Български език и литература

2025/4, стр. 490 - 499

CROSS-CULTURAL ASPECT IN THE STUDY OF VERBAL FOLKLORE (BASED ON THE MATERIAL OF BULGARIAN AND UKRAINIAN PAREMIA AND FAIRY TALES)

Резюме:

Ключови думи:

Assoc. Prof. Dr. Ruslan Serdeha V. N. Karazin Kharkiv National University

Abstract. The universality and endemicity of different national cultures, including folklore, which is undoubtedly an important component of the national value system, is determined in the process of projecting different cultures into each other. The use of a cross-cultural approach makes it possible, on the one hand, to identify in folklore those features that are universal, those that are generally significant for the human world, and on the other hand, those that are the direct property of a particular people. Such features manifest themselves in the language through the language itself, that is, through the verbal means inherent in a particular language. The scientific novelty of the article is that it is the first attempt to examine the folklore of Ukrainians and Bulgarians through the prism of a cross-cultural approach using elements of the lexicographic modelling method. The language of oral folklore undoubtedly deserves lexicographical study, and it may well emphasize the specifics of the folklore of different peoples. The folklore texts of the genres analysed in this article are capable of accumulating those socio-cultural meanings that are common to many peoples, as the above examples from Ukrainian and Bulgarian proverbs confirm. At the same time, the traditions under study also contain elements that give these texts a distinct national flavour. The national colouring of proverbs and sayings is achieved through the use of specific personal names peculiar to a particular people, or local variants of national human names, geographical names characteristic of a particular region, names of local realities that are either completely absent in other peoples or do not have exact equivalents in their language. Fairy tales have much more common elements due to the expressive wanderlust of this genre, but they can also include an element that emphasizes the specifics of a certain time in the life of the people. Everyday details can bring a distinct national flavour to a fairy tale.

Keywords: language of folklore; cross-cultural linguistic folklore studies; Bulgarian folk sayings and proverbs; Ukrainian folk sayings and proverbs; Ukrainian folk sayings and proverbs; Bulgarian folk tales

Ukrainian scholars traditionally consider folklore as a phenomenon of the verbal order, as a certain set of texts that arose at different stages of the formation and development of the Ukrainian people. In this article, we take proverbs and sayings into account. Such texts, despite their sometimes structural, compositional, genre, and stylistic similarities among different peoples of the world, often accumulate national cultural meanings, in addition to general ones. The study of folklore texts in the comparative aspect will, on the one hand, reveal specific features of the oral folk literature of other peoples of the world, and, on the other hand, contribute to a deeper understanding and awareness of our own traditional culture. Despite the proximity of the peoples, in particular, the fact that Ukrainians and Bulgarians belong to the Baltic-Slavic branch of the Indo-European language family, they have not only common but also distinctive features due to the peculiarities of their geographical location, way of life, and differences in worldview. All these differences form a certain ethnic culture, which partly becomes a closed, relatively conservative system, since such a culture primarily emerges and functions within a particular ethnic group. Folklore is also a part of ethnic culture. It takes thousands of years for a nation to shape its oral folk art. Oral folklore has its own distinctive features and a specific system of artistic and expressive means, which give grounds to speak of folklore as a national phenomenon with distinctive national characteristics.

Ukrainian folklore and its verbal means are constantly in the field of view of Ukrainian scholars. Both collecting work and attempts at theoretical rethinking of the accumulated material continue. Today, a promising area of research on oral folklore is being formed – cross-cultural linguistic folklore. In Ukrainian linguistics, the cross-cultural aspect of studying the linguistic phenomena of folklore is still insuciently developed and tested. However, this is not to say that this area has not been paid attention to in Ukrainian linguistics at all. T. Krekhno and V. Krakhmal examined the peculiarities of reflecting reality on the material of the concept of “bird” in the linguistic picture of the world of Ukrainians and Poles (Krekhno, Krakhmal 2011). Quite interesting is N. Kolesnyk’s research, in which she focuses on Slavic song folklore and tries to “identify the peculiarities of national onomastics” and to find out the distinctive and common features of cultural meanings concentrated in proper names (Kolesnyk 2012, p. 297).

