Български език и литература

2021/2, стр. 134 - 139

ABOUT THE SYNTACTIC STRUCTURE OF BULGARIAN PROVERBS AND ENGLISH PROVERBIAL PARALLELS TO THEM

Nadezhda Ershova
OrcID: 0000-0002-6834-0752
WoSID: Y-7212-2019
Google Scholar: mfyJ-VYAAAAJ
E-mail: nbershova@herzen.spb.ru
Herzen State Pedagogical University
St.Petersburg Russia

Резюме: The article considers the most frequent sentence structures of Bulgarian proverbial parallels to Russian proverbs included into G. L. Permyakov’s paremiological minimum. The aim of the study is to classify the syntactic structures of the Bulgarian proverbs in comparison with the structures of the English proverbial parallels. The research has been based on the findings of a paremiological sociolinguistic experiment conducted by Professor M. Yu. Kotova of St. Petersburg State University and her paremiological group that resulted into series of publications titled “Tetradi Paremiographa” (“Handbooks of a Paremiographer”). The relevance of studying sentence structures is due to the fact that the coverage of grammatical issues, i.e. the analysis and description of the logical and syntactic structures of proverbs, is not paid sufficient attention in many languages.

Ключови думи: Bulgarian proverbs; English proverbs; proverbial parallels; paremiological minimum; syntactic structure; complex sentence; compound sentence; elliptical sentence

1. Introduction

Some actual problems of contrastive Bulgarian-English paremiology have been studied in works of Bulgarian and foreign researchers. Linguocultural aspects of proverbs are considered in the works of Rumyana Petrova (Petrova, 2006; Petrova, 2007). The issues of the paremiological core and proverbial parallels have been researched by M. Yu. Kotova (Kotova, 2013; Kotova, 2015; Kotova & Kolpakova, 2018; Kotova, 2019), A. Kolpakova (Kotova & Kolpakova, 2019; Kolpakova, 2020) and others.

Linguocultural studies have been of great interest in Bulgaria. Marijana Vitanova (Vitanova, 2012) considers language units in the terms of the anthropocentric linguistic picture of the world and the traditional culture of the Bulgarians. Radostina Stoyanova (Stoyanova, 2018) examines the zoomorphic culture code as human appearance conceptualization in the Bulgarian and Russian linguocultures. Ivo Panchev (Panchev, 2019) produces a linguocultural comparative analysis of Bulgarian, Russian, and Slovak proverbs. Analysis and identification of ethnoccultural stereotypes in Bulgarian proverbs as well as a proverbial picture of the world are presented in the works of Marija (Kitanova, 2014), Joanna Kirilova (Kirilova, 2009; Kirilova, 2017) and others.

However, the issues of the syntactic structure of proverbs still require more attention in the Bulgarian-English contrastive paremiology.

The most active and viable sentence structures of proverbs of the paremiological minimum as a figurative and expressive national language fund allow us to identify structural and syntactic correspondences/inconsistencies between proverbs of Slavonic and Non-Slavonic languages. Correspondences are noted, for example, in the complex sentence structures of proverbs of so-called global type:

Bulg. Кучето лае, керванът си върви / Kucheto lae, kervanаt si vаrvi;

Eng. The dogs bark, but the caravan goes.

The syntactic structure of a proverb, along with its semantic structure, is one of the proverbial markers that are represented in each language by certain structural types of sentences. It shows the universality/non-universality of the “architecture of proverbs” (Coinnigh, 2015), borrowing from a certain context. Due to the frequency of use, the “universal inventory” (Coinnigh, 2015) of the structural types of the sentence is replenished, which helps to identify the proverb from the usual sentence.

2. Methodology

The study uses the method of descriptive and comparative analysis of Bulgarian and English proverbial parallels to Russian proverbs of the paremiological core. There is a great interest in considering sentence structures of two genetically different languages that are included in the same language type group of analytical languages. The Bulgarian proverbs were extracted from the previously published results of a paremiological sociolinguistic experiment headed by Professor M.Yu. Kotova.

In the article are described complex and compound sentence structures of Bulgarian proverbial parallels to Russian proverbs of the paremiological minimum. The frequency of Bulgarian proverbs is supported by the results of a large-scale Internet search that can be seen in issue 1 of “Tetradi Paremiographa” / “Handbooks of a Paremiographer” (Kotova, Kolpakova & Raina, 2013) and English proverbial parallels were extracted from issue 4 (Kotova & Kolpakova, 2018). Sentence structures of Bulgarian proverbs are compared with their English proverbial parallels.

