Български език и литература

2017/2, стр. 150 - 163

ЧИТАТЕЛЯТ ЕКРАН. ПОСТМОДЕРНАТА ЗНАКОВОСТ В РАЗКАЗА „ЦАРАМБУКА“ ОТ ЙОРДАН РАДИЧКОВ

Иван Велчев
E-mail: velchev_i@abv.bg
91. Secondary School “Prof. K. Galabov”
26 Pozitano St.
1000 Sofia Bulgaria

Резюме: Радичковият разказ „Царамбука“ онагледява представата за текста като сложно образувание, включващо паратекста, интертекста, автора и читателя. Постмодерен опит да се прецени критично отношението между език и реалност, творбата подлага на преценка утвърдени модели за четене и писане. В духа на деконструктивизма тя откроява и размива редица опозиции, възстановява забравени начини за смислополагане. Като онагледява концепцията за отворената творба, Радичковата „Царамбука“ създава читателя като отворена структура, която дава живот на текста.

Ключови думи: text, reader, postmodern, deconstructivist and semiotis approach to text

Разказът на Йордан Радичков „Царамбука“ привлича вниманието с контраста между несложната на пръв поглед наративна структура и разгърнатата мрежа от значения. Препращайки към класически текстове и проблеми, към митологични ситуации и персонажи, цитирайки скрито или явно, обикновената наглед история се оказва парадоксално семантично пространство, в което нищо не е тъждествено на себе си, но не е и своето отрицание. Тя нашепва забравените, но разбираеми кодове на предкултурното, събужда отмити от индустриалната цивилизация сетивност и модуси на общуване, за да ни напомни, че разполагаме с много повече езици, отколкото сме склонни да мислим; че ако не се боим да сменяме или дори да смесваме тези езици, може би ще придобием по-дълбоко разбиране за себе си и за своя свят. В този смисъл, интересът към тази творба е обусловен от възможността чрез нея да се обмислят свойствата на текста, превръщащи го в познавателен механизъм, който създава и заличава значения и така насърчава читателя непрекъснато да актуализира своята „енциклопедия“, да обновява своя образ на света.

1. Проблематика

Със съзнателно търсената неустановеност на значенията Радичковата творба изразява постмодерния скепсис към единия и единния наратив и заедно с това косвено откроява необходимостта всеки текст да се изследва като елемент от конфигурацията паратекст – интертекст – автор – читател. Съотнасяйки по специфичен начин тези компоненти, разказът извежда на преден план въпроса дали е възможно едно повествование да бъде смислово завършено, мислимо ли е едно окончателно означаемо, към което отвежда текстът/ литературата/културата.

2. В теоретичния хоризонт на постмодерното, деконструктивизма и семиотиката

Ще търсим отговори на този въпрос преди всичко в теоретичния хоризонт на постмодерното, деконструктивизма и семиотиката. Кое определя избора ни?

За постмодерното и деконструктивисткото у Радичков, разбира се, е писано1) , но бихме искали да конкретизираме техните проявления в тази творба. С жанровата неустановеност (разказ, очерк, мемоарна проза, анекдот), с размитата граница между фикция и реалност, с пародийната междутекстовост „Царамбука“ онагледява постмодерната антинормативност и присъщия на постмодернизма опит да се „прецени критично не само отношението между история и реалност, но и [отношението] между реалност и език“ (Hutcheon, 1988: 15). Както всяка постмодерна творба и тази на Радичков оспорва „двете ключови претенции, на които се основава реалистичният текст: (1) че фикционалният свят, който създава, съществува в своята цялост, аналогичен е на реалния и следователно писането е референциално; (2) че историята, която разказва, е „истинска“ и „необикновена“, а повествователят просто предава действително случилото се“ (Nicol, 2009: 24). На пръв поглед, в Радичковия текст наратив и реалност са в отношение на подобие – разказва се за действителни лица (Пер Вестберг, Елиас Канети) и събития (посещението на председателя на международния ПЕН клуб). Но същинската история – тази, която съставлява основния сюжет, всъщност се преразказва, и то неведнъж. Повествователят я предава, както я е чул от шведския писател, който, на свой ред, я е чул от своя дядо. Наличието на (поне) трима разказвачи предполага, че тя съществува в различни варианти, никой от които не е и не може да бъде идеална проекция на случилото се (независимо дали то е реално, или въображаемо). Нейната предполагаема вариантност освобождава последния (и всеки следващ) повествовател от отговорността да бъде гарант за истинността ѝ. Миметичното отношение между текст и реалност е отречено и чрез факта, че същинското събитие се случва другаде – отвъд рационалното и обяснимото – и в този смисъл, не би могло да има отношение към категорията „достоверност“. Като внася смут в отношенията автор – читател, текст – извънтекстова реалност, творбата подлага на преценка утвърдени модели за четене и писане и демонстрира онова недоверие в метанаративите, което по дефиницията на Лиотар е самият постмодернизъм (Lyotard, 1984: ХХІV).

Със своята вариантност, с отказа от поантиране Радичковата история (пре)открива деконструктивистката теза, че цялото ни познание е само „следи“, всяка от които „задържа другото в същото“ (Derida, 2001: 98), изразявайки по този начин не само вътрешната некохерентност на света/смисъла, но и факта, че както тъждествата, така и противополаганията са смислово нестабилни и лесно оспорими. Затова същинският сюжет на тази история може би е търсенето (или припомнянето) на онази изразност, която предшества речта; на онази „писменост“, която възниква в отношението между присъствие, следа и différance2) .

Текстът на Радичков е белязан от особена съзерцателност. В него са ясно доловими желанието да се търси знаковата структурираност на привидно случайното, и усещането, че светът ни се разкрива в белези, в „следи“, чието разпознаване и четене е нашият шанс да разберем. Желание и усещане, на които се основава семиотичният усет. Наред с опита да се трансформира „енциклопедията“ – културата, безкрайната семиотична вселена (Еcо, 1993: 99) – те ни карат да търсим творбата в полето на знаковостта, да я откриваме като феномен на семиозиса. Основание за подобен подход ни дава и фактът, че самата тя е знак – тя представя несекващия кръговрат на поетическите езици в една национална култура, постоянното търсене на нови синтези и нови знакови конфигурации. Подобно на други творби и други авторски стратегии, тя „енциклопедизира „работещите“ в поетическия опит символи, обхваща и осъзнава знаковите регистри на различни означаващи системи“ (Atanasov, 2009: 341).

3. Заглавието...

Нетипично, мълчаливо, едва ли не отсъстващо, заглавието на творбата заявява постмодерното тежнение за оттегляне от нормативното. Поради факта, че не посочва определен денотат, то се оказва истински препъникамък за титрологични типологии като създадената от Женет – не назовава темата на текста, не очертава неговата предполагаема аудитория, не фиксира жанр или форма (Genette, 1997: 76 – 82). Сравнено с класическо заглавие на литературен текст, то сякаш липсва. Но тази липса е привидна – посочвайки сякаш празното място на наслова, то позволява на читателя сам да „озаглави“, сам да намери дума, образ, идея или друго, определящо същината на разказаното. Наред с това то очертава профила на очаквания читател, като провокира умението да се асоциира, като загатва връзки и чертае паралели. С парадоксалното си отсъствие-присъствие то допринася книгата да се очертае в неговото съзнание като единна, макар и колажна структура.

Възможност за семиотичен анализ на текста и паратекста дава постмодернистката идея за ризомата – за неструктурираната и нелинейна организация на системите, поддържаща ги в състояние на полуравновесие поради липсата на единен семантичен център и единен код, но и съхраняваща тяхната възможност за изменение. Като изследователска метафора, ризомата въплъщава многоизмерността и динамиката, тя е мислена като съвкупност „от измерения в движение“ (Deleuze, Guattari, 1987: 21), като модел на едно желано мироздание. Видян като ризоматично построение и функционалност, текстът би разкрил немалко от своята природа, проявяваща се именно като връзка, многоаспектност и смислова динамика. „Фигурата на коренище без център и периферия позволява по-добро и с по-малко рискове пътуване по следите на посланието на текста и неговото заглавие“ (Dacheva, 2014: 34). Ризоматичната метафора би могла да открои съдържащото се в паратекста (в случая в заглавието като негов елемент) множество – ако не и безкрайност – от смислови разклонения, асоциации, реминисценции. В съответствие с двойствената природа на наслова – едновременно интратекстуална и интертекстуална (Dacheva, 2014: 33) – те биха водили „навътре“, към лоното на текста, но и „навън“ – към други текстове и други светове.

3.1. ... като път „навътре“

Дума, която отказва да има свой денотат, заглавието подхваща игра – с езика, с очакванията и нагласите на читателя. То вика в един особен свят на думи с непознати значения или пък, обратно, на значения, за които все още не са намерени подходящи думи. Свят, питащ какво знаем (извън разказа, извън литературата въобще) и дали езикът е способен да изрази цялото ни познание. Непонятно извън контекста, то наподобява разказаната история, която също не сочи към разпознаваема в рамките на традиционните културни и литературни парадигми „истина“, не иска да се впише изцяло в нито едно от установените, многократно „разиграни“ и може би надживени, съотнасяния на свое и чуждо, на природа и култура, традиционно и модерно.

3.2. ...като път „навън“

От друга страна, заглавието може би не е напълно непонятно. То напомня наименованието на музикалния инструмент тарамбука, характерен за фолклора, и така едновременно поражда усещане за автентика и пробужда асоциации с музика, мелодия, естетически екстаз. Експресивно, емоционално приповдигнато, то се схваща като иконичен знак на текста, белязан в ключовите си моменти от също такава прочувственост. А чрез загатнатите асоциативни параметри то изпълнява и диалогична функция – с възхищението, което извиква своеобразната мелодия на бучките, в текста ще прозвучи и темата за благозвучието на битието, интерпретирана и в редица Йовкови разкази. Вслушването в това благозвучие, взирането в наглед обикновеното, е основополагащата метафора както в „Царамбука“, така и например в „Песента на колелетата“ или в „Грехът на Иван Белин“. Тя отправя към имагинерния свят на фолклорния човек – свят, чиято смислова цялост се полага върху съжителството на поетично и прозаично, на всекидневно и изключително.

И така, заглавието на Радичковия разказ отпраща и „навън“, и „навътре“, то сякаш задържа читателя за момент на предела между извънтекстовата реалност и фикционално-реалната история, за да го накара да влезе в ролята си, да осъзнае, че текстът се сбъдва чрез него, но и за да го подтикне да търси впоследствие мястото ѝ сред други истории, да се опитва да я свърже някак с големия текст, който пише самото битие. Същевременно то размива опозициите – не само условните „вън“ и „вътре“, но и познато – непознато, разбираемо – неразбираемо.

4. Радичковият разказ и деконструктивисткото усъмняване в опозициите

4.1. Образът на битовия предмет в знаковата система в разказа

Стожер на сюжета в разказа, образът на бучката завихря около себе си и неговата знакова система, която чертае и зачертава опозиции, пробужда размишление за самото означаване, за познанието, постигнато и изразено както чрез, така и въпреки езика. Този знак провокира по-внимателно вглеждане в дихотомиите, иронизира тяхната устойчивост във времето и в съзнанието.

Образът на прозаичното приспособление отвежда към опозицията символика – механика3) . Той олицетворява кохерентността на човека и вещите, чиято форма и употреба „описва“ особеностите на човешкото тяло; изразява подредеността на един първичен свят, в който вещественото непременно има и символично измерение. Продукт на прединдустриалните времена, уредът за биене на масло символизира „традиционната жестика на труда“ и същевременно представя „цялата фалическа символика“ (Bodriyar, 2003: 59, 60). Актът на труда се осмисля и като сексуален акт, повтарящ Сътворението. Физическото действие има и трансцендентна функция – осъществяващо се във вещния свят, то същевременно сочи към някаква „отвъдност“ спрямо този свят, компенсираща неговата недостатъчност4) . Предметът – колкото и прозаичен да изглежда, се вписва в прастарото осмисляне на даденостите и отношенията в света като взаимодействия на абстрактните мъжко и женско. Затова не е странно, че в ритмичния звук на бучките се долавят и еротични тонове – сутрин, когато той оглася села и махали, „всеки петел е влюбен в стопанката си“. Без да забравят битовото си превъплъщение, мъжкото и женското се познават отново в акта на трансцендирането. Обратно – „техническият предмет отменя и демобилизира всичко това“ (Бодрияр, 2003: 60). Въплъщаващ логиката на индустриалността, т.е. логиката на отчуждението между телесно и предметно, той не притежава символен аспект. Затова лишеният от всякаква функционалност, свързана с трансцендиране, механизъм, донесен някога от дядото на Пер Вестберг, не извиква особен интерес по нашите земи.

4.2. Явни и дискретни противополагания

Битовият предмет бележи патриархалния ред с присъщата му опозиция женско – мъжко бучката боравят жените, а мъжете извеждат стадата), която остава като че ли единствената неразколебана в творбата. Чрез историята, възникнала около този предмет, е оспорено противопоставянето реално – фикционално (като фикционални герои в разказа присъстват и реални лица, сред които и самият автор). Приключението на несполучилия търговец иронизира и така поставя под въпрос един от основополагащите разкази на модерността – този за техническата цивилизация като по-висока степен на цивилизоваността, за тъждеството между прогрес и индустриализация. Същевременно творбата не утвърждава русоисткия мит за връщането към естеството като лек срещу отчуждението на механичността и така проблематизира противополагането механично – природно.

4.3. Осуетяването на конфликта високо – ниско и междутекстовите интенции на Радичковата творба

Опозицията високо – ниско е представена с различни свои конкретизации. Фактът, че някога дядото на писателя Пер Вестберг „се спуска от скандинавските земи на юг“5) , търсейки „слабо развити в техническо отношение страни“ очертава нейните измерения в сферата на технико-икономическото. Другите нейни конкретизации – етическа, културна и езикова – ще се опитаме да изясним, основавайки се на междутекстови интенции, налични в Радичковата творба. За целта ще посочим два цитата:

Като гледа как чужденецът приглажда брадата си и си тананика, за да не остане по-назад от него, подпрeният на гегата пастир възкликва от цялото си сърце: „Бах мааму!“. С това си възклицание той слага своя удивителен знак на поетическото царамбукане. Ехото го подема и дълго-дълго го препраща от баир на баир: „…ааму…ааму…ааму!“.

[…]

А ехото само това и чака – поема го и го препраща!

Мотивът за ехото, препращано от баир на баир, който означихме с курсив в горните цитати, почти дословно възпроизвежда финала на Вазовата ода „Опълченците на Шипка“. Нека да напомним и него:

И днес йощ Балканът, щом буря зафаща,
спомня тоз ден бурен, шуми и препраща
славата му дивна като някой ек
от урва на урва и от век на век!

Лексикалните съвпадения и синонимиите пробуждат усещане за познатост, което се сблъсква обаче с коренно различен контекст и смисъл. Радичковата творба заличава антагонизма високо – ниско, превеждайки високия историко-етически сюжет във всекидневнобитов и онагледявайки по този начин принципната преводимост на сюжетите, принадлежащи на различни сфери. Разказът заличава опозицията високо – ниско и в друг смисъл – като преплита патетичната лексика на въпросния историко-етически наратив с нецензурна.

4.4. Реабилитация на невербалния тип означаване

Скритите цитати в текста на Радичков, негласната съпоставка между по-етическо и опоетизирано прозаично, на пръв поглед, изграждат опозицията литературно – нелитературно, литературен – нелитературен тип означаване. Първият тип комбинира конвенционални езикови знаци, за да постигне оригинално в съдържателен план, но изразимо чрез тези знаци означаемо. То подлежи на тълкуване и следователно отвежда към различни интерпретанти. Сред интерпретантите на Вазовия текст биха могли да бъдат твърденията: своето е категория, която подлежи на непрекъснато реактуализиране, историческо и етическо са трайно свързани, адекватен на високото минало е единствено патетичният аксиологичен наратив, литературата е призвана да конституира националната памет и т.н. Подобни интерпретанти характеризират не само творбата, но и актуалния при нейното създаване литературен канон, изискващ от нея и утилитарна функционалност. Вазовият текст се основава на наличната енциклопедия и същевременно се стреми да я реорганизира (например, като свърже принадлежащите на различни семантични полета понятия „ново“ и „антично“, „срам“ и „слава“).

Вторият тип означаване работи с невербални означаващо и означаемо. Усещанията, които предизвиква гласът на бучките у фолклорния човек, не могат да бъдат изразени с думи, нямат словесни интерпретанти. Те могат да бъдат единствено описвани. Опитът да бъдат преведени на говоримия език, довежда до семантичен парадокс – ругателна благословия. Затова звукът на този глас се предава „без превод“, чрез ритмиката на стиха, близка до първичното светоусещане. Появява се текст, който не се стреми да укаже значението, а смисъла; текст, който не изразява някакво ситуативно знание, а пулсациите на самото мироздание.

Царамбука бу!

Бу абата! Бу абата!

Ба, ба, бу!

Съставена от незначещи звуци, тази песен без думи реабилитира все още непревърнатия във фонема звук като носител на смисъл. Първичен и непосредствен, носещ памет за забравеното от човека на писмената култура, той се оказва по-надежден носител на информация от другите езикови единици. Елемент от знаковата система на самото битие, той е „следа“ от неговия смисъл.

За разлика от Вазовата ода Радичковият разказ не просто пренарежда „енциклопедията“ на културния опит, основана на вербална сигнификация, а възстановява в нея друг тип смислополагане – едновременно допълващ и проблематизиращ вербалното. „Царамбука“ всъщност преоткрива факта, че човешката култура разполага с повече средства за кодифициране на информацията от тези, които предлага езикът; че словесният наратив все още среща силен съперник в лицето на по-древни културни практики. Полузабравени, непроучени докрай или въобще неподлежащи на рационализация, тези практики или техни отгласи запазват статута си на „метаезик“ – потиснат от Гутенберговата култура, но все пак наличен.

Посочените практики обикновено включват звуков елемент; понякога той е „немузикален“, т.е. не е песен или мелодия, но независимо от това придобива сложна семантика в контекста на даден обред. Макар да не е свързан с конкретен ритуал, звукът на бучките в Радичковата творба също носи светогледен характер – екстазът, който този звук извиква, всъщност е израз на усещането за естетическата направа на битието, разкриваща за фолклорния човек неговата разумна същност. Подобно на съпътстващия обреда звук ехото на бучките създава музикална картина, която „не се поддава на нотно фиксиране и на музикално-структурен анализ, а въздейства чрез първично-натурални, физико-акустични, „феноменологически“ белези на звука“, на които архаичното съзнание придава различни значения „в зависимост от културната система, в която ще ги впише, и конкретните цели, на които ще ги подчини […]“ (Zaharieva, 1987: 37).

Както във фолклорно-музикалната култура, семантичният потенциал на звука в Радичковата творба се дължи на раздвоеността между конкретно/материално и абстрактно. „От една страна, той е достатъчно реален, осезаем, за да задържи чрез звуковия образ, чрез характера на своя тембър предметната конкретност на звукопроизвеждащата вещ […] От друга страна, той е абстрактен; в сравнение с песенния звук е лишен от назоваващата конкретност на словото, но това пък подсилва неговата собствена звуково-материална конкретност; в известен смисъл инструменталната звукова тъкан става въплъщение на идеята за време „въобще“ – времето като акт на възникване, на ставане; времето като качествено наситено движение, като обективиран процес, като ритъм, като материализирана в звук „течаща“ субстанция“ (Zaharieva, 1987: 40).

4.5. Опит за съвместяване на крайностите

Чрез втория от посочените типове означаване, основан на неартикулируеми чрез словесния език означаващо и означаемо, Радичковата творба представя нещо повече от самобитността на фолклорната култура. Като се съпоставят словесен и несловесен език, смислоразличителният звук и звукът, който не носи езиков смисъл, но в не по-малка степен е способен да предава информация, всъщност се сравняват медията на езика – окултурена, „опитомена“, и неезиковата медия – тази на първичното светоусещане, на предкултурното, на „дивото“. Това съпоставяне между звукове и звуци напомня МаршалМаклуъновото убеждение, че като фрагментира речта и света, фонетичната писменост фрагментира самия човек – разделя въображението, емоциите и усещанията (McLuhan, 1994: 87 – 88).

Радичковият разказ не цели да изтъкне езика и фонетичната писменост като раздробяващи сложната цялост на битието. Обратно, като полага в една равнина звукове и звуци, той ги представя като еднакво необходими, а така и неочаквано онагледява концепцията на Дерида за писмеността като предшестваща езика („няма езиков знак преди писмеността“), за начините на означаване, появили се преди словото. Съизмервайки наред с това литературно и нелитературно/вербално и невербално, творбата сякаш иска да представи крайностите като съвместими, да въобрази човешката култура като безконфликтно единство на цивилизовано и първично, спонтанност и норма, дух и материя и т.н.

4.6. Зачертаване на опозицията свое – чуждо

Анекдотът притча за необикновеното въздействие на бучката зачертава опозицията свое – чуждо. Репрезентамен на определено светоусещане, той се оказва разбираем и за Другия, т.е. насочва към универсален интерпретант. Затова шведът, дошъл по нашите земи да продава центрофуги, в крайна сметка отнася бучка със себе си – символичен жест, който в контекста на разказаната история изтъква привидността на посочената опозиция. В мотива за разпознаването на чуждото като свое се съдържа идеята, че наративите, чрез които мислим себе си, подлежат на постоянно преразглеждане.

4.7. Чужденецът като неосъществен културен герой

Разказът на Радичков дискретно напомня някои от традиционните за нашата литература образи на чужденеца, но не се спира при никой от тях. Шведът в тази творба не е завоевателят, макар донякъде да носи и неговите черти – идва да завладее пазара със своето изобретение. Той не е чуждият свой, какъвто често е руснакът във Вазовия светоглед, но посоченото разпознаване на чуждото като свое, както и припомненият пътем факт, че Елиас Канети е роден в България, загатват принципната възможност чужденецът да бъде мислен и чрез този оксиморон. Дошлият отдругаде не поставя на изпитание способността ни да състрадаваме (както например Яворовите „Арменци“), не е и образец (в каквато роля често влиза при Алеко Константинов).

Архетипът, който най-ясно прозира в образа на Радичковия чужденец, може би е културният герой – характерният за митологията дарител на основни блага/умения, който слага началото на човешката цивилизация. Едва разпознат обаче, този архетип също се размива – изобретението, което шведът донася, не се осмисля като благо от фолклорния човек; типът цивилизованост, който индустриалният продукт символизира, не предизвиква любопитство. Обратно, първичният, спонтанният индивид дарява блага – той пробужда у Другия спомен за различен вид общуване, за забравена сетивност. В екстаза, който този индивид е способен да изживее, може да се разпознае интуицията за следа на едно хипотетично присъствие. В неподдаващия се на рационализиране захлас се долавя неговото предчувствие, че макар и химери, целостта, завършеността и осъществеността могат да бъдат усетени в миговете на трансцендиране.

5. Ние сме в текста

Нека опитаме да обобщим видяното и чутото в Радичковия текст с оглед на изградения от него модел за взаимодействие с читателя.

„Преведен“ на езика на фолклорно-митологичното, семиотичното, постмодерното и деконструктивисткото, Радичковият разказ създава усещане, че са възможни още много „преводи“ – тълкувателски опити, които биха разкрили още от вътрешните му пространства. В този смисъл, „Царамбука“ онагледява концепцията за творбата като отворена система, която допуска безкрайно много интерпретации (Eco, 1989: 4), осъществими обаче само чрез читателски профил, който създава самата тя. Както вече се изясни, в разказа за комичното недоразумение могат да бъдат разпознати и наративите за сакралното и профанното, за архаичното и модерното, за своето и чуждото и т.н. Образите и действията, представени в него, могат да бъдат включени в различни парадигми. Тази множественост на повествованията, подходите и смислите се разкрива на съзнанието, вслушващо се в дълбинните ритми и логики на текста. Лабиринтоподобна структура, той допуска в недрата си единствено готовия да следва извивките на своенравния му строеж (Eco, 1979: 9). Неизменно открита за превод, Радичковата творба заявява същевременно принципната невъзможност някой превод да я изрази напълно. Подобно на следата, тя едновременно означава и отлага означаемото. В този модус на неустановеност и потенциалност функционира и читателят, който тя създава – оформяща се, но винаги незавършена, едновременно налична и потенциална структура.

Следователно един текст създава своя читател, вплитайки съзнанието в режима си на смислоизграждане. Отворената творба дава специфична функционалност и на автора с оглед на взаимовръзката му с текста и читателя. Тя го превръща в „текстова структура“, която „установява семантични корелации и активира Читателя модел“ (Eco, 1979: 11). Нека да припомним някои смислови зависимости в „Царамбука“, чрез които Радичковият автор предизвиква читателската активност. „Спускането“ на шведа към нашите земи пробужда приказната представа за „горната“ и „долната“ земя, които читателят би могъл да свърже не само с традиционни културни противопоставяния (Север – Юг), но и със съвременни геополитически модели. Заради техническото изобретение, което донася, чужденецът би могъл да се асоциира с митологичния културен герой, а фактът, че митологичната история не се повтаря в познатата ни реалност, подсказва, че нашето „днес“ е вплетено в други парадигми. Някои семантични корелации в текста на Радичков са заявени пряко, а други присъстват дискретно. Например връзката минало – съвременност е очертана чрез наслагването на повествования (техниката разказ в разказа). Обратно, отношения като горе – долу, север – юг, мит – немитологично са само загатнати. Изплъзващ се, нееднозначен заради играта на скриване и разкриване, разказът създава у читателя смътно усещане, че трябва да иде отвъд непосредствено даденото в текста, че е необходимо да търси щателно в „енциклопедията“, за да накара този текст да проговори.

Текстът сътворява читателя и като го открива за самия него. В акта на четенето текстът функционира като проекция на съзнанието, като „екран, върху който са проектирани страховете, желанията, настроенията, спомените и фантазиите на читателя“ (Johansеn, 2002: 341 – 342). Той е наша следа, чрез която трансцендираме своя всекидневен Аз, търсейки същността си. Но и той, на свой ред, се проектира върху нас и извънтекстовото ни битие – ние помним себе си като други и след като затворим книгата, ставаме други благодарение на прочетеното. Преобразяваме се в екран, върху който се разиграва спектакълът на другите ни възможни личности, доловени чрез текста. Една проекция на собствената ни проекция – фикционално-реално създание, което възприема самото себе си като текст, подлежащ на тълкуване. Иначе казано, четенето опосредства отношенията ни с нас самите; то позволява на субекта да мисли себе си като обект.

„Ние сме положени в литературния текст“, твърди Изер (Iser, 1978: 110), сякаш мислено поставяйки в курсив предлога, подчертаващ вписаността на читателя в текстовите структури. Радичковият разказ, като едно от въплъщенията на Текста, ни кара да курсивираме обаче и самия спомагателен глагол, назоваващ съществуването: ние сме в текста. Защото можем да мислим битието и себе си в него единствено като текст. Защото да бъдем, е Сизифовото усилие да подреждаме в текст смислово убягващото битие.

Осъществен в полето на постмодерното, Радичковият разказ изразява скепсис към идентичност и знание, разколебава традиционни представи и нагласи. Загатвайки опозиции, полуразпознавайки текстове и почерци, той онагледява факта, че Текстът е крайно своенравен. В стихийната си игра този всеобхватен феномен разрушава и съгражда. „Един и същ на битието с урагана“, той не може да бъде докрай овладян от институции като Автора или Читателя.

NOTES / БЕЛЕЖКИ

1. Вж. например книгата на Галя Симеонова-Конах „Постмодернизмът. Българският случай. Наблюдения върху художествената проза ХХ и ХХI век“, изд. „Факел“, 2011

2. Смисълът, който Дерида влага в понятието присъствие, може да се изрази чрез метафори като цялост, пълнота, завършеност, осъщественост, абсолютна въплътеност, самодостатъчност. Присъствието не е непосредствено дадено, а чрез безкрайно количество следи, във всяка от които то заявява частично себе си. Тяхната различителна функция, а и самият принцип на оразличаването, авторът на „За граматологията“ нарича différance.

3. Г. Каприев изяснява същността на тази опозиция по следния начин: „Десакрализацията на сътворения свят е тъкмо криза на символизма, която императивно налага метафизическото осмисляне на самия този свят, експликация на собствените му битийни основания, на свойствените нему принципи на съществуване, функциониране. Но обясняването на света извън неговата символична значимост означава той да бъде обяснен в неговата природност. Така започва процесът, в който символът се разпада на своя безòбразен смисъл и на фактическата си несмислова предметност“ (Г. Каприев. „Механика срещу символика“. С. 1993. УИ „Св. Климент Охридски“ – с.30).

4. В този контекст си струва да напомним наблюдението на М. Елиаде, че за архаичното мислене „заобикалящият ни свят, цивилизован от ръката на човека, няма друга действителност освен тази, която му придава извънземният прототип, послужил за образец“ (М. Елиаде, Митът за вечното завръщане. Архетипи и повторение. С., 1994. ИК „Христо Ботев“, с. 16).

5. Курсивът мой – И.В.

REFERENCES / ЛИТЕРАТУРА

Atanasov, Vl. (2009). Nikola Vaptsarov v sveta na postmodernata komunikatsiya. Sofia: Prosveta [Атанасов, Вл. (2009). Никола Вапцаров в света на постмодерната комуникация. София: Просвета].

Bodriyar, Zh. (2003). Sistemata na predmetite. Sofia: LIK [Бодрияр, Ж. (2003). Системата на предметите. София: ЛИК] .

Dacheva, G. (2014). Semiotika na zaglavieto. E-izdanie na Tsentar za semiotichni i kulturni izsledvaniya [Дачева, Г. (2014). Семиотика на заглавието. Е-издание на Център за семиотични и културни изследвания. <http://cssc-bg.com/e-library/publications/papers/semioticsof-title>].

Deleuze, G., Guattari, F. (1987). A thousand plateaus: capitalism and schizophrenia. Minneapolis, London: University of Minnesota Press.

Derida, Zh. (2001). Za gramatologiyata. Sofia: LIK [Дерида, Ж. (2001). За граматологията. София: ЛИК].

Eco, U. (1979). The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts. Bloomington: Indiana University Press.

Eco, U. (1989). The Open Work. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Eco, U. (1993). Semiotika i filosofiya na ezika. Sofia: Nauka i izkustvo [Еко, У. (1993). Семиотика и философия на езика. София: Наука и изкуство].

Genette, G. (1997). Paratexts: thresholds of interpretation. Cambridge University Press

Hutcheon, L. (1988). A Poetics of Postmodernism: history, theory, fiction. New York and London: Routledge.

Iser, W. (1978). The Act of Reading: A theory of aesthetic response. London: Routledge & Kegan Paul.

Johansen, J. (2002). Literary Discourse: a semiotic-pragmatic approach to Literature. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.

Lyotard, J. -F. (1984). The Postmodern Condition. Minneapolis: University of Minnesota Press, с. ХХІV.

McLuhan, M. (1994). Understanding Media: The extensions of man. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1994.

Nicol, B. (2009). The Cambridge introduction to postmodern fiction. Cambridge, New York etc.: Cambridge University Press.

Zaharieva, S. (1987). Svirachat vav folklornata kultura. Sofia: Izdatelstvo na Balgarskata akademiya na naukite [Захариева, С. (1987). Свирачът във фолклорната култура. София: Издателство на Българската академия на науките].

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,