Български език и литература

2020/2, стр. 111 - 122

ДАННИ ЗА ЗАПАЗЕНИ ЕКЗЕМПЛЯРИ ОТ ТРУДОВЕТЕ НА ПЕТЪР БОГДАН (ОТПЕЧАТАНИ ИЛИ ПРИГОТВЕНИ ЗА ПЕЧАТ ОТ НЕГО)

Лилия Илиева
E-mail: lilia.ilieva@swu.bg
South-West University “Neofit Rilski”
Blagoevgrad Bulgaria

Резюме: Статията представя запазените копия на четирите книги, приготвени от Петър Богдан за печат: 1. Книга на т.нар. илирийски или словински език със заглавие Meditationes S. Bonaventurae, тоест „Размишления върху тайнството на човешкото изкупление на св. Бонавентура, преведени на словински език с труда на Петър Богдан Бакшич, кустод на България, от ордена на Малките братя на С[ветия] О[тец] Франциск Обсерванти“. Рим, 1638 г. 2. Приложение към първата книга, поема за двете смърти на човека, замислена като отделна публикация. 3. Книга на т.нар. илирийски език под заглавие „Небесното съкровище на Дева Мария, Божия майка / преведено от Петър Богдан Бакшич, Монах от Малките братя, служещ като Сардикийски или Софийски архиепископ“, издадена в Рим през 1643 г. 4. Четвъртата книга, приготвена от автора за печат, е известна само в ръкопис. Това е трактат, написан на латински език, под заглавието „За древността на бащината земя и за българските дела“. Ръкописът се пази в Библиотека „Естенсе“ в Модена, Италия.

Ключови думи: стари български книги; седемнайсети век; български католици; Петър Богдан Деодатус

I. Първата книга, която издава Петър Богдан, е Meditationes S. Bonaventurae, to yest Bogoglivbna razmiscglianya od otaystva odkupglienya coviçanskoga S. Bonaventurae cardinala prenesena u yezik Slovinski, Trudom P. O. F. Petra Bogdana Baksichia Custoda Bulgariae Reda Male Bratje S O Franceska Obsluxevayuchijih. Romae, MDCXXXVIII, Typis Sacrae Congreg. de Propag. Fide. Първата част на заглавието е дадена на латински, каквато е била практиката на изданията на Конгрегацията за пропаганда на вярата (както е отбелязал Петар Колендич през 1926, стр. 14 1)). В превод заглавието гласи „Meditationes S. Bonaventurae, тоест Размишления върху тайнството на човешкото изкупление на св. Бонавентура, преведени на словински език с труда на Петър Богдан Бакшич, кустод на България, от ордена на Малките братя на С[ветия] О[тец] Франциск Обсерванти“. Рим, 1638 г.

Фигура 1

Титулна страница: (фиг. 1)

Ръкописът на книгата (в цялост или частично) се пази във Ватиканската библиотека (Biblioteca Apostolica Vaticana, сигн. Borg. ill. 23)2).

Тази книга съдържа и приложение – по-емата „Двете смърти на човека“ (или „За двойната смърт“) заедно с послание. Приложението има характер на самостоятелна книга и тук ще бъде разгледано отделно.

Засега има данни за следните запазени екземпляри на книжното тяло.

1. Словения, Любляна, Народна и университетска библиотека (Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana.) Екземплярът е реставриран и дигитализиран.

Сигнатура и място на съхранение: GS 0 10035, glavno skladišče.

2. Библиотека на Хърватската академия за наука и изкуство: Knjižnica Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti

Сигнатура: Sign.: R-78.

Каталожно описание на библиотеката:

Bakšić, Petar Bogdan

Meditationes S. Bonauenturae to yest Bogoglivbna razmiscglianya od otaystva odkupglienya coviçanskoga S. Bonaventurae cardinala / prenesena v yezik slovinski, trudom P. O. F. Petra Bogdana Baksichia ... – [1. izd.]. – Romae : Typis Sacrae Congreg. de Propag. Fide, 1638. – [12], 226 str. ; 16° (14 cm).

