Български език и литература

https://doi.org/10.53656/bel2025-1-6T

2025/1, стр. 89 - 100

КАТЕГОРИЯТА ПАДЕЖ В ПЪРВИТЕ ГРАМАТИКИ НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Енчо Тилев
OrcID: 0000-0003-4200-2402
WoSID: AAV-7461-2021
SCOPUS: 57221782467
E-mail: e.tilev@uni-plovdiv.bg
University of Plovdiv Paisii Hilendarski
Faculty of Philology
Department of Russian Studies
24 Tsar Asen St.
Plovdiv 4000

Резюме: Обект на изследване в тази статия са три граматики на българския език отепохата наБългарскотовъзраждане– „Болгарска грамматика“на Неофит Рилски, „Славеноболгарское дѣтоводство“ на Неофит Бозвели и Емануил Васкидович и „Грамматика славено-болгарска“ на Христаки Павлович. Целта на изследването е да се проследи как е описана в тях категорията падеж. Първоначалната хипотеза е, че и в трите граматики е налице силно влияние на руските граматики от XVIII и XIX век. Това се доказва в хода на изследването и при описанието на падежа авторите следват езиковите модели в гръцки, църковнославянски и руски. Тази класификация на падежите оказва силно влияние и върху по-нататъшните граматични трудове до края на XIX век.

Ключови думи: Неофит Рилски; Неофит Бозвели; Христаки Павлович; падеж; граматика; история на лингвистиката

Макар и изостанали в своето развитие поради падането под османско робство, българите в пределите на Османската империя успяват да съхранят езика си и да го обогатят значително. Свидетелство за това е не само езиковата еволюция през тези пет века, но и книжовната дейност, която се разгръща по българските земи. Разбира се, трябва да се признае, че много от идеите в културен и книжовен аспект се възприемат у нас по вече утвърдени образци от Запад или Изток, но това дава своите плодове. Внедряването на много лингвистични идеи още от края на XVIII век и по-нататък става посредством книгите и граматиките, издадени в Русия и донесени по българските земи. Така книжовният български език се формира под влияние и на църковнославянския, и на гръцкия, и на руския език, а тяхна основа в най-ранните езиковедски трудове, създадени на съответните езици, е античната гръцка и римска лингвистична мисъл (вж. по-подробно Georgieva 1996, Valchev 2008).

За да се проследи развитието на идеите, свързани с падежа в българското езикознание, тук ще бъде направен преглед на първите три най-значими съчинения от началото на XIX век. За тази цел ще бъдат анализирани „Болгарска грамматика“ на Неофит Рилски, „Славеноболгарское дѣтоводство“ на Неофит Бозвели и Емануил Васкидович и „Грамматика славено-болгарска“ на Христаки Павлович. И трите съчинения излизат по едно и също време – през 1835 и 1836 г.

Неофит Рилски. Болгарска грамматика, сега перво сочинена, 1835

„Болгарска грамматика, сега перво сочинена“ на йеромонах Неофит Рилски е първата граматика на новобългарския език. Тя има важно значение за зараждането на филологическата мисъл в България и оказва осезаемо влияние върху по-нататъшните трудове. Направеното от Н. Рилски следва да се разглежда и оценява в контекста на историческата епоха, в която той твори, а допуснатите неточности може лесно да се обяснят чрез съпоставка с други трудове на различни езици от онзи период. Въпреки това, както отбелязва Хр. Първев, Н. Рилски проявява в голяма степен самостоятелност при обработката на материала (Parvev 1975, p. 10). Това се дължи на солидната му подготовка и доброто познаване на трудовете по църковнославянски, гръцки и руски език, което ясно проличава при някои класификации. Известно е, че Неофит Рилски е бил запознат основно с граматиките на М. Смотрицки, М. В. Ломоносов, А. Х. Востоков и влиянието, което се открива в тях от страна на граматиките на гръцкия език, се забелязва и в „Болгарска грамматика“. Така например йеромонах Неофит започва своето съчинение с раздела Етимология (наречена също художнословие) и дефинира етимологията като наука, „коя то ни учи да познаваме различията на-рѣчите, и една от друга право да ги раздѣляваме, и секоя на своята ѝ част с разсуждение да относиме“ (Rilski 1835, p. 73)1. Може да се приеме, че по смисъл дефиницията на Н. Рилски надгражда първоначалните определения за морфологията (наричана тогава все още етимология), дадени в руските граматики от XVII и XVIII век. Тук Н. Рилски поставя контрастивния метод в основата на своята класификация, като оценява необходимостта от правилно разделяне на думите.