Ukrainian scholars have long been interested in Bulgarian folklore. N. Hryhorash notes, for example, that Ukrainian literary Bulgarian studies as a separate and independent branch of science have existed since the works of Yuri Venelin related to the study of Bulgarian folk song writing and literature appeared in Ukraine in the 20s and 30s of the eighteenth century (Hryhorash 2003, p. 95). It was from that time that Ukrainian science began a comprehensive study of the culture of Slavic peoples, including the Bulgarian one. Ukrainian scientists actually raised the question of the reflection of national character in the oral literary work of the people for the first time during that period.

Researchers are beginning to view folklore as a means of arming the identity of the people. They see it as a source of knowledge about the history and culture of the people, the peculiarities of their way of life. Gradually, folk art is seen as an object and subject of theoretical research in various fields of knowledge, as a basis for the development of professional fiction. In fact, nowadays, at this time, Ukrainian scholars are laying the foundations of interdisciplinary research into folklore, and a comparative methodology for studying historical and cultural processes represented in the oral folk art of different peoples of the world is beginning to take shape. The Ukrainian and Bulgarian peoples have a lot in common. For example, the researcher Y. Venelin, mentioned above, noted heroism as a leading feature of South Slavic, including Bulgarian, folklore (Hryhorash 2003, p. 93). Bulgaria, like Ukraine, did not have its own statehood for a long time. For almost five centuries, the Bulgarian people were under the oppression of the Ottoman Empire. Ukraine also suffered oppression from various empires for many centuries – the Austrian and the largest, the Moscow Kingdom, and later the Russian Empire. Therefore, various insurgent movements are reflected in the oral folklore of both peoples (for example, haidutsky in Bulgarian folklore, haidamatsky in Ukrainian). The Ukrainian and Bulgarian peoples have fought for independence for many centuries. The presence of one’s own statehood contributes to the most active study of history and culture.

The purpose of the article is to identify common and distinctive features present in folk proverbs, sayings, and fairy tales of the Ukrainian and Bulgarian peoples. Such clarification will include a lexicographic component, in particular, the compilation of a dictionary that will record common and distinctive verbal features in the oral language of these peoples.

To establish similarities and differences, one of the most traditional and widespread scientific methods of cognition of reality was used – comparison. This method allowed us to establish both common to all peoples and distinctive national characteristics.

The material for analysis and comparison was taken from the collection “Bulgarian Proverbs and Sayings”, compiled and translated from Bulgarian by D. Bilous (1973) and the collections “Ukrainian Folk Proverbs and Sayings”, edited by the famous Ukrainian poet M. Rylskyi (1955), “Ukrainian Proverbs and Sayings”, compiled by S. Myshanych and M. Paziak (1984). We also used a collection of Bulgarian folk tales compiled by O. Ketkov (Ketkov 1979) and Ukrainian folk tales about animals compiled by I. Berezovskyi (Berezovskyi 1986).

The proverbs and sayings of each nation, despite the commonality of themes and situations, reflect the specificity of the national and linguistic worldview. Different ethnic groups perceive this world differently, so their worldview is not identical.

The names of local realities that are either completely absent in other nations or do not have exact equivalents in their language can add national colour. For example, Bulgarian proverbs and sayings mention the name of the khoro folk dance. Below is a description of this reality, including 1) minimum grammatical indicators; 2) meaning; 3) contexts that implement the relevant semantics; 4) an indication of the source of the illustration. For reasons of economy, we will use the note “Ibid.” if the context comes from a source we cited earlier.

KHÓRО, indeclinable, m. A Bulgarian folk dance (round dance) performed by a large number of people (either only men or women, or mixed – both men and women), during which they hold hands, belts, men sometimes put their hands in a circle on their shoulders, accompanied by singing, playing various folk instruments, mainly the gayda (bagpipe). If you come to the dance, you have to dance (Bulgarian proverbs and sayings / compiled by D. D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973. P. 40); Barefoot walks, but khoro drives (Ibid., p. 53); The girl did not like khoro and married a piper (Ibid., p. 83); We dance one khoro, sing one song (Ibid., p. 140), Khoro does not age (Ibid.); The fox began to dance khoro (Bulgarian folk tales / compiled by O. D. Ketkova. O. D. Ketkova. Kyiv: Veselka, 1979, p 89).