Jed. oblik autorovog imena: Petar Bogdan Bakšić. – Str. 209 – 226 dodatak u stihovima: Od dvostruke smarti covieka / sloga O. fra Petra Bogdana. – Str. 211 – 215: Posveta Mariji Katicinoj. – Izvoran pergamenski uvez; listovi u gornjem desnom kutu izgriženi od crva; nepotpuni primj., nedostaju str. 217/218 3).

Usporedni naslovi:

* Bogoljubna razmišljanja od otajstva otkupljenja čovičanskoga s. Bonaventure kardinala

UDK: 27-583; 09(=163.42)"16"

Старото название на тази библиотека е Knjižnica Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti. Екземпляр с печат, който носи това означение, е използван от П. Колендич, който е дал и снимка от титулната страница4).

3. Библиотека в Реймс. Данните са по печатното издание Le catalogue des imprimés de la Bibliothèque de Reims, Reims. Regnier, Imprimeur-Libraire, 1843. T. 1. Théologie. Jurisprudence, p. 125.

Не е известно дали е съхранен екземплярът.

4. Баварска държавна библиотека (Bayerische Staatsbibliothek, съкратено BSB, наричана Bibliotheca Regia Monacensis преди 1919 г.) в Мюнхен.

Сигнатура: P.lat. 395. Екземплярът е дигитализиран.

5. Британска библиотека (British Library) в Лондон.

System number: 000404961. Сигнатура: 856.a.9.

Екземплярът е дигитализиран.

6. Частно притежание на Библиотеката на графовете Маккълсфийлд (The library of the earls of Macclesfield removed from Shirburn Castle, part eight: Theology, Philosophy, Law, and Economics). Екземплярът е продаден на търг от галерия „Сотбис“ в Лондон на 25. Х. 2006: 26 OCTOBER 2006 | 10:30 AM BST. THE LIBRARY OF THE EARLS , OF MACCLESFIELD REMOVED FROM SHIRBURN CASTLE, PART EIGHT: THEOLOGY, PHILOSOPHY, LAW, AND ECONOMICS. 25 OCTOBER 2006 - 26 OCTOBER 2006 | 10:30 AM BST LONDON.

В описанието в Каталога, съставен във връзка с търга от Giles Gavin McCormick, Петър Богдан е объркан със своя съименник от Албания – Скопския архиепископ Петър Богдани, и му е приписано и съчинението „Четата на пророците“, издадено от албанския автор: „The translator into Bulgarian was the Franciscan Petar, Archbishop of Sofia, author of the Cuneus prophetarum de Christo, published in 1685 (modern edition 1977)“. Маккормик по-нататък дава своя информация за разпространението на екземпляри от книгата: „There is a copy of the book in Munich (KVK) and in the BL (856.a.9.), but we have found no copies in USA“.5)

7. Екземпляр в Библиотеката на Манастира на малките братя францисканци в Дубровник се намираше там през лятото на 1983 г., когато неколкократно я посетих и разгледах книгата6). Тя беше в четивен, но зле запазен вид, проядена от червейчета. При следващото ми посещение в библиотеката през 2007 г. се оказа, че екземплярът вече не е налице, което беше неприятна изненада и за гвардиана на манастира. Според каталога на францисканеца фра Иноченцо Чулич7), публикуван през 1860 г. в Задар, във францисканската библиотека в Дубровник са се намирали и двете отпечатани книги на Петър Богдан (т.е. и книгата от 1638 г., както и книгата от 1643 г.). В каталога заглавието от 1638 г. е отразено под номер 1280 (стр. 227).

8. Екземпляр от книгата се пази в частна колекция в София и е бил разгледан от д-р Цветан Василев.