В класификацията на частите на речта (у него – „части на-слово то“) авторът не се отклонява от най-ранните деления, залегнали и в руските граматики и придържащи се към античния образец. И тук класовете са осем, като към склоняемите са отнесени името, членът, местоимението и глаголът, към несклоняемите – наречието, предлогът, съюзът и междуметието. Макар че Н. Рилски донякъде представя в доста схематичен вид граматичния материал, без да дава много обяснения, може да се направи заключението, че той успява в определена степен да оцени актуалното състояние на българската граматика, без да следва безпрекословно руските образци. Така например при имената отделя три рода – мъжки, женски и среден, без да включва общия род. При числото отделя само две грамеми – единствено и множествено, а при падежа – пет (именителен, родителен, дателен, винителен и звателен) (Rilski 1835, p.75). С падежите Н. Рилски обвързва и члена, чиито форми при субстантивите от м. р. са о (в им. п.), а или ат (в род. п.) и ат (в дат. и вин. п.). При женския род във всички падежи има само един член – та, а при средния род е то. Наличието на четири еднакви членни форми в ж. и ср. род и на три еднакви при м. р. и строгото придържане към падежната система недвусмислено подсказват, че Неофит Рилски се е стремял да уподоби граматичните категории на имената на съответните категории в руски, гръцки или църковнославянски. Поради това Хр. Първев заключава, че „първите автори на учебници по български език трудно могат да си представят българската граматика без склонение и без падежи“ (Parvev 1975, p. 81). От друга страна, омонимията в парадигмата, която изтъква Н. Рилски, свидетелства и за това, че той си дава сметка за явленията в съвременния български език.

В съзвучие с руските граматики, издадени в онзи период, и в „Болгарска грамматика“ са обособени четири склонения (три субстантивни и едно адективно), следващи руските образци. Парадигмата на първото склонение, към което са причислени думите от м. и ж. р. на -а или -я, изглежда по следния начин:

Единствено числоИ. п.воевода тавода таР. п.на-воевода тана-вода таД. п.на воевода тана вода таВ. п.воевода тавода таЗв. п.воевїдоводїМножествено числоИ. п.воеводы теводы теР. п.на-воеводы тена-воды теД. п.на воеводы тена воды теВ. п.воеводы теводы теЗв. п.воеводыводы

(Rilski 1835, pp. 76 – 77)

Тук прави впечатление, че авторът не включва в падежната система творителния и сказателния, за които говори в своето „Филологическо предуведомление“. Вероятно това се дължи на съвпадането на формите на тези два падежа с останалите. И макар от посочените примери за словоизменение по-горе да се вижда ясно, че разлика между формите на съществителните няма (с изключение на звателния падеж), Н. Рилски, както твърди Хр. Първев, е сред авторите, които не си представят българския език без падежи.

За отбелязване е и решението да се обособи родителният от дателния падеж, като се изписват полуслято предлогът и падежната форма при генитива (с дефис, който авторът нарича „прачица“). Това може да се разглежда като маркер на дадената грамема, но единствено в писмени текстове.

Също така при мекото склонение Н. Рилски добавя флексията -и вместо ы в мн. ч. като диференциатор на двата словоизменителни типа (срв. воеводы, но земли). Това отново се забелязва само в писмена форма, докато при изговор те звучат еднакво. В стремежа си да създаде различни форми при имената, Н. Рилски изпада в противоречие със собствения си подход, тъй като при членните форми за мн. ч. подчертава, че той изписва те за м. р. и те за ж. р. еднакво, макар някои автори да обозначават с тѣ члена в ж. р., срв.: „Член те, в женскиат род, некои го пишат сос ѣ тѣ, да различествува от мъжескиат род, но понеже не се чуе ѣ в народното произношение, аз го оставих и употреблявах какво то то се произноси“ (Rilski 1835, pp. 75 – 76). Очевидно е, че тук остава нерешен въпросът за разликата между езика в неговата идеална същност като граматичен конструкт и речта на носителите на езика. И днес това е основен проблем при кодификацията на езиците.

