Български език и литература

2020/6, стр. 559 - 568

ЗА ВЪЗРОЖДЕНСКИТЕ РАЗГОВОРНИЦИ: РЕЦЕПЦИЯ И СПОМОЩЕСТВОВАТЕЛИ

Диана Иванова
E-mail: dpivanova@abv.bg
Paisii Hilendarski University of Plovdiv
Plovdiv Bulgaria

Резюме: Обект на изследване в статията е феноменът на спомоществователството в българското книгопечатане през Възраждането, и по-точно в двуезичните разговорници. Представен е преглед на печатните разговорници през Ренесанса с акцент главно върху Френско-български разговорник от Иван Найденов от 1858 г., който се утвърждава като класически пример за жанра. Данните от подобно изследване подчертават интереса на българите към изучаването на чужди езици, техните предпочитания към даден език и учебниците, чрез които се изучава, тяхната рецепция и спомоществователи.

Ключови думи: Българско възраждане; спомоществователство; двуезични разговорници; Френско-български разговорник от 1858 г.; Иван Найденов; рецепция

Втората четвърт на ХІХ в. е време на значителни обществено-икономически промени, свързани с предприетите в Османската империя реформи (време на Танзимата), които целят създаването на по-благоприятни условия за стопанско развитие. Най-същественият резултат от началните стъпки на промените е възникването на възрожденския град и на буржоазното съсловие, което набира по-тенциал за издигане на материалната и духовната култура на българското общество. Оформящите се буржоазна прослойка и интелигенция осъзнават ползата от образованието и съдействат за откриване на училища от нов тип, ориентирани към практическите нужди на обществото. На новото светско образование се разчита да дава знания, приложими в полезни дейности, сред които е и ползването на чужди езици. Поради тази причина освен обогатяването на идейния и познавателния кръгозор на българските ученици с рационални знания в учебните програми се предвижда и изучаване на чужди езици1). Това, от своя страна, води до съставяне и отпечатване на литература, подпомагаща чуждоезиковото обучение: учебници, методически пособия, граматики, речници и т.н.

Разбира се, тези помагала са били предназначени не само за ученици, но и за всички желаещи да учат чужди езици (самообразованието2) е важна тема през Възраждането, която оживено се разисква в периодичния печат). Необходимостта от владеенето на чужди езици е рано осъзната от интелигенцията, това е издигало социалния статус на личността, разширявало е възможностите за развитието ѝ. Другата причина е чисто прагматична – засилващите се делови контакти (търговия, образование и др.) на българите с външния свят са изисквали практическото владеене на няколко езика. Османската империя е предоставяла благоприятни условия за търговия в обширните си територии, а също и извън тях и българските търговци са имали достъп до европейските пазари, което е предпоставка и мотивация за изучаване на чужди езици. Засиленият интерес към чуждоезиковото обучение е породен и от перспективата българските младежи да учат в университетите на Средна и Западна Европа, Русия или в пределите на Османската империя.

Разнопосочните контакти на българите с останалия свят обясняват и разнообразието на езиците, към които се проявява интерес през Възраждането, а именно френски, немски, гръцки, турски, румънски, италиански, английски, руски, чешки и др. Това довежда до издаването на пособия, подпомагащи бързото практическо овладяване на предпочитания чужд език. Наред с чуждоезиковите граматики и речници много подходящи за тези цели са разговорниците, които са имали практическа насоченост.

Обикновено те представляват самостоятелни издания, но има и такива, които влизат като обособени части към речници, граматики, ръководства и др. (такива са Разговорник греко-болгарский за ония, които желаят греческий язик, 1835 от Хр. Павлович, Краткий турско-български речник и разговорник, 1851 на П. Радов, българо-немският разговорник, поместен в граматиката на братята А. и Др. Цанкови (Gramatik der Bulgarischen Sprache, 1852), а също Разговори в Практическа метода за изучавание на французкий язик от Франц Ан в превод на Радулов, 1868). До Освобождението са издадени различни по вид и съдържание разговорници, като най-ранните, сравнително малко на брой, излизат през 30-те – 40-те години на XIX в. Това са разговорниците на Хр. Павлович (1835), Теодосий Синаитски (1841) и К. Фотинов (1845). Не е учудващ фактът, че паралелният на българския език в тези разговорници е главно гръцкият, който все още се използва с престижност през този период като богослужебен и предпочитан в образованието, в културната и в деловата комуникация език. В триезичния разговорник на Теодосий Синаитски наред с гръцкия и българския е добавен и турският (карамалитски) като разговорен език в Османската империя.