9. Има данни за втори екземпляр, съхраняван или пребивавал в България, с който е разполагал Божидар Димитров. В бележка под линия на страница 43 Найда Иванова изказва благодарност на Б. Димит ров за предоставената ù от него възможност да използва книгата за своята работа8). Други данни за екземпляра не са изнасяни.

Фигура 2

Книгата от 1638 г. съдържа две части. Втората е приложение със собствена титулна страница (която не се пази във всички от екземплярите) и с характер на самостоятелна книга.

Първата част започва с посвещение на чипровския първенец Франческо Марканич (Мърканич?), датирано от 14 юли 1637 г., т.е. деня на св. Бонавентура, както е отбелязал Петър Богдан. То е последвано от бележките на редактора – хърватина Рафаел Левакович. След това е представено съдържанието на книгата по глави, след което е текстът, преведен от Петър Богдан. Той е споделял заблудата на своето време, че автор на съчинението е св. Бонавентура. Днес се знае, че автор е италианецът Джовани де Каули (Giovanni de' Cauli, латинизиран вариант на името е Iohannes de Caulibus).

Това е първата книга, печатана за българските католици. Самото съчинение има много важно място в историята на европейската култура. Съществуват и специални изследвания, които показват, че сцените, свързани с живота на Исус Христос, представени още във фреските на Джото, пресъздават описанията на събитията така, както са представени в тази книга9). Следователно тя и днес би могла да служи като пособие, което подпомага разбирането на западното християнско изкуство.

II. Приложението към книгата на Петър Богдан – поемата „Двете смърти на човека“ (или „За двойната смърт“), очевидно е било предвидено за самостоятелна книга и има и изготвена самостоятелна титулна страница.

Титулна страница: (фиг. 2)

Вероятно тази втора част е издадена в едно книжно тяло с предходния текст по икономически причини – липса на възможности за самостоятелно издание. Това приложение съдържа:

1. текст-посвещение на Мария Катичина – братовчедка на автора, датирано: Рим, 26 юли 1637 г., т.е. по различен начин от датирането на първата част, в която посвещението на Франческо Марканич е от 14 юли на същата година;

2. послание към братовчедката вдовица с известно влияние на посланието до Салвина на свети Йероним (Послание XLV, Към Салвина)10);

3. поема в 140 стиха, които могат да се прочетат в хорей, в строфи катрени и с рима ABAB. Поемата е авторско произведение на Петър Богдан.

III. Втората книга, издадена от Петър Богдан като самостоятелно книжно тяло, е Blagoskroviscte nebesko Marie Divicze Mayke Boxye / preneseno po G. F. Petru Bogdanu Baksichiu R.M.B. od Obsluxenya Archibiskupu Sardicskomu ili Soffiskomu. Romae: apud Franciscum Monetam, 1643. В превод заглавието гласи: „Небесното съкровище на Дева Мария, Божия майка / преведено от Петър Богдан Бакшич, Монах от Малките братя, служещ като Сардикийски или Софийски архиепископ“. Основният текст е преводен. Авторът е италианският августинец Андреа Джелсомини (Andrea Gelsomini), който е отпечатал книгата в Падуа през 1618 г. на италиански под заглавието Tesoro celeste della divozione di Maria Vergine Madre di Dio11).

Титулна страница: (фиг. 3)

Единствен запазен екземпляр засега е открит в Научната библиотека (Znanstvena knjižnica) в Дубровник.

Съвременна сигнатура: ZKD

Запазен екземпляр: 429 стр.; 8o (15 cm), с липси.

Книгата е принадлежала в миналото на Collegium Societatis Iesu Ragusinum и на Kraljevska realna gimnazija, Dubrovnik (на вътрешната страна на предната корица има запис: Colleg. Ragusini S.J. ex dono Canonici Georgij et Blasij Fratrum Matthaejorum; съдържа и печат: Kr. realna gimnazija u Dubrovniku, Stara učiteljska biblioteka. (sign. ZKD: R-134).

Под номер 1144 тази книга е записана в Каталога на Иноченцо Чулич12).