Of course, round dances are also present in traditional Ukrainian folk culture, but Ukrainians have their own specifics, mostly timed to the calendar and ritual cycle. During spring dances, Ukrainians performed vesnianky, hayivky, and hahilky. People timed summer dances to celebrate such holidays as Kupailo, Savior, Mermaid Week; autumn dances were associated with the harvest. People associated winter dances with carolling and singing; in particular, the blizzard dance (“Khurdelytsia”, “Zametil” and “Veremia”) was performedin in winter. The oldest Ukrainian round dances include those that reflect labour processes in their movements. In the Ukrainian folk tradition, particularly among the Boikos, there is a musical instrument with the same name as the Bulgarians’ one gayda, but it refers to a flute (Onyshkevych 1984, p. 157).

Local personal names can also add a national flavour to proverbs and sayings. The presence of such anthroponyms in proverbs to some extent indicates the primary origin of such formations. The Bulgarian basis is indicatedin, in particular, by the surname Dimitrov in the proverb: Without Dimitrov, in Dimitrov’s style (Bilous 1973, p. 16).

DIMITRÓV, -a, m. George Dimitrov (Bulgarian: Геóрги Димитрóв Михáйлов) (1882 – 1949) was an international communist activist, leader of the Bulgarian communist movement, nicknamed in his time the ‘Bulgarian Lenin’, ‘leader of the Bulgarian people’, whose body rested in a mausoleum in Sofia until 1990. Bulgaria’s highest state award (the Dimitrov Prize) which was awarded for significant achievements in culture, art and science from the 1950s to the 1990s was named after this politician Without Dimitrov, in Dimitrov’s style (Bulgarian proverbs and sayings / compiled by D. D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 16).

The distinctly Bulgarian flavour is indicated by the use of the name Petko in proverbs and sayings, which is the Bulgarian version of the Greek-derived name Petr– (Greek. Petra – rock, stone). This name, of course, also has its equivalents in Ukrainian, where it is represented by the independent name Petr– and its numerous diminutive variants Petrýs, Petrýsio, Petrýsyk, Petrýsichok, Petrýn, Petrýnio, Ptrýnchyk, Ptryk, Ptrychok, Pet’k–, Ptya (Skrypnyk and Dziatkivska 2005, p. 91). Of course, this name also functions in proverbs and sayings of the Ukrainian people: Grab it, Peter, while it’s warm (Myshanych and Paziak 1984, p. 138), I cooked, I baked, for no one else – for Peter (Myshanych and Paziak 1984, p. 142); I love, mum, Petrus (Bobkova, Bahmut, Y., Bahmut, A., 1963, p. 623). Thus, the name Petko has a certain national colouring at the level of its design in the Bulgarian language, but it is not equivalent to the Ukrainian language, as it has its own equivalents in it.

By using an intercultural or comparative approach, one can create their own lexicographic developments that reflect the specifics of the folklore language of several peoples at once, because common and distinctive features are best revealed through comparison and juxtaposition.

Let us try to give an example of a dictionary entry:

P‚TKO, -a, m.The Bulgarian equivalent of the Greek-derived name Πέτρα (Petra – rock, stone). Before Petko was born, a hat was sewn for him (Bulgarian proverbs and sayings / edited by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 77); Angry Petko has an empty bag (Ibid., p. 77).

Ukrainian equivalent PETRÓ, -a, m. I would have grabbed Peter, but it is a pity he is not there (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanych, M. M. Pazyak. Kyiv: Dnipro, 1984. p. 176); Whether Ivan or Peter, it does not matter to me (Ibid., p. 315). Diminutive-aectionate variant: Petrýs, -ya, masculine. Marisa fell in love with Petrusya, but what will mommy say! (Ukrainian folk proverbs and sayings: pre-October period / edited by V. Bobkova, Y. Bahmut, A. Bahmut. Kyiv: State-Publishing House of Fine Arts, 1963, p. 623).

We come across the name Iv†ncho in Bulgarian proverbs, sayings, and fairy tales (a local variant of the ancient Jewish name Ivan, which comes from the ancient Hebrew Iōhānān (Iĕhōhnānān), literally “Yahweh (god) had mercy: The child was not yet born – he was baptized Ivancho (Bilous 1973, p. 80); – You know, uncle, I have a son in the other world, his name is Ivancho (Ketkov 1979, p. 168).