С промените в обществено-икономическата и културната ситуация през третата четвърт на XIX в., свързани с повишените търговски и културни връзки на българите със страни от Западна и Средна Европа, се засилва и интересът към изучаването на западноевропейски езици. По същото време Русия става също притегателен център за младите българи, които учат в различни лицеи и университети като стипендианти, и чрез тяхното посредничество влиянието на руския език и култура намира добър прием в България. Традиционните връзки между балканските народи и вековният билингвизъм са причина и за интереса към езика на съседите ни – гърци, сърби, румънци.

След 50-те години на XIX в. с разширяване на мрежата от училища многократно се увеличава и броят на изучаващите чужди езици, а с това нараства и нуждата от подходяща дидактична литература, включваща и чуждоезичните разговорници. Освен че стават по-обемни и с подобрена структура, наблюдава се и смяна в предпочитанието към определени езици. Интересът към гръцкия намалява поради народното движение за църковна независимост и се прехвърля към западноевропейските езици, като най-предпочитан е френският поради фак та, че идеята за културно-образователната мисия на френския език се утвърждава окончателно на Балканите и той се възприема като престижен и общопризнат в дипломацията език, универсално образователно средство, предпочитан в професионалната комуникация и носител на международен културен обмен (Veselinov, 2003: 492). Друга промяна настъпва при използваните книжовноезикови модели – доминиращият през 30-те – началото на 40-те години славянобългарски език (повлиян силно от черковнославянския) отстъпва на моделите, които предлага новобългарското направление в езиковото строителство.

Отпечатаните разговорници през третата четвърт на XIX век са предимно двуезични: П. Радов (турско-български, 1851); С. Филаретов (руско-български, 1854), И. Найденов (френско-български, 1858), А. Гранитски (френско-български, 1859), Др. Манчов (гръцко-български, 1862), И. Чорапчиев (турско-български, 1863; 2 изд. 1866), И. Мънзов (българско-румънски, 1864), А. Гранитски (руско-български, 1878). Изключение прави разговорникът на Т. Кралевский (френско-гръцко-български, 1850),

Наред с проучването на възрожденските разговорници с оглед на тяхната типология, структура, тематична насоченост, лингвистичен анализ и др., интересни са и извънлингвистичните данни, свързани с тяхната рецепция, разпространение, спомоществователство – въпроси, които са предмет на настоящата статия.

Темата за спомоществователството и спомоществователите на възрожденската книга и периодичния печат не е нова (най-пълно проблематиката е разработена от Недка Капралова3), вж. също Nachov, 1911; Mirchev, 1941; Lalev, 1991; Ivanova, 1994; Obreshkova, 2002; Tarashoeva, 2003). Въпросът обаче не е разглеждан в пълнота с оглед на разговорниците (бегло за някои от тях се споменава в една от публикациите на Н. Капралова4)).

Вниманието ни е насочено основно към френско-българския разговорник на Ив. Найденов от 1858 г., като в хода на изложението сравнения се правят и с други възрожденски разговорници. Изборът на този източник се дължи на няколко причини: неговият автор се определя като основоположник на специализираната френскоезична литература през възрожденската епоха, а самият разговорник се утвърждава като класически образец на този жанр (Veselinov, 2003: 493). Не по-малко важен е и фактът, че той има широко разпространение в средите на българската интелигенция, което се вижда и от спомоществователските списъци. Съставител на разговорника, както беше посочено, е видният възрожденски общественик, книжовник, издател и разпространител на българската книга И. Найденов. Възпитаник на гръцкото училище в Цариград, по-късно той става един от водачите на църковнонационалната борба, редактор на цариградските издания – в. „Право“ (1870 – 1873), в. „Напредък“ (1874 – 1877), сп. „Читалище“ (1870 – 1875). Представител е на Българската екзархия в Цариград и екзархийски надзирател на българските училища в Одринско.