Първо (и единствено) засега описание на книгата е дал Петър Колендич през 1926 г.13), който доскоро беше и единственият автор, работил с екземпляр от книгата. От снимката на титулната страница, която е публикувал на стр. 75, както и от описанието, се вижда, че той е използвал същия екземпляр, който сега открихме в Научната библиотека (Znanstvena knjižnica) в Дубровник и който е с липси.

Книгата включва:

– титулна страница, която е медна гравюра, особено ценна с изображението на двата герба в долната част;

– от първия запазен лист (л. 22) започва Посвещение, съставено от Петър Богдан. Вижда се, че липсват първите 21 листа, т.е. 42 страници. Посвещението започва с думите:

„MNOGO CASTNIM, Plemenitim, i vele Posctovanim Gospodi, i Bratij svim, i svakomu Redovmikom, i Karstyanom Darxave nasce staroga Archibiskupata Sardiçenskoga, ili Soffiskoga, i ostalim nami od Priftolya Apostolskoga priporuçenim Poklon, i Blagosov; od G. Boga“ [„На всички многоуважаеми, благородни и твърде почитани Господа и Братя и на всеки духовник и християнин от Държавата на старата Сардикийска или Софийска архиепископия, и на останалите, препоръчани ни от Апостолическия престол, дар и благослов от Г[оспода] Бога“].

Фигура 3

Следва текст на молитва, който е превод от книгата на Андреа Джелсомини, последван от текста на имприматора (хърватина Бартоломей Кашич), без номерация на листовете и страниците. Вероятно този ред на текстовете е решение на печатарите, които, както се вижда и от обръщението на Петър Богдан към читателите, не са разбирали езика на книгата и всъщност са объркали реда на съставящите текстове. Така че след текста на Джелсомини следва обръщението на Петър Богдан към „доброразположения читател“:

Cztiocu dobristivomu

Koij ove Kgnixicze çtiti budete, stavite na pamet, da oni, kojih yesu sctampali yesu gliudi tugega yezika; zato ako gdi nayti budete koye pomagnkanye od slova, nemoytese çuditi, negoli vascom mudrostyu, i razumom, poizpravite, i onieh koij toga ne bi umili uçiniti nauçite, i mene griesnika malo vridna Bogu, i Mayczi gniegovoy priporuçite, à vi svi Bogomilno i zdravo xivite. [Които ще четете тази книга, имайте на ум, че онези, които са печатали, са хора от чужд език; затова, ако някъде намерите липсваща буква, недейте да се чудите, но с вашата мъдрост и разум, поправете, и тези, които това не биха могли да направят, научете, и мене, грешника, малко полезен, на Бога и на неговата Майка препоръчайте, а вие всички живейте богомилно и здраво].

Преди този текст, от обратната страна на л. 25, започва текст, преведен от италиански:

„ Prislavnoy Mayczi Boxyoy Mariij Diviczi od Loreta

Fra Andria griscnik, gne naymagni bogoglubni, I nekoristni sluga...“

Mолитвата е 12 страници и 10 реда от тринайсетата. След като е означен л. 26, номерирането престава.

Следва Разрешение на цензора Bartolomaeus Kassius Dalmata (Бартоломей Кашич, който тук се е означил и като „Далматинец“) от 23 октомври 1642 г.

Преводът на основния текст на Андреа Джелсомини, разпределен по глави, започва със собствена номерация на всяка от страниците до с. 429. От стр. 425 до стр. 427 е преводът на Литанията към Лоретанската дева, предшествана от надпис Äntiphona и текста на друга кратка Богородична молитва. На стр. 428 – 429 има молитва към Бога, след която пише SVARHA (т.е. „Край“). Молитвите също се съдържат в изданието на Андреа Джелсомини, наред с други молитви, които Петър Богдан не е включил в своето издание.