3. Sentence structures of proverbs

A proverb is usually characterized by a special rhythm-intonation and phonetic design. It becomes obvious that the proverb has a special grammatical structure. At the same time, the structure can be so active that it allows the proverb to survive for many generations being relevant and understandable to different generations. Many of such proverbs can be included in the paremiological core/minimum partly due to their sentence structure. They are easy to remember, easy to pronounce, and easy to cite. Proverbs appear in a variety of different sentence types: simple, compound, complex, compound-complex and nominal. According to Marcas Mac Coinnigh “proverbs of all languages demonstrate a closer resemblance to one another in terms of their structure than they do in aspects of their semantics. We have seen that proverbs features all possible manner of sentence type – simple, compound, compound-complex, and nominal – although some languages display a preference for one over the other.” (Coinnigh, 2015: 130)

As it was mentioned above the syntactic structure of a proverb, along with its semantic structure is one of the proverbial markers that are represented in each language by certain sentence structure types. It shows the universality/non-universality of the "architecture of proverbs" (Coinnigh, 2015). Due to the frequency a "universal inventory" of structural types of sentences is replenished. It contributes to the identification of a proverb from a regular sentence.

3.1. Bulgarian proverbial parallels. The previous studies on the types of syntactic relations in Bulgarian proverbs have found that some active sentence structures having the same inner form can be different in compared languages (Russian, Bulgarian, English) if proverbs are not of a global type or biblical origin.

Bulg. Езикът кости няма, но кости троши / Ezikt kosti njama, no kosti troshi (syndetic compound sentence with adversative concessiveness).

Eng. A fool’s tongue runs before his wit (simple sentence structure)

Rus. Язык без костей, что хочет, то и лопочет / Jazyk bez kostej, chto hochet, to i lopochet (complex causal sentence structure).

The article considers Bulgarian provers having compound and complex sentence structures which are divided into three groups according to the frequency of their usage by informants. There is a total of 66 proverbs. The first group with a smaller number of usage by informants has 28 proverbs, the second one has 21 proverbs, and the third one has 17 (the largest number of informants’ usage). The study has revealed three main most active types of proverbial sentence structures in all the groups.

1) Compound sentences with adversative and comparative coordination (24%). It is one of the most frequent types of Bulgarian proverbial sentences. It has a different reflection in English proverbial parallels to comparative coordination in which the same meaning is expressed by simple sentence structures:

Bulg. По дрехите посрещат, по ума изпращат. / Po drekhite posreshtat, po uma izprashtat (compound sentence structure).

Eng. Clothes do not make a man (simple sentence structure).

Eng. Conversation makes one what he is (simple sentence structure).

Bulgarian proverbial compound adversative sentences can be reflected either by English compound sentence structures or simple sentence structures:

Bulg. Господ забавя, ала не забравs / Gospod zabavja, ala ne zabravja.

(compound sentence structure).

Eng. The mills of the God grind slowly, but they grind exceedingly small (compound sentence structure).

Eng. Curses like chickens come home to roost (simple sentence structure)

2) Complex sentences with relative words (21%). They form another frequent sentence structure type. English proverbial parallels have completely the same structural type. Relative words Каквото ….. това; Каквото …… такова; Който …. Той / Kakvoto ….. tova; Kakvoto …… takova; Koito …. toi … are reflected in As ….., so …. in English provers:

Bulg. Каквото повикало, такова се обадило / Kakvoto povikalo, takova se obadilo (complex sentence structure).

Eng. As the call, so the echo (complex sentence structure).

Eng. As the question, so the answer (complex sentence structure).

3) Elliptical sentences (12%) form the proverbial sentence type supported by the largest number of informants’ usage (each Bulgarian proverb has more than 80 informants):

Bulg. Аз на тебе, ти на мене/Az na tebe, ti na mene (compound sentence structure).

Eng. One good turn deserves another (simple sentence structure).

Eng. Scratch my back and I’ll scratch yours (complex sentence structure).

Bulg. Речено – сторено / Recheno – storeno (complex sentence structure).

Eng. So said, so done (complex sentence structure).

It should be especially noted that Bulgarian proverbial elliptical sentences with conjunctions И…, и …; Хем …, хем/ I…, I …; Khem …, khem … have no English proverbial parallels. This sentence type is an example of a syntactic lacunarity.

Bulg. И вълка сит, и агнето цяло/ I vlka sit, i agneto cjalo [literally: The wolf is full, and the lamb is whole].

Bulg. Хем сърби, хем боли/ Hem srbi, hem boli (about a situation when someone wants to achieve something impossible, and it depresses).

Conclusion

The study has uncovered some structural markers of Bulgarian proverbs. They are syntactic parallelism, ellipsis, and semantic parallelism (e.g. the binary of utterance). The functions of syntactic parallelism are enumeration, identification, comparison/ juxtaposition and contrast:

Дойдох, видях, победих.

Един за всички, всички за един.

Който търси, той намира.

Господ забавя, ала не забравя.