Данните от подобно изследване осветляват различни социолингвистични въпроси, свързани с интереса и нагласите на българина към изучаването на чужди езици, за езиковите му предпочитания, за съдържателната част на пособията и методиката, по която те са изучавани, къде и как са разпространявани и кои са лицата, помогнали финансово за тяхното отпечатване. Известно е, че книгопечатането се е осъществявало в повечето случаи благодарение на съпричастието и съдружието на българите (явлението е характерно и за другите балкански народи през Възраждането). Това се вижда от дългите списъци на имена на благодетели в края на книгите и на периодичните издания. Същото се отнася и за разговорниците – при направения преглед се установява, че голяма част от тях завършват със списъци на спомоществователи, в които фигурират и названията на селищата, от които произхождат. Тъй като книгата е твърде скъп продукт по онова време, самите автори рядко са били в състояние да заплащат отпечатването ѝ, но е съществувала практиката да се търсят абонати, които да предплатят книгата и със събраните средства да се осъществи отпечатването ѝ. Съответно възрожденската етика е изисквала авторът да отбележи имената на хората, за да останат в историята с добрия си пример.

Авторите сами са търсели финансова подкрепа чрез обяви в периодичния печат или разчитайки на личните си контакти, но е имало и други начини за реклама – чрез книжарниците в градовете или чрез пътуващите книжари (Parizhkov, 1980). Понякога самите съставители са поемали разноските по отпечатването, напр. Хр. Павлович, Теодосий Синаитски, К. Фотинов, П. Радов, Др. Манчов. В други случаи разговорниците са били съставяни по поръчка, какъвто е случаят с руско-българския разговорник за военни нужди на С. Филаретов (с оглед на предстоящите войни на Русия с Османската империя на Балканите), отпечатан с разрешението на руското Министерство на просвещението, което го финансира. Рядко разходите по отпечатването са били поемани изцяло от едно лице, какъвто е случаят с френско-българския разговорник на А. Гранитски, на чиято титулна страница е отбелязано името на спомощника: „с иждивението на Георгий Дончов, книгопродавца“. По-често се среща подялба между автор и издател, както е при френско-българския разговорник на И. Найденов, финансиран от него самия и от Добри Кехаев; руско-българския разговорник на А. Гранитски с издател Ст. Маринов; разговорника на И. Мънзов, издаден от Димо Петрович.

За изследователите спомоществователските списъци на разговорниците са важен исторически източник, от който могат да се извлекат данни за разпространението на българската книга през Възраждането. Признателността към „любородните, родолюбивите, ученолюбивите“ спомоществователи (освен спомоществователи през възрожденската епоха се използват и други термини със същото значение – спомощници (Ив. Найденов), подписници (П. Кисимов) и др.) се изразява чрез публикуваните списъци, приложени в края на съответната книга, което е своеобразна регистрация не само на издадената по този начин книжнина, но прави явни имената и професиите на радетелите на просвещението и на родните им селища.

Селищата, до които достигат разговорниците, очертават българското езиково землище и по този начин се придобива представа за географската карта на разпространението им. Списъците на спомоществователите дават информация и за пътя на книгата, за нейното разпространение в различните региони, за интереса към даденото издание (според броя на ползвателите), за социокултурната среда по това време и др. Наред с това те показват и градовете, в които живеят българи в по-малки или в по-големи колонии, които, макар и извън българските етнически граници, поддържат своя език и култура. Особено активна е българската диаспора в Букурещ, Браила, Галац, Брашов, Гюргево, Цариград, Смирна, Одеса, Санкт Петербург, Москва и мн. др.

През третата четвърт на XIX век се забелязва увеличение на спомоществователството и тиража на издаваните разговорници. И това се вижда при сравнението с ранните разговорници, какъвто е гръцко-българският разговорник на Хр. Павлович, за който прочутият учител успява събере 91 спомоществователи, подписали се за 211 екземпляра. Почти половината са за Свищов (101, като 20 са поръчани от славянобългарското училище). Останалите са разпределени по направление Кестентил (Кюстендил) – 39, Зимниче – 20, Плевен – 16, Видин – 7, Едрене (Одрин) – 7, Фелибе (Пловдив) – 7, Белград – 7 (всички те са словослагателите на печатницата в Белград), от Самоков – 2, манастирите Рилски – 2, и Хилендарски – 3. Както се вижда, разговорниците отиват в по-развити и духовно издигнати селища, а най-много „спомощници“ се отзовават от Свищов и Кюстендил.