По любопитен начин Н. Рилски представя и словоизменението във второто склонение, към което отнася думите от м. р., завършващи на -ъ, -ь, -й и о. Тези окончания са в известен смисъл условни, тъй като формите за им. падеж всъщност са посочени членувани с - , срв.:

И. п.дїмостђрецоР. п.на-дїматъна-стђрца (на-стђреца)Д. п.на дїматъна стђрецатъВ. п.дїматъстђрецатъЗв. п.дїместђрче

(Rilski 1835, p. 86)

Н. Рилски прибягва до различните варианти на члена в познатите диалекти на българския език, с което се стреми да удовлетвори очакванията на носителите на езика. При това се стига до някои различия в склонението, които или са целенасочени, или са плод на недоглеждане от страна на автора в стремежа му към последователно разграничаване на формите. Става дума за формите в род. п. ед. ч. при старец и дом, където първата дума е членувана с кратък член (на-стареца), а другата – с пълен (на-доматъ). Подобно нещо се забелязва и при формите на-апостола и на-потокатъ. Едва ли може да се даде логично обяснение на тези разлики, поради което може да се допусне, че е недоглеждане от страна на автора. Това още веднъж доказва, че падежът не е жива именна категория.

При дателния падеж на собствените имена Н. Рилски посочва варианти, срв.: на Григория и Григорию; на МатѲея и МатѲею; на Марка и Марку. Тук не може да се говори за запазване на дателната флексия, тъй като от останалите парадигми се вижда, че такъв безпредложен вариант липсва. Може по-скоро да се допусне, че за запазването на тези форми са способствали църковнославянският език и евангелските текстове, където налице са множество подобни примери. Предполага се, че подобни форми не са били широко употребявани, а са били включени в парадигмата от Н. Рилски под влияние на църковнославянския, до който той има непрекъснат досег като духовник. Това обаче остава единствено в сферата на хипотезите.

Известно недоумение буди също така и решението на Н. Рилски да обедини в едно склонение – третото – съществителните от ж. р., завършващи на ь (този знак има чисто традиционно изписване и не отразява произносителните особености тогава), с думите от ср. р. на -е и -о. Не се откриват основания за това поради факта, че думите от типа на радость и поле получават различни членни форми и имат различни флексии в мн. ч. (срв. таблиците у Rilski 1835, pp. 95 – 98). Това е решение, което няма аналог в руските граматики. Вероятно е направено под влияние на склоненията в църковнославянски (там то е четвърто склонение), където в един деклинационен тип са обединени имена с нарастваща основа (от типа на сло1во, чyдо, ма1ти). Там обаче е налице обединяващ елемент – гласната е във флексията за род. п., докато в класификацията на Н. Рилски този общ елемент отсъства. Потвърждение на хипотезата, че в описанието си книжовникът се придържа към определени чуждоезикови модели, може да се открие и в забележката на Н. Рилски, че при много думи от това склонение е настъпила промяна, при която на мястото на в новобългарския се е появило , напр. церква вм. церковь; свекърва вм. свекровь; майка вм. матерь и др. (Rilski 1835, p. 98). Очевидно е, че разногласията в анализирания материал са породени от придържането към морфологични модели с диахронна перспектива и от сблъсъка при опита на книжовника с тях да опише синхронното състояние на българския език.

В последващото изложение Н. Рилски разглежда и склонението на прилагателните, числителните и местоименията, като продължава да се придържа към петграмемното си разбиране за падежа.

В „Болгарска грамматика“, като първо явление в новобългарската граматична литература, ясно се вижда стремежът на възрожденските книжовници да създадат последователно описание на родния си език. При това откъсването от традицията се оказва почти невъзможно.

Неофит Бозвели, Емануил Васкидович. Славеноболгарское дѣтоводство за малки тѣ дѣца, 1835

Известно е, че през 1835 г. отново в Крагуевац излиза още една граматика на българския език – „Славеноболгарское дѣтоводство за малки тѣ дѣца“, на Неофит Бозвели и Емануил Васкидович. Заедно с „Болгарска грамматика“ на Н. Рилски тези две съчинения поставят новобългарското начало в описанието на езика и взаимно се допълват. Н. Бозвели и Е. Васкидович дават сведения, макар и по-скоро оскъдни, за буквите и звуковете в българския език.