IV. В една релация на Петър Богдан от декември 1662 г., открита от Никола Милев във Виенския държавен архив, авторът пише за своите две книги („две малки книжки, преведени от мене и печатани на нашия език“) и споменава, че в България те вече били изчерпани, но той вярвал, че могат да се намерят в Дубровник и би било добре да се преиздадат14). Това показва, че към тези две книги в българските земи е имало интерес, щом вече са се били изчерпали, а Петър Богдан е преценявал, че има нужда и от нови издания. Т.е. тези книги са били използвани от читатели в България.

V. При положение че книгата от 1638 г., на практика, представлява две книги в едно книжно тяло, след книгата, издадена през 1643 г., би трябвало да очакваме четвърта книга на автора. За такава четвърта книга трябва да се смята откритият засега само в ръкопис на латински език трактат De antiquitate Paterni soli, et de rebus Bulgaricis ( „За древността на бащината земя и за българските дела“), който се съхранява в Библиотека „Естензе“ в гр. Модена в сборник-конволют под сигнатура γ Y 5.8. (Gamma Y 5.8). За откриването на този текст, издирван дълги години, беше съобщено в началото на 2018 г.15)

Страница на конволюта със сигнатурата и печат на колекцията Кампори: (фиг. 4)

За съществуването на такава подготвена книга за първи път става известно при публикуването на книгата на банатския българин от Винга Еузебий Ферменджин с ватикански документи, свързани с България, през 1887 г.16). За ръкопис, подготвен за печат, Петър Богдан говори в две свои релации, включени в изданието на Ферменджин – от 3 март 1669 г. и от 5 август същата година.

В писмото си от 3 март Петър Богдан упоменава своя ръкопис, който е предаден в Конгрегацията, като моли, ако той не бъде отпечатан, да бъде предаден на господин Gaudentio, за да не се загуби17).

В писмо от 5 август 1669 г. Петър Богдан изразява своята благодарност, че написаното от него е дадено на господин Pastritio, който да поеме грижата за него, и че имал нареждане от кардинал Алтиери да редактира текста и наново да го представи на кардинала, който да го отпечата18. Получилият текста е хърватинът Иван Пащрич (латински Ioannes Pastritius, италиански Giovanni Pastrizio), който от 1659 г. работи в печатницата на Конгрегацията за пропаганда на вярата в Рим, а през 1669 г. става управител на тази печатница19).

Фигура 4

В своята работа във Виенския държавен архив, данните от която обобщава в монографията си от 1914 г., Никола Милев открива още една релация на Петър Богдан, в която има сведения за подготвената за печат книга. Тази релация е от март 1667 г., т.е. предхожда релацията, издадена от Ферменджин (от която става ясно, че ръкописът вече е даден за издаване в печатницата на Конгрегацията за пропаганда на вярата и е в ръцете на Иван Пащрич, който трябва да коригира текста). В по-предишната релация на Петър Богдан, пространно цитирана от Н. Милев, той съобщава, че при посещението си в Италия е носил ръкописа във Венеция, където са му поискали 30 скуди за отпечатването, като са му обещавали да му дадат 200 екземпляра от книгата. Тъй като не разполагал с такава сума, той занесъл ръкописа в Рим, като молел Конгрегацията да отпечата ръкописа на свои разноски, тъй като би било много полезно и потребно за потомството „да познава и знае древността на своите“ (cognoscer e saper l`antichita delli suoi)20). По-нататък Н. Милев цитира друга открита от него релация, в която Петър Богдан изразява своето безпокойство ръкописът му да не пропадне, защото нямал препис от него21). Това свидетелство за липсата на втори екземпляр на текста може би ще се окаже важно при по-нататъшното проучване на съдбата на съчинението.

Така данните, оставени от самия Петър Богдан, водят до 1669 г. като краен момент в историята на неговите усилия да отпечата труда си, и до попадането на ръкописа в ръцете на Иван Пащрич, който в същата година става директор на печатницата на Конгрегацията и който има задачата да нанесе поправки по труда.