Разбира се, търсенето на даден разговорник се съизмерва с интереса към съответния език5), от образоваността на подписниците, от духовния живот на селището и от редица други социални обстоятелства. В началото на 50-те години на XIX в. П. Радов издава „Краткий турско-български речник и разговорник“ (Белград, 1851), като в края на книгата е отпечатан „Распис на родолюбивите спомоществователи“, от който се вижда, че спомощниците наброяват общо 81 и че най-много разговорници (141) са предплатени от българи, които живеят в Цариград (55). Останалите (26) са се подписали за екземпляри, предназначени за будни селища като Татар Пазарджик (Пазарджик), Варна, Търново, Джумая, Сопот, Свищов, Враца, Карлово, Калофер, Казанлък, Копривщица, Габрово, Берковица, Дупница, Видин, Кюстендил, Мирково, Енина и др. Най-много средства за разговорника е отделил видният възрожденски книгоиздател хаджи Найден Йоанович (първият пътуващ издател и книжар), поръчвайки 100 екземпляра за Пазарджик, следват Варна – 32, Сопот – 30, Пирот – 25, Търново – 20, Карлово –14, или поръчаните книги са общо 352.

Не е изненадващ фактът, че значително повече спомощници за издаването на Францушко-българския разговорник е събрал Ив. Найденов. Списъкът с имената им е поместен на цели седем страници със съвсем дребен шрифт. От тези родолюбиви българи почти половината работят в Цариград – от квартала „Фенер“ (там се намира Цариградската патриаршия, където е съсредоточено и част от българското духовенство), от „Бал-капан“ (район, обитаван от български занаятчии, обединени в еснафи), „Галата Тютюнджи“ (там се намират складове и кантори на тютюнджийския еснаф), квартал „Бебек“ (с известния Френски колеж), ученици от Медицинското училище в Галата-сарай и от Духовната семинария на о. Халки. Само цариградските българи са поръчали общо 316 екземпляра, или почти половината от всички поръчани разговорници.

И това е естествено, като се има предвид, че след 40-те години на ХІХ в. Цариград се превръща в икономически и културен център за българи, които живеят, работят или учат там – занаятчии, търговци, духовни лица, предприемачи, посредници, ученици и др. (Genchev, 1987: 115). Разпределението на екземплярите по райони в Цариград е следното: кв. „Фенер“ – 29, „Бал-капан“ – 149, „Галата Тютюджи“ – 30, ученици от Френския колеж в Бебек – 82 (изписаното число 77 в списъка на спомоществователите в самия разговорник е печатна грешка), ученици от Галатасарайско медицинско училище – 18, Богословското училище на о. Халки – 8.

Както се вижда от списъка, почти половината от разходите се поемат от търговската и занаятчийската социална група на цариградските българи (179), следвани от учениците (118) и духовенството – 29. За големия брой спомощници от Цариград не без значение е фактът, че самият И. Найденов по това време работи там, познат е като авторитетна личност, занимаваща се с народополезни дела. Наличието на Френския лицей и на други училища, в които учат немалко български младежи, също е предпоставка за повече „подписници“.

След Цариград по брой на предплатени книги са Казанлък – 117, Котел – 63, Джумая (Благоевград) – 33, Калофер – 30, Ески Загра (Ст. Загора) – 25, Дупница – 24, Осман пазар (Омуртаг) – 22, Габрово – 17, Сливен – 15, Ловеч – 15, Пазарджик – 15, Севлиево – 4. Спомоществователи извън българските земи са ученици от Тулча, поръчали 50 броя, от Одеската духовна семинария – 39, от българската колония в Одеса – 28, от Киевската семинария – 11, от Хилендарския манастир – 16, от Зографския манастир – 7, от редакциите на „Цариградски вестник“ – 11, и в. „България“ – 10, или всичко 868 екземпляра.

Общият брой на спомоществователите е над 450 от 36 по-големи и по-малки селища, представящи основните региони на българското езиково землище: Габрово, Търново, Лясковец, Елена, Жеравна, Казанлък, Калофер, Копривщица, Котел, Сопот, Сливен, Тетевен, Ловеч, Етрополе, Севлиево, Пирдоп, Свищов, Шумен, Омуртаг, Ст. Загора, Пазарджик, Пещера, Видин, Враца, Кюстендил, Джумая, Дебър, а също: Бояджик, Враня, Върбица, Енина, Рила, Тича, Турия. Спомоществователството се проявява сред българската диаспора и в градове като Киев, Мостар, Одеса, Тулча, Браила.