Близостта на описанието до езиковите факти в църковнославянския е значително по-голяма в това съчинение, което дава основание на Хр. Първев да твърди, че „Славеноболгарское дѣтоводство“ има „по-скоро историко-библиографско значение“ (Parvev 1975, p. 10). Първата разлика в сравнение с „Болгарска грамматика“ се открива още при отделянето на частите на речта, наречени тук „части на говоренето“. Броят им отново е осем, но членът е премахнат и на негово място е добавено причастието. Това се наблюдава и в граматиките от XVII век, издавани в Русия, в които се прекъсва следването на гръцкия модел, където членът е обособен в самостоятелен клас.

Приносът на „Славеноболгарское дѣтоводство“ в описанието на падежа е по-скоро в опита на авторите за дефиниция на категорията: „Падеж е пременение то в край речта, сос която со отговарва на вопроса“ (Bozveli, Vaskidovich 1835, p. 20). Подобни определения са констатирани и в руските съчинения, където с помощта на въпросителните местоимения се прави опит да се обяснят значенията на отделните падежи. По подобен начин тук в съвсем съкратен вид са представени петте грамеми (вж. (Bozveli, Vaskidovich 1835, p. 20).

Оригинална е подялбата на склоненията – три на брой, разделени според рода на съществителните. Може би по погрешка само при мъжкия род е посочено „первое склонение“, докато при женския и средния род не е посочено съответно второ и трето, поради което остава неясно дали авторите ги поставят в тази поредност. Но се оценява като правилно решението им в зависимост от словоизменителните си особености думите да се класифицират по род. Това донякъде влиза в разнобой с предложените словоизменителни типове, тъй като и думата Йона, и мрежа, които са от различни склонения, получават едни и същи флексии. При това трябва да се отбележи, че парадигмите, посочени в пособието, следват изцяло църковнославянските образци. Абсолютното придържане към тези чужди модели не дава реална представа за актуалното състояние на българския език от началото на XIX век. Всъщност разминаването между църковнославянския идеал и езиковата действителност се осъзнава от двамата автори, поради което като варианти са посочени формите на casus generalis или някои предложно-падежни форми. Срв.:

Схематичното представяне на материала, лишено от подробни обяснения, по-скоро поражда повече въпроси, отколкото да дава отговори.

Представянето и на останалите части на речта потвърждава усещането, че това съчинение твърде неоправдано следва църковнославянските образци, без да отчита езиковите факти в новобългарски. С това то не разколебава, а напротив – затвърждава възрожденското схващане, че в българския език има морфологично изразени падежи.

Христаки Павлович. Грамматика славено-болгарска, 1836

„Грамматика славено-болгарска“ на Христаки Павлович е първата от издадените през Възраждането, в която изначално е заложена идеята, че българският език трябва да се развива въз основата на църковнославянския, и в нея последователно се прокарва дадената теза. Въпреки това авторът остава подвластен и на живия говорим език, което ясно проличава в описанието, което далеч не може да бъде окачествено като написано на църковнославянски.

Граматиката на Хр. Павлович е издадена за първи път през 1836 г. в гр. Будим (дн. Будапеща) и претърпява второ издание през 1845 г. в Белград. Непосредственото издаване на „Грамматика славено-болгарска“ само година след граматиките на Н. Рилски и Н. Бозвели по всяка вероятност не дава възможност на Хр. Павлович да се запознае предварително с граматичните съчинения на съвременниците си. Поради това в граматиката му се откриват някои интересни моменти при имената (особено при падежа), а във второто издание са направени и значителни промени. В тази връзка ще бъдат разгледани и двете издания, отразяващи еволюцията на авторовите възгледи за устройството на българския език.

Подобно на Н. Рилски, и Хр. Павлович дефинира доста оскъдно употребяваните термини. Не дава определение на частите на речта, но посочва, че те са „девет рода“ – имена, членове, местоимения, глаголи, причастия, предлози, наречия, съюзи, междуметия. Прави впечатление наличието на два сякаш конкуриращи се в останалите граматики класа – член и причастие, които се взаимоизключват в стремежа на книжовниците да останат верни на осемчленната класификация на лексемните класове. Тук Хр. Павлович включва и двете, но това „излишество“ е премахнато във второто издание. За члена той пише следното:

„Простолюдная разговор има и девета част слова член, кой то не знам от гдѣ е влезнал в ней и как е навикнат, не сущу ему в матерной, то есть в славенском язицѣ: аз обаче го изгнах из настоящия Грамматики, кою сложих, за да руководствува Болгарскую юност к благородной разговори. И едно убо за това (го изгнах), а друго, за да освободим от кавги и несогласия нашия списатели: понеже от них нѣкои го употребляват о, нѣкои а, нѣкои атъ, и паки нѣкои те и нѣкои тѣ, и никой какво говори не размишлява, и не мисли, защо секое от них не е друго, но само една гнусота, едно нищо, или по добре да речем: едно големо препятствие к благородной разговори и изражению високих разумов. Воистинну изражение сос о, а, атъ, та, то, те и тѣ, без употребления падежей, не е ясност, но связ Гордийска, кою четущий или слушающий никак да разумѣе не може.“ (Pavlovich 1845, pp. 3 – 4)

За да бъдат изоставени „тия пусти членове“ (Pavlovich 1845, p. 4), Хр. Павлович препоръчва настоятелно определеността да бъде изразявана предимно чрез показателни местоимения. Отхвърлянето на члена се налага поради желанието на книжовника да приближи новобългарската граматика до църковнославянската.

Възгледите му за падежите също еволюират, като първоначално е посочено, че грамемите са три – именителен, винителен и звателен (Pavlovich 1836, p. 7), но веднага след това (още в първото издание) Хр. Павлович добавя родителния и дателния. Това обосновава с желание „да украшаваме свой а язик“ (Pavlovich 1836, p. 8), като смята употребата на предлога на за „гнусна“ и „смущаваща“ и приема за необходимо да се използват падежните окончания от църковнославянския.

В първото издание книжовникът обръща внимание и на факта, че новобългарският език пази някои форми на творителния и сказателния падеж, напр.: с богом, со всѣм, родом Болгарин; о/во Христѣ и др. (Pavlovich 1836, p. 8). Макар че тук Хр. Павлович осъзнава нерегулярността на падежните флексии в разговорната реч, поради което и заявява, че българският език запазва „на нѣкои места“ творителните и сказателните форми, това не го възпира във второто издание на граматиката да отреди на тези два падежа постоянен статут. Така от тричленна (или петчленна – поради стилистична необходимост) категорията падеж става седемчленна, като във второто издание са дадени и пълните парадигми за трите рода (вж. Pavlovich 1845, pp. 6 – 7). Очевидно е, че книжовникът се опитва да подчини изцяло новобългарската морфологична система на църковнославянската.

И в двете издания склоненията са три, като обхващат словоизменението и на субстантивите, и на адективите.

Интересен факт е, че като „неравни“ са изведени някои съществителни с морфологични особености. Хр. Павлович разделя „неравните имена“ на преходителни („кои то преходат от един образ на друг в начертавании“), изобилопадежни („кои то имат изобилие падежей“) и скудопадежни („кои то имат скудост падежей“) (Pavlovich 1845, p. 12). Към първите се отнасят съществителните с особености в склонението (напр. падежь: род. падежа, сказ. падежи; братъ – братїе и т.н.). Тук по-скоро при определени примери може да се говори за грешка на Хр. Павлович, а не за разносклоняеми съществителни. Думата падежъ например, която той изписва с ь в края, по нормите на църковнославянския език следва да се пише с ъ (срв. паде1жъ Bonchev 2012, p. 9). Следователно формата на сказателния падеж ще бъде падежѣ, а не падежи, както сочи Хр. Павлович (Pavlovich 1845, p. 12). Тези неточности в изложението на книжовника са породени от различната действителност на езиковата ситуация и невъзможността да се пригоди системата на живия естествен език към минали негови състояния.

Що се отнася до „изобилопадежните“ съществителни, то това са съществителни със запазени (или възстановени от книжовника) форми за двойствено число. Срв.:

Pavlovich 1845, p. 13

Към „скудопадежните“ Павлович отнася две думи – друг (в местоименна взаимновъзвратна употреба, напр. друг друга, друг другу и т.н.) и Иисус, която според посочените от него примери остава неизменяема (срв. Иисус Христос, Иисус Христа, Иисус Христом и т.н.2), а също така и множество абстрактни съществителни или числителни бройни. По отношение на последните две не може да се приеме, че са „скудопадежни“, тъй като при тях липсват не просто падежни форми, чието образуване е възпрепятствано от някакви морфонологични фактори например, а липсват квантитативни форми. Иначе казано, тук Хр. Павлович обособява субстантивите singularia и pluralia tantum, като неправилно приписва причините за дефектността на парадигмата на падежа. Що се отнася до числителните бройни, които над единица нямат противопоставящи се числови форми, това отново е следствие от специфичната семантика на дадения лексемен клас, който има твърде ограничен набор от числови форми.