Дълги години нищо повече не се знае за съдбата на ръкописа. Едва през 1978 г. Яня Йерков съобщава22), че във Ватиканската апостолическа библиотека се пази ръкопис, на който (както е отбелязано на стр. 99) е попаднал Божидар Димитров. Ръкописът е труден за четене; той съдържа редактиран текст от труда на Петър Богдан до четвъртата глава и въпроси на цензора Иван Пащрич, които засягат 14, 15, 17 и 20 глава. Сигнатурата на ръкописа е Borg. lat. 485, текстът е разположен на ff. 207 – 211. Я. Йерков е представила четене на латинския текст на ръкописа. От гледна точка на съдбата на книгата важна е една бележка на Пащрич върху първия лист (207 ), в която той съобщава, че не е имал възможност да коригира целия текст, но наследникът на автора го е отпечатал във Венеция „както беше“, т.е. без поправки (il suo successore li stampò in Venetia come stava)23). Йерков сочи като възможност отпечатването да е дело на Блазиус Койчевич или на Стефан Кнежевич.

През 1979 г. и Божидар Димитров прави съобщение, че е открил във Ватиканския архив ръкопис от 9 страници, написан от хърватския свещеник и филолог Иван Пастрич (т.е. Пащрич – среща се и такова предаване на името), който, по думите на Б. Димитров, „хвърля светлина върху много от въпросите, свързани с труда на Петър Богдан (с. 102)24). Божидар Димитров също е представил четене на латинския текст, заедно с превод на български език. Както Я. Йерков, и Б. Димитров не е публикувал факсимиле на текста.

Откриването на целия текст на ръкописа, за което съобщихме в началото на 2018 г., поставя пред българската наука нова и непозната досега задача. Текстът е преведен и коментиран от д-р Цветан Василев и предстои да бъде представен и на български език.

В печатната поредица от трудове на Петър Богдан, която сме приготвили за печат и която предстои да излезе с финансовата помощ на Фонд „Научни изследвания“ към МОН 25), се представя и този труд на Петър Богдан, който се оказва много по-значителен по обем от очакванията, а проучването му е задача, която вероятно ще занимава поколения изследователи.

Благодаря изключително много на своите колеги, които ми помогнаха с редактиране, оформяне и подготовка на текстовете. Особено съм задължена на проф. Маргарет Димитрова (научен редактор и на този текст), доц. Лъчезар Перчеклийски и разбира се, на д-р Цветан Василев, който пое изключителното предизвикателство да представи текста на подготвения за печат преди повече от 350 г. от Петър Богдан новооткрит ръкопис.

БЕЛЕЖКИ

1. Петар Колендић. Софиjски надбискуп фра Петар Богдан Бакшић. – Гласник Скопског научног друштва.Glasnik Skopskog naučnog društva. 2 (1926) 1/2, стр. 67–92.

2. Janja Jerkov-Kapaldo. Tanatologia negativa in una poezia Bulgara del Seicento. – Europa Orientalis 3 (1984), p. 33.

3. В превод: Форма на авторовото име: Петар Богдан Бакшич; на стр. 209 – 226 приложение в стихове „За двойната смърт на човека“/ слога (поема) от о. Фра Петар Богдан; стр. 211 – 215 – посвещение на Мария Катичина. Оригинална пергаментна подвързия; листовете в горния десен край са изгризани от червеи; непълен екземпляр, липсват стр. 217 – 218.

4. Колендић. Софиjски надбискуп, p. 73.

5. Giles Gavin McCormick. Further Books from the Library of The Earls of Macclesfield CATALOGUE 1459 Item 80; Fludd. MAGGS BROS. LTD. 2012 (книгата на Петър Богдан е под номер 34).

6. Тогава ми съобщиха, че по данни на манастирските записи в библиотеката някога се е намирал и един ръкопис на Петър Богдан, който не е наличен и за съдбата на който нищо не се знае.

7. Biblioteka di fra Innocenzo Ciulich nella libreria de RR PP frecescani di Ragusa. Zara, Dalla Tipografia Governiale, 1860.

8. Найда Иванова. Илирийският език на южните славяни в българското книжовноезиково развитие през ХVII век. – В: Годишник на СУ. ФСФ, т. 78/1, кн. I. Езикознание. За 1984 г. София, 1988, 34 – 93 (Част I).

9. Срв. Emile Mâle. Religious art in France: The late Middle Ages. A study of medieval iconography and its sources (5 ed.). Princeton, NJ: Princeton University Press, 1986, pp. 26 – 48.

10. Sancti Eusebii Hieronymi stridonensis presbyteri epistolæ secundum ordinem temporum ad amussim digestæ et in quattuor classes distributæ. Epistola LXXIX. Ad salvinam. http://brennus.bluedomino.com/latinweb/Mediaevum/ Hiero150.htm#x079p01 / visited Sept. 10 2019.

11. Tesoro celeste della diuozione di Maria Vergine madre di Dio. Nel quale con bellissima dottrina de' santi padri, e con varij essempi, raccolti da graui scrittori si dimostra, quanto gioui ... l'essere vero diuoto della vergine santissima. Opera del R. P. maestro fr. Andrea Gelsomini da Cortona ...In Padova : per Pietro Paolo Tozzi, 1618

12. Biblioteka di fra Innocenzo Ciulich nella libreria de RR PP frecescani di Ragusa, стр. 2012.

13. Петар Колендић. Софиjски надбискуп фра Петар Богдан Бакшић, стр. 88 – 91.

14. Никола Милев. Католишката пропаганда в България през ХVІІ век. Историческо изследване с приложения. София, Царска придворна печатница, 1914, стр. 117. Тук Н. Милев се е позовал на Staatsarch[iv], Bulg[aria], I, f. 41 – 44.

15. Лилия Илиева. Открит е първият трактат върху българската история: Петър Богдан, за древността на бащината земя и за българските неща. – Балканистичен форум, ХХVІІ, 2018, No: 1, стр. 98 – 103.

16. Цитат по Eusebius Fermendžin. Acta Bulgariae ecclesiastica ab a. 1565 usque ad a. 1799. Monumenta spectantia historiam Slavorum meridionalium. Volum XVIII. Zagrabiae: Ex officina Societatis Typographicae, 1887.

17. „se non si stamperà, la consegni nelle mani del Signor Gaudentio, acciò non si perda“, цитат по Eusebius Fermendžin. Acta Bulgariae ecclesiastica ab a. 1565 usque ad a. 1799, стр. 279.

18. „Rendo gratie infinite a V. S. Illma, ch` habbia dato il ordine al Signor Pastritio d` abboccarsi con Signor cardinale Altieri per quella mia scritura, quale m` avisa, che habbi havivo l` ordine da medesimo Signor cardinale d` aggiuatarla e di novo mostrarla al Signor cardinale, che la farebbe stampare; per questo humilmente prego anco V. S. Ilma, si degni ancor lei spender in questo sua autorità et favorir questa opera per benefictio commune in queste parti...“ Писмото е издадено в Eusebius Fermendžin. Acta Bulgariae ecclesiastica ab a. 1565 usque ad a. 1799, стр. 279 – 280.

19. Ivan Golub. Život i djelo Ivana Paštrića. – Crkva u svijetu, vol. 23, br. 3, 1988, стр. 219 – 228, и по-специално стр. 220. https://hrcak.srce.hr/85782 [02.09.2019].

20. Никола Милев. Католишката пропаганда в България през ХVІІ век. Историческо изследване с приложения. София, Царска придворна печатница, 1914, стр. 118. Тук Н. Милев цитира Staatsarch[iv], Bulg[aria], ІI, f. 284 – 285.

21. Тук Милев цитира Staatsarch[iv], Bulg[aria], ІI, f 312, както и цитираното по-горе от нас писмо, публикувано от Ферменджин, в което Петър Богдан също се безпокои ръкописът да не се загуби, но не упоменава, че няма друг екземпляр от текста.

22. Janja Jerkov. Un fragment inedit de l`histoire de la Bulgarie de Petăr Bogdan Bakšič. – Etudes Balkaniques, n.1, ХІV (1978), pp. 98 – 109.

23. Ibidem, p. 100.

24. Божидар Димитров. За Историята на София и България от Петър Богдан – Исторически преглед ХХХІХ (1979), кн. 1, с. 102 – 108.

25. Проект „Гутенберговата революция и българите“, договор 10/9 от декември 2016 г.

ЛИТЕРАТУРА

Димитров, Б. (1979). За Историята на София и България от Петър Богдан. – Исторически преглед ХХХІХ (1979), кн. 1, с. 102 – 108.

Иванова, Н. (1988). Илирийският език на южните славяни в българското книжовноезиково развитие през ХVII век. – В: Годишник на СУ. ФСФ, т. 78/1, кн. I. Езикознание. За 1984 г. София, 1988, 34 – 93 (Част I).

Петар Колендић, П. (1926). Софиjски надбискуп фра Петар Богдан Бакшић. – Гласник Скопског научног друштва. Glasnik Skopskog naučnog društva. 2 (1926) 1/2, с. 67 – 92.

Милев, Н. (1914). Католишката пропаганда в България през ХVІІ век. Историческо изследване с приложения. София: Царска придворна печатница, 1914, с. 117.

REFERENCES

Golub, I. (1988). Život i djelo Ivana Paštrića. Crkva u svijetu, vol. 23, br. 3, 1988, с. 219 – 228 https://hrcak.srce.hr/85782 [02.09.2019].

Dimitrov, B. (1979). Za Istoriyata na Sofiya i Balgariya ot Petar Bogdan – Istoricheski pregled ХХХІХ (1979), kn. 1, s. 102 – 108.

Ivanova, 1988: Ivanova, N. Iliriyskiyat ezik na yuzhnite slavyani v balgarskoto knizhovnoezikovo razvitie prez ХVII vek. – V: Godishnik na SU. FSF, t. 78/1, kn. I. Ezikoznanie. Za 1984g. Sofia, 1988, 34 – 93 (Chast I).

Jerkov-Kapaldo, J. (1978). Un fragment inedit de l`histoire de la Bulgarie de Petăr Bogdan Bakšič. – Etudes Balkaniques, n.1, ХІV (1978), pp. 98 – 109.

Jerkov-Kapaldo, J. (1984). Tanatologia negativa in una poezia Bulgara del Seicento. Europa Orientalis 3 (1984), p. 33.

Kolendich, P. (1926). Sofijski nadbiskup fra Petar Bogdan Bakshiћ. – Glasnik Skopskog nauchnog drushtva.Glasnik Skopskog naučnog društva. 2 (1926) 1/2, рр. 67 – 92.

McCormick, G. G. (2012). Further Books from the Library of The Earls of Macclesfield Catalogue 1459 Item 80; Fludd. Maggs Bros. LTD.

Mâle, E. (1986). Religious art in France: The late Middle Ages. A study of medieval iconography and its sources (5 ed.). Princeton: NJ: Princeton University Press, 1986.

Milev, N. (1914). Katolishkata propaganda v Balgariya prez ХVІІ vek. Istorichesko izsledvane s prilozheniya. Sofia: Tsarska pridvorna pechatnitsa, 1914, p. 117.

Fermendžin, E. (1887). Acta Bulgariae ecclesiastica ab a. 1565 usque ad a. 1799. Zagrabiae: Academia scientiarum et artium Slavorum meridionalium. Hartman.

Chulich (1860). Biblioteka di fra Innocenzo Ciulich nella libreria de RR PP frecescani di Ragusa. Zara, Dalla Tipografia Governiale.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,