Впечатление прави, че в списъка са видни фигури на Българското възраждане – духовни лица, като митрополит Иларион Макариополски, архим. Партений, архим. Антим, поп Тодор Видински, а също предприемачи, производители, търговци, като братята Тъпчилещови, х. Н. Минчооглу, х. Д. Берон, Д. Добрович, братята Хамамджиеви и др. Сред спомощниците изпъкват и имената на видни възрожденски общественици и книжовници: Хр. Караминков и Ст. Брадинов от Калофер, Г. Груев от известната копривщенска фамилия Груеви (брат на Й. Груев), В. Стоянов, Ив. Богоев (Богоров), Д. Душанов, Ст. Изворски, Ф. Велиев, Й. Дайнелов. Значително място сред спомоществователите заемат и учителите от Калофер, Джумая, Севлиево, от Габровското училище (известният даскал Цвятко Недюв), Дупница и др. В списъка са и „книгопродавците“ Хр. Милошев и Д. Паничков. Впечатляващ факт е, че подписалите се ученици са заявили 169 екземпляра (най-много са от Френския колеж – 82). Макар и малко на брой в списъка, фигурират и имената на жени – 7 учителки и ученички (от Френския колеж в Цариград, от Котел, Тулча и Шумен).

Списъкът съдържа ценна информация и за родното място на спомоществователите, местонахождението им по това време, професията и дейностите, с които се занимават. По този начин, макар и частично, могат да се направят изводи за движението на българското население и миграционните процеси по икономически, образователни и други причини. Интересно е също сведението във форзаца на книгата за цената на разговорника и за организацията, свързана със закупуването му. Така научаваме, че разговорникът струва 12 гроша за спомощниците и 15 гроша за останалите купувачи и че може да се намери у двамата издатели: в Цариград – Ив. Найденов, и в Казанлък – у Добри Г. Кехаев.

Родното място е визитката на възрожденския българин – където и да се намира, наред с името си той съобщава и откъде е, което се вижда от стотината спомощници, отбелязали родните си места. Наред с териториален белег българите се идентифицират и по социален признак чрез професията: група занаятчии от Пещера изпращат общо 20 разговорника за пещерското училище; същото се отнася и за няколко абаджии от Пазарджик, които снабдяват с книги училището в родния си град. Цариградското занаятчийско съсловие е представено с цялото многообразие на еснафите: тютюнджии, обущари, кюркчии (кожухари), бояджии, градинари, ковачи, сапунджии, терзии (шивачи), чехлари, медникари, куюмджии (златари) и др. Често явление е благородният жест на спомощниците да се споделя фамилно – от баща и син, двама братя, брат и сестра. Не е рядък случаят бащи да даряват синовете си с книги (в конкретния случай с разговорник).

От данните се вижда, че значителен брой са заявките, предназначени за обществено ползване (най-вече за училища и читалища). Предполага се, че предплатените от едно лице от 5 до 20 екземпляра са именно за такива цели (общо над 150 броя). Сред тях фигурират имената на заможни търговци и духовници, като Ст. Груйоглу, братята Минюоглу и братята Тъпчилещови, Иларион Макариополски и др. Тези факти не са само израз на благотворителност и родолюбие, те показват гражданско съзнание и грижовно отношение към образованието на младото поколение – и в това се състои голямата заслуга на тези личности за формирането на българската интелигенция и на просветеното гражданско общество. От друга страна, фактът, че заявките за един или два екземпляра са най-често срещаните, означава, че книжката е поръчана с оглед на индивидуалните образователни нужди на потребителите, а в случая те наброяват няколкостотин, което е знак за интереса на българите към френския език.

Спомоществователството в книгопечатането е общобългарско явление, което подпомага образователните, възпитателните и книжовноезиковите процеси през Възраждането. То оказва патриотично въздействие, стимулира стремежите към културно израстване и консолидиране на българската нация. А чрез чуждоезичните разговорници българската интелигенция открива нови перспективи за опознаване и вникване в културата на европейските народи, което, от своя страна, води и до самопознание – важен ресурс с оглед бъдещето на нацията.

БЕЛЕЖКИ

1. П. Р. Славейков. Езикоучението за българите. – Гайда, (1), № 8, 21 септ., 1863, Икономов, М. Няколко думи за програмите на българските училища. – Право, (7), 14 – 15, 12 – 19 юни, 1872; Планински, Н. Нашите училищни програми. – Турция (8), № 1, 1872 и др.

2. Вж. уводната статия „За самообразованието“ – Право (4), № 16, 1869; Саморазвитието е най-доброто развитие. – Право, IV, № 25, 1869.

3. Капралова, Н. Възрожденското спомоществователство за учебна книжнина (1835 – 1856). SÝЛО е-списание в областта на хуманитаристиката. Х – ХХI в. (7), 2019, № 14; ISSN 1314-9067https://www.abcdar.com http://www.abcdar. com/magazine/XIV/15_Kapralova_1314-9067_XIV.pdf

4. Капралова, Н. Спомоществователството за шест учебника по география от първата половина на XIX век. http://www.ezik-i-literatura.eu/2014/3-4/12Nedka%20Kapralova.pdf

5. А. Цанков. За ползата от чуждите езици. – Училище, (3), № 15, 1873.

ИЗТОЧНИЦИ

Хр. Павлович. Разговорник греко-болгарский за ония, които желаят греческий язик да се научат, при когото и една кратка Болгарска история приложи ся. Собран и сочинен от Христаки П. Дупниченина. В Белграде, 1835.

П. Радов. Краткий турско-българский речник и разговорник, списан и на тип издан в полза и употребление своих соотечествеников от Пенча Радова, карловца. В Белграде, 1851.

И. Найденов. Францушко-български разговорник. С приложение – азбуквата францушка и кратки правила за четението и произношеннието ѝ. Цариград, 1858 / 1859.

ЛИТЕРАТУРА

Веселинов, Д. (2003). История на обучението по френски език в България през Възраждането. София: Св. Климент Охридски.

Генчев, Н. (1987) Социално психологически типове в българската история. София: Септември.

Иванова, Д. (1994). Българският периодичен печат и градивните книжовноезикови процеси през Възраждането (върху материали от сп. „Читалище“), Пловдив: Макрос.

Лалев, И. (1991). Разпространение на възрожденската книжнина в Ловешкия край: Автори, издатели, спомоществователи. Годишник на музеите в Северна България, № 17, 105 – 118.

Мирчев, К. (1941). Гръцко-български разговорници и речници през ХІХ век и тяхното значение за проучванията на българския език. Македонски преглед, (12), (1940 – 1941), № 4, 34 – 54.

Начов, Н. (1911) За нявгашните спомощници на книги. Българска сбирка, 1911, № 3, 153 – 155.

Обрешкова, С. (2002). Българската възрожденска книжнина в Македония, набавяна по пътя на спомоществователството. Македонски преглед (25), №. 1, 111 – 122.

Парижков, П. (1986). Апостоли на книгата. Т. 2. София.

Тарашоева, В. (2002). Разпространението на новобългарските книги във Врачанския край по пътя на спомоществователството. Известия на музеите в Северозападна България, (29), 193 – 218.

REFERENCES

Vesselinov, D. (2003) Istoriya na obuchenieto po frenski ezik v Balgariya prez Vazrazhdaneto. Sofia: Sv. Kliment Ohridski.

Genchev, N. (1987) Socialnopsihologicheski tipove v balgarskata istoriya. Sofia: DI Septemvri.

Ivanova, D. (1994). Balgarskiat periodichen pechat i gradivnite knizhovnoezikovi vaprosi prez Vazrazhdaneto. (Varhu materiali ot sp. Chitalishte). Plovdiv: Makros.

Lalev, I. (1991). Razprostranenie na vazrozhdenskata knizhnina v Loveshkiya kraj: Avtori, izdateli, spomoshtestvovateli. Godishnik na muzeite v Severna Bulgaria, № 17, 105 – 118.

Mirchev, K. (1941). Gracko-balgarski razgovornici i rechnici prez ХІХ vek i tyahnoto znachenie za prouchvaniyata na balgarskiya ezik. Makеdonski pregled (12), (1940 – 1941), № 4, 34 – 54.

Nachov, N. (1911) Za nyavgashnite spomoshtnici na knigi. Balgarska sbirka, 1911, № 3, 153 – 155.

Obreshkova, S. (2002). Balgarskata vazrozhdenska knizhnina v Makеdoniya, nabavyana po patya na spomoshtestvovatelstvoto. Makеdonski pregled (25), №. 1, 111 – 122.

Parizhkov, P. (1986). Apostoli na knigata. T. 2. Sofia.

Tarashoeva, V. (2002). Razprostranenieto na novobalgarskite knigi vav Vrachanskiya kraj po patya na spomoshtestvovatelstvoto. Izvestiya na muzeite v Severozapadna Balgaria, (29), 193 – 218.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,