„Грамматика славено-болгарска“ несъмнено има своите достойнства, но тя носи и белезите на епохата, в която е създадена. От съвременно гледище трудно може да се приемат възгледите на Хр. Павлович и да се тръгне към реабилитация не просто на вероятно безвъзвратно загубени отделни езикови форми, а на цели категории.

В резултат на направения анализ може да се заключи, че и трите съчинения, макар и независимо едно от друго, представят по сходен начин категорията падеж в новобългарски. Това се обуславя преди всичко от факта, че авторите остават подвластни на руската и църковнославянската традиция, а руската, както е известно, в първите граматики от XVII и XVIII век е силно повлияна от античните образци. Под въздействие на гръцкия език и българските възрожденци се стремят да впишат члена в системата от части на речта, уподобявайки фактите в българския език на гръцката морфологична система.

И в трите анализирани съчинения е налице опит за доближаване до църковнославянския език, който тогава погрешно е смятан за старобългарски. При подобен подход към езиковите факти книжовниците неминуемо допускат неточности в описанието на граматичния строй, но това демонстрира сложния характер на разглежданите абстракции, които и до днес продължават да са обект на множество спорове.

БЕЛЕЖКИ

1. Цитатите от възрожденските граматики се предават с осъвременен правопис, като са запазени единствено някои специфични знаци, които имат форморазличително значение – Е. Т.

2. В много текстове от епохата, както и в новобългарските преводи на Свещеното Писание, теонимът Иисус се изменя без каквито и да е ограничения.

ЛИТЕРАТУРА

БОЗВЕЛИ, Н., ВАСКИДОВИЧ, Е., 1835. Славеноболгарское дѣтоводство за малки тѣ дѣца. Крагуевац: Княжеско-Србская Типография.

БОНЧЕВ, А., 2012. Речник на църковнославянския език. Том II. София: Нар. библ. „Св. св. Кирил и Методий“.

ВЪЛЧЕВ, Б., 2008. Възрожденските граматики на българския език. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски“. ISBN 978-954-07-2577-2.

ГЕОРГИЕВА, Е., 1996. Мястото на Неофит Рилски в историята на новобългарския книжовен език. Български език, № 2, с. 1 – 19. ISSN 0005-4283.

ПАВЛОВИЧ, ХР., 1836. Грамматика славено-болгарска. Будим: Крал. унг. университет. Типография.

ПАВЛОВИЧ, ХР., 1845. Грамматика славено-болгарска. Белград: Правителственная книгопечатня.

ПЪРВЕВ, ХР., 1975. Очерк по история на българската граматика. София: Наука и изкуство.

РИЛСКИ, Н., 1835. Болгарска грамматика, сега перво сочинена. Крагуевац: Княжеско-Сербская типография.

REFERENCES

BONCHEV, A., 2012. Rechnik na tsarkovnoslavyanskia ezik, vol. II. Sofia: Nar. bibl. „Sv. sv. Kiril i Metodiy“ [in Bulgarian].

BOZVELI, N., VASKIDOVICH, E., 1835. Slavenobolgarskoe detovodstvo za malki te detsa. Kraguevats: Knyazhesko-Srbskaya Tipografia [in Bulgarian].

GEORGIEVA, E., 1996. Myastoto na Neofit Rilski v istoriyata na novobalgarskia knizhoven ezik. Balgarski ezik, no. 2, pp. 1 – 19. ISSN 0005-4283.

PARVEV, HR., 1975. Ocherk po istoria na balgarskata gramatika. Sofia: Nauka i izkustvo [in Bulgarian].

PAVLOVICH, HR., 1836. Grammatika slaveno-bolgarska. Budim: Kral. ung. universitet. Tipografia [in Bulgarian].

PAVLOVICH, HR., 1845. Grammatika slaveno-bolgarska. Belgrad: Pravitelstvennaya knigopechatnya [in Bulgarian].

RILSKI, N., 1835. Bolgarska grammatika, sega pervo sochinena. Kraguevats: Knyazhesko-Serbskaya tipografia [in Bulgarian].

VALCHEV, B., 2008. Vazrozhdenskite gramatiki na balgarskia ezik. Sofia: Universitetsko izdatelstvo „Sv. Kliment Ohridski“ [in Bulgarian]. ISBN 978-954-07-2577-2.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,