A distinct national Bulgarian flavor is also preserved in those sayings and proverbs in which we observe echoes of the period when Bulgaria was enslaved by the Turks and was part of the Ottoman Empire (1396 – 1878): Mara became a Turk so as not to wear pig shoes, and put on shoes made of dog skin (Bilous 1973, p. 17). Turkish power – Bulgarian slavery [from the song] (Bilous 1973, p. 21). The Turk takes force, the priest takes prayer, and we left are with nothing (Bilous 1973, p. 21). A Turk gets rich – he takes a wife, and a Bulgarian – he builds a house (Bilous 1973, p. 21). But let the Turkish saber not take me (Bilous 1973, p. 21). Do not mess with a Turk or a monk; do not have any business with them, if you want to have peace (Bilous 1973, p. 21). A woman’s tongue is sharper than a Turkish saber (Bilous 1973, p. 79). An evil tongue is heavier than five Turkish sabres (Bilous 1973, p. 139). As for Ukrainian proverbs and sayings, although during the 15th – 16th centuries, Ukrainian lands were subjected to the destructive influence of the raids of the Ottoman Empire and its vassal, the Crimean Khanate, they did not conquer them. We have mentions of such events mainly in the oral epic poems (dumy) of the Ukrainian people and their historical songs. In Bulgarian proverbs and sayings, there is an emphasis on the sharpness of the Turkish saber, Turkish power in general. In Ukrainian folk sayings and proverbs, there is practically no emphasis on the Turks or the danger of Turkish weapons. The epithet “Turkish” is rarely used in the relevant folklore texts of the Ukrainian people. This epithet occurs in a proverb that indicates significant poverty: Naked, like a Turkish saint (Myshanych, Pazyak 1984, p. 21), which is a synonym for another comparative expression that indicates the great poverty of the one to whom it is applied – Naked, like a church mouse.

National identity is a given to a proverb or fairy tale by geographical names associated with the territory of residence of a certain people, their history, the formation and development of statehood. For example, the use of the name of the city of Istanbul in a Bulgarian folk proverb echoes the period of the Ottoman conquest of Bulgaria. This former Byzantine city was the capital of the Ottoman Empire for a long time, from the time of its conquest in 1453 by Sultan Mehmed until 1930.

A dictionary entry describing a similar geographical name should include other variants of the name found in relevant folklore texts. We suggest presenting such options in bold type after the main title.

ISTANBUL, -a / -u. Tsargorod, -a. One of the largest modern cities in Turkey (Turkish: Istanbul). Located on the coast of the Bosporus (the strait connecting the Black and Marmara Seas). The former city of Constantinople, which was captured by the Turks in 1453 and became the capital of the Ottoman Empire, remained so until the formation of the Republic of Turkey in 1930, with its capital in Ankara. I went to Istanbul, but I did not see the king (Bulgarian proverbs and sayings / edited and translated by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 137); You will not take Constantinople in with one glance (Ibid., p. 23); By asking, you will find Constantinople (Ibid., p. 130).

In Ukrainian proverbs and sayings, Kyiv usually appears in relevant situations. The use of this oikonym gives a distinct national flavour to the statements. For example, by asking, that is, using the tongue (language as a means of communication) in Ukrainian paremias, one can reach Kyiv. The tongue will lead to Kyiv (Myshanych 1984, p. 362), The tongue will lead to Kyiv, and in Kyiv it will get lost (Myshanych 1984, p. 235); The tongue will lead not only to Kyiv, but also to Kyiv (Myshanych 1984, p. 235).

STARÁ PLANẎNA, Star–i Planýny. Mountains of the Balkan Peninsula, located mainly in the territory of Bulgaria (Bulgarian: Стара планина), partly in North Macedonia and Serbia. Frowning, like Stara Planyna (Bulgarian proverbs and sayings / edited by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 133).

A distinct national flavor is evident in proverbs and with realities marked by a certain ethnography, that is, those that constitute local specificity. For example, in Bulgarian proverbs and sayings we come across the name of the alcoholic beverage “rakia”, which is primarily consumed by southern Slavs, including Bulgarians.

RÁKIYA, -i, f. Plague and knife do not kill as many people as wine and Rakia (Bulgarian proverbs and sayings / edited by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 92).

In Ukrainian proverbs and sayings, we come across the name of an alcoholic beverage called varenukha. The preparation of this drink has a long history; the Zaporozhian Cossacks once revered it. Ivan Kotlyarevsky mentions this drink in his poem “Aeneid”, which is a true encyclopedia of Ukrainian studies.

VARENKHA, -y, f. Vodka, brewed with honey, dried fruits and berries. When they drank the varenukha, they also swarmed like flies (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanycha, M. M. Pazyaka. Kyiv: Dnipro, 1984, p. 322).

Therefore, in proverbs and sayings, we sometimes have elements that clearly emphasize national specificity, but at the same time they convey universal meanings, depict those situations and social phenomena that are common to many peoples of the world.

Let us compare, for example, Bulgarian and Ukrainian proverbs and sayings about social inequality, about the presence in society of different, differing in material status, segments of the population, in particular, poor and rich people. Both Bulgarian and Ukrainian proverbs and sayings emphasize that a poor person is constantly hungry because he has nothing to eat. Let us give examples of such paremias. The rich eat when they know, and the poor – when they have (Bulgarian proverbs and sayings / edited and translated by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 52). The rich say that we will eat, and the poor whether we will eat (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanycha, M. M. Pazyaka. Kyiv: Dnipro, 1984, p. 24). The rich eat when he wants, and the poor – when he has something to eat (Ibid., p. 24).

Rich people have a special mentality. Where others see obstacles, they see opportunities for increasing wealth, and their wealth attracts a wide variety of people who are willing to serve them for money. This feature is also reflecting in the sayings and proverbs of both the Bulgarian and Ukrainian peoples: Even roosters lay eggs for the rich (Bulgarian proverbs and sayings / edited and translated by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 56); The rich man has everything, because even a rooster lays eggs for him (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanycha, M. M. Pazyakа. Kyiv: Dnipro, 1984, p. 24); Even a bull will give birth to a calf for him (Bulgarian proverbs and sayings / edited and translated by D. Bilous. Kyiv: Dnipro, 1973, p. 56); Even the rich man’s bulls give birth to calves (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanych, M. M. Pazyak. Kyiv: Dnipro, 1984, p. 25); The rich are well o even in hell (Ukrainian proverbs and sayings / edited by S. V. Myshanycha, M. M. Pazyakа. Kyiv: Dnipro, 1984, p. 24).

Fairy tales, compared to proverbs and sayings, have more in common, because they often go beyond the boundaries of a particular ethnic group. Ukrainian and Bulgarian fairy tales have many common elements, which we can trace, in particular, at the plot level. The texts of this genre of oral folklore usually have a significant number of variants. In addition, folk tales are characterized by so-called “wandering” or, as they are also called, “wandering” plots. Bulgarian folk tales have many similarities with Ukrainian folk tales. For example, the Bulgarian fairy tale “The Fox and the Stork” is very close in plot to the Ukrainian “The Crane and the Fox”. The Bulgarian “The Scary Kitten” echoes the Ukrainian folk tale “Pan Kotsky”. The Bulgarian folk tale “How Friends Scare the Wolves” is in many ways reminiscent of the Ukrainian “The Goat and the Sheep””. The friends also find a wolf’s head, which comes in handy when they meet real, live wolves. However, in addition to the goat, ram, and wolf, the Bulgarians also use a donkey and an ox as characters in the corresponding fairy tale. “The beaten one carries the unbeaten one” – this key phrase of the Bulgarian fairy tale of the same name also plays an important role in the plot of the Ukrainian folk tale “About the Little Wolf-Brother and the Little Fox-Sister”: “She climbed onto his back and sat down: “The beaten one carries the unbeaten one, the beaten one carries the unbeaten one” (Berezovskyi 1986, p. 20). True, these tales have some minor differences in plot and use different, albeit related, verbs “to carry” and “to bear”. However, the infinitive form “to bear” is equivalent in this situation to the verb “to carry” – “to move or transport someone or something from one place to another by some means of transport”. In addition, in these tales, the wolf acts as such “a vehicle”. The Bulgarian fairy tale “What I sought, I found” is an expanded version of the Ukrainian “The Wolf and the Mare”.

The Bulgarian fairy tale “How Friends Lived in the Forest” and the Ukrainian “How Animals Wintered in the Forest” have much in common. In the first of them, domestic animals confront wolves in the forest, in the second one – a wolf, a bear, and a fox. Tales about the migration of domestic animals generally have a clearly expressed wandering plot, which, with certain modifications, is reproduced among different peoples of the world. This is confirmed by the presence of a similar position in the famous German fairy tale “The Town Musicians of Bremen”, recorded and adapted by the Brothers Grimm, where the animals also found themselves in the forest and remained to live there, driving the robbers out of the hut.

However, there are certain differences not only in the plot and event composition of the works. Bulgaria has a slightly warmer climate than Ukraine. This feature is reflecting in a certain way, for example, in fairy tales about animals. In Bulgarian fairy tales, the hero of the tale can be, for example, a camel (Bilous 1973, pp. 67 – 68). This animal does not appear at all in Ukrainian. In Bulgarian fairy tales, a donkey is a character more often than in Ukrainian ones. The buffalo is also present in the tales of the Bulgarian people: “The buffalo rushed to the river, saw clean, fast water and wanted to drink and would have drunk the entire river if it had not come to put out the fire” (Bilous 1973, p. 74). This animal does not appear in Ukrainian folk tales.

We also have a lot in common in the social and everyday fairy tales of Ukrainians and Bulgarians. For example, the Bulgarian folk tale “Truth and Lies” (Bilous 1973, pp. 115 – 119) is very close to the Ukrainian “Truth and Lies” (Berezovskyi 1989, pp. 172 – 174), “On Truth and Lies” (Berezovskyi 1989, pp. 174 – 179). The charming Bulgarian fairy tale “The Boy and the Wind” (Bilous 1973, pp. 109 – 111) echoes the Ukrainian “About the Idle Yurka, Mama’s Son.” In both cases, a cunning innkeeper acts, tricking a naive young man into giving him magical objects, but thanks to a magic drum in the Ukrainian fairy tale and a magic stick in the Bulgarian fairy tale, he is punished with a beating and forced to return the previously tricked items with unusual properties. We have a similar plot in the Bulgarian folk tale “Bidar and the Waterman” and the Ukrainian socio-everyday tale “Kripak and the Devil.” We observe differences only at the level of certain details. In a Bulgarian fairy tale, an evil spirit gives a poor man a bag of gold in order to leave the river, in which it lives alone, in a Ukrainian tale, a lake appears in a similar situation, and the serf receives bags of silver for it and redeems himself from serfdom with a certain portion of this treasure. Thus, local realities are introducedin into the wandering plot.

Therefore, the texts of the analysed genres are able to accumulate within themselves those socio-cultural contents that are common to many peoples, which is confirming by the above examples from Ukrainian and Bulgarian proverbs. At the same time, the studied paremias also contain elements that bring a distinct national flavour to these texts. The national colouring of sayings and proverbs is achievedking with specific personal names characteristic of a certain people, or local variants of national human names, geographical names characteristic of a certain region, names of local realities, which are either completely absent from other peoples or do not have exact counterparts (equivalents) in their speech. Fairy tales have much more common elements due to the expressive wandering of this genre, but they can also contain an element that emphasizes the specificity of a certain era in the life of the people, and thanks to certain everyday details, a distinct national flavour is introduce ding into the fairy tale.

REFERENCES

BEREZOVSKYI, I. P. (compiler), 1986. Kazky pro tvaryn [Tales about animals]. Kyiv, Dnipro Publ., 282 p. [in Ukrainian].

BEREZOVSKYI, I. P. (ed.), 1989. Sotsialno-pobutovi kazky [Social and everyday tales]. Kyiv, Dnipro Publ., 237 p. [in Ukrainian].

BILOUS, D. (compiler), 1973. Bolharski pryslivia ta prykazky. [Bulgarian proverbs and sayings]. Kyiv, Dnipro Publ., 145 p. [in Ukrainian].

BOBKOVA, V., BAHMUT, Y., BAHMUT, A. (compilers), 1963. Ukrainski narodni pryslivia ta prykazky: dozhovtnevyi period [Ukrainian folk proverbs and sayings: the pre-October period]. Kyiv, Derzhavne vydavnytstvo khudozhnoi literatury Publ., 793 p. [in Ukrainian].

HRYHORASH, N. D., 2003. Bilia vytokiv ukrainskoi literatroznavchoi bolharystyky [At the origins of Ukrainian literary studies of Bulgarian studies.]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Istoriia [Scientific Bulletin of Uzhhorod University. Series: History], issue 8, pp. 93 – 97. [in Ukrainian].

KETKOV, O. D. (compiler), 1979. Bolharski narodi kazky. [Bulgarian folk tales]. Kyiv: Veselka Publ., 190 p. [in Ukrainian].

KOLESNYK, N., 2012. Kroskulturnyi aspekt vyvchennia vlasnykh nazv (na materiali pisennoho folkloru slovian) [Cross-cultural aspect of studying proper names (based on the material of Slavic song folklore)]. Visnyk Lvivskoho universytetu. Seriia filolohichna [Bulletin of Lviv University. Philological Series], issue 56, part, pp. 297 – 305. [in Ukrainian].

KREKHNO, T. I., KRAKHMAL, V. O. (2011). Vidobrazhennia realnosti v movnii kartyni svitu ukrainskoho ta polskoho etnosiv (na materiali kontseptu “ptakh”) [Reflection of reality in the linguistic picture of the world of the Ukrainian and Polish ethnic groups (based on the concept of “bird”)]. Kontsept realnosti u filosofii, literaturi y nautsi: materialy Mizhnarodnoi naukovo-teoretychnoi konferentsii (Sumy, 24 25 liutoho 2011 roku) [The concept of reality in philosophy, literature and science: materials of the International Scientific-Theoretical Conference (Sumy, July 24 – 25, 2011)]. Sumy, Sumskyi derzhavnyi universytet Publ., pp. 33 – 35.

MYSHANYCH, S. V., PAZIAK, M. M. (compilers), 1984. Ukrainski pryslivia ta prykazky [Ukrainian proverbs and sayings]. Dnipro Publ., 390 p.

ONYSHKEVYCH, M. Y., 1984. Slovnyk boikivskykh hovirok [Dictionary of Boykov dialects]. Kyiv, Naukova dumka Publ., part 1, 495 p.

RYLSKYI, M. T. (ed.), 1955. Ukrainski narodni pryslivia ta prykazky [Ukrainian folk proverbs and sayings]. Kyiv, AN URSR Publ., 446 p.

SKRYPNYK, L. H., DZIATKIVSKA, N. P., 2005. Vlasni imena liudei: slovnyk-dovidnyk [Proper names of people: dictionary-reference], Kyiv, Naukova dumka Publ., 335 p.

Dr. Serdeha Ruslan Leonidovych, Assoc. Prof.

ORCID iD: 0000-0001-7064-4547
Scopus ID: 58854145000.

Department of Ukrainian Language
School of Philology and the Department of Ukrainian Studies
School of Philosophy
V. N. Karazin Kharkiv National University
E-mail: ruslan.serdega@karazin.ua

2025 година
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Доц. д-р Ласка Ласкова, проф. д.н. Красимира Алексова, , доц. д-р Яна Сивилова, доц. д-р Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

Проф. д.ф.н. Татяна Ичевска, проф. д.ф.н. Иван Русков

„ГРАМАТИКА“ НА УЧЕНИЧЕСКИТЕ НАГЛАСИ КЪМ ЧЕТЕНЕТО

Гл. ас. д-р Аглая Маврова, доц. д-р Кирил Кирилов

REVIEW OF THE COLLECTION FASCINATION: E.T.A. HOFFMANN

(Published by: Az-buki National Publishing House, Sofia, 2024, ISBN: 978-619-7667-69-1) Vesela Ganeva

ФИГУРАТА НА ПРОФ. МАРИН МЛАДЕНОВ В СВЕТЛИНАТА НА СЪВРЕМЕННИТЕ НАУЧНИ И КУЛТУРНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ

(Проектът „Марин Младенов – вън от/вътре в България“, реализиран от гимназия „Св.св. Кирил и Методий“ в Цариброд) Проф. д.ф.н. Антоанета Алипиева