Compound, complex and elliptical sentence structures are dominated types in Bulgarian proverbial parallels to Russian proverbs of the paremiological core. Compound sentences are represented by adversative sentence structures, syndetic/ asyndetic coordination and elliptical sentence structures.

The sentence structure types of Bulgarian proverbs and their English proverbial parallels tend to coincide when proverbs have biblical origins or they are of a global type:

Bulg. Без вина виновен / Bez vina vinoven.

Eng. Guilty though guiltless

Both proverbs are elliptical sentences expressing adversative concessiveness.

The more informants’ usage Bulgarian proverbs have and the shorter length of the proverbial sentences is so the more coincidence in sentence structure with their English proverbial parallels.

Bulg. Двама са малко, трима са много/ Dvama sa malko, trima sa mnogo (compound sentence structure).

Eng. Two’s company, three’s none (compound sentence structure).

The less informants’ usage Bulgarian proverbs have the harder to find English proverbial parallel to them:

Bulg. Канят ли те – еж, гонят ли те беж / Kanjat li te – ezh, gonjat li te bezh [literally: If you are invited – come, if you are bitten – run].

The study has revealed certain syntactic structures that are the favoured architecture for the creation of new Bulgarian proverbs.

REFERENCES

Coinnigh, M. (2015). Structural aspects of proverbs. Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. ed Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt and Melita Aleksa Varga. Berlin: De Gruyter, 112 – 132.

Kirilova, J. (2009). Konceptat um i zhenata spored balgarskata paremiologichna kartina na sveta. Balgarska rech, Sofija, UI „Sv. Kl. Ohridski“, 1 – 2, 88 – 94 [in Bulgarian].

Kirilova, J. (2017). Predstavata za uma v balgarskata ezikova kartina za sveta. Sofija: DioMira, 2017 [in Bulgarian].

Kitanova, M. (2014). Bolgarskie poslovicy o sem'e (Osobennosti nacional'nogo mentaliteta). Slavjanskij mir v tret'em tysjacheletii, 9, 285 – 294 [in Russian].

Kolpakova (2020). Russian proverbs about love and their paremiological reflections in Bulgarian and Polish cultures. Balgarski ezik i literature, 62(2), 577 – 584.

Kotova, M. Yu., Kolpakova, A. A. & Raina, O. V. (2013). Tetradi paremiographa. Vypusk 1: Bolgarskie poslovichnyje paralleli russkih poslovits paremiologicheskogo minimuma. St. Petersburg: Filologicheskiy fakultet SpbGU [in Russian].

Kotova M. Yu. (2019). The specifics of Bulgarian proverbs in the RussianBulgarian-Czech-Slovak-English paremiological core. Balgarski ezik i literature, 4, 363 – 371.

Kotova, M. Yu. (2015). One Segment of the Bulgarian-English Paremiological Core. Russian Linguistic Bulletin, 4(4), 47 – 48.

Kotova, M. Yu. & Kolpakova, A. A (2018). Russian-Bulgarian-English Proverbial Parallels on Wealth and Poverty. In: Soares, Rui & Lauhakangas, Outi (eds) 11th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, ACTAS ICP17 Proceedings. Tavira: AIP-IAP, 392 – 403.

Kotova M.Y. & Kolpakova A.A. (2018). Tetradi paremiografa. Vipusk 4. Angliskie poslovichnyje paralleli russkih poslovits paremiologicheskogo minimuma St. Petersburg: Philologicheskij fakultet SPbGU [in Russian].

Panchev, I. (2019). Paremii za parite v tri slavjanski lingvokulturi: bаlgarska, ruska i slovashka. Bаlgarski ezik / Bulgarian Language, 66 (2), 63 – 72 [in Bulgarian].

Petrova, R. (2006). Lingvokulturilogichno sapostavitelno izsledvane na anglijski I balgarski poslovitsi: Disertatsija za pridobivane na obrazovatelna I nauchna stepen “doctor”. Sofia: Sofijskija universitet [in Bulgarian].

Petrova, R. (2007). Kulturemata – edinica za lingvokulturologichni sapostavitelni izsledvanija (varhu material ot anglijski i balgarski poslovici). V ogledalnija svjat na ezika i kulturata. Ruse, “Leni An”, 9 – 28 [in Bulgarian].

Stoyanova, R. (2018). Zoomorphic Culture Code as a Device of Human Appearance Conceptualization in the Bulgarian and Russian Linguocultures. As Exemplified in Figurative Comparisons. Proceedings of the 2nd International Conference on Culture, Education and Economic Development of Modern Society (ICCESE 2018), March, 01 – 03, 2018, 205, Ser. Advances in Social Science, Education and Humanities Research [ASSEHR], 376 – 385.

Vitanova, M. (2012). Chovek i svjat. Lingvokulturologichni prouchvanija. [The Man and the World. Linguistic-cultural study]. Sofia: Izd. „BUL-KORENI“ [in Bulgarian].

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,