Книжка 4
ЗА РЕЦЕПЦИЯТА И УПОТРЕБАТА НА ИЗБРАНИ БИБЛЕЙСКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМИ ОТ УЧЕНИЦИ И СТУДЕНТИ

Проф. д-р Надежда Сталянова Доц. д-р Елена Крейчова Доц. д-р Мария Пилева

КОМПЕТЕНТНОСТНИЯТ ПОДХОД ПРИ ОБУЧЕНИЕТО В МУЛТИКУЛТУРНА СРЕДА

Проф. д.п.н. Снежанка Георгиева, д-р Юлиян Асенов

ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Д-р Ирена Димова-Генчева Георги Генчев

Книжка 3
ПРОФЕСИОНАЛНИЯТ ЛЕКАРСКИ ЕЗИК

Проф. д-р Ивета Ташева

ПРИНОС КЪМ ИЗУЧАВАНЕТО НА БЪЛГАРСКАТА ЛЕКСИКАЛНА ПРОЗОДИЯ

(Морфологични и прозодични аспекти при акцентуването на съществи- телни имена в българския език, София: УИ „Св. Климент Охридски“, 2024, ISBN 978-619-7433-99-9 (книжно тяло) ISBN 978-619-7785-00-5 (онлайн) http://unilib-dspace.nasledstvo.bg/xmlui/handle/nls/40511) Доц. д-р Димка Савова

Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Гл. ас. д-р Здравко Дечев

NEW DIRECTIONS FOR THE BULGARIAN HUMANITIES

(Tasheva, Iveta. Medical Humanities. Subject Matter, Terminology, Translation. Sofia, 2022)

„МОРФОЛОГИЧНА (НЕ)КАТЕГОРИАЛНОСТ“ – ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНИ ПОСОКИ НА ФУНКЦИОНАЛНОСТТА

(ТИЛЕВ, Е., 2022. Морфологична (не)категориалност. Пловдив: Макрос. 451 стр. ISBN 978-954-561-574-0)

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

ЛИТЕРАТУРНОТО ОБРАЗОВАНИЕ И ОПИТЪТ С ДРУГИЯ

Проф. д.п.н. Адриана Дамянова

2024 година
Книжка 6s
КАКВО, КОЛКО И КАК ЧЕТЕ БЪЛГАРСКИЯТ УЧЕНИК (У НАС И ПО СВЕТА)?

(Анализ на данни от анкетно проучване) Проф. д-р Ангел Петров

„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Доц. д-р Наталия Христова

КЪДЕ ЧЕТАТ БЪЛГАРСКИТЕ УЧЕНИЦИ?

Гл. ас. д-р Аглая Маврова

Книжка 6
РАЗЛИКИ МЕЖДУ ДОСТОВЕРНОСТТА НА ИНФОРМАЦИЯТА, ИЗРАЗЯВАНА ЧРЕЗ ЧЕТИРИТЕ ЕВИДЕНЦИАЛА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК, СПОРЕД ОЦЕНКИТЕ НА АНКЕТИРАНИ БЪЛГАРИ

Проф. д.ф.н. Красимира Алексова, гл. ас. д-р Михаела Москова, доц. д-р Данка Апостолова, доц. д-р Яна Сивилова, гл. ас. д-р Ласка Ласкова, Патрик Михайлов

ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Доц. д-р Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Проф. д.ф.н. Красимира Алексова, доц. д-р Данка Апостолова, доц. д-р Яна Сивилова, гл. ас. д-р Ласка Ласкова, гл. ас. д-р Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

Проф. д.ф.н. Татяна Ичевска

НЕЮБИЛЕЙНО ЗА ЮБИЛЕЯ НА РУМЯНА ДАМЯНОВА

Гл. ас. д-р Андриана Спасова

ДИАЛЕКТЪТ КАТО ПИСМЕН ТЕКСТ, ИЛИ ЗА ЕДНА ТЕКСТОВА ФЕНОМЕНОЛОГИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДИАЛЕКТИ

Иван Г. Илиев, Петко Д. Петков, За нашенската литература или за новобългарските писмено-диалектни езикови форми. София: Буквица, 2023. ISBN 978-954-92858-8-8

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

Проф. д.пс.н. Нели Василева, доц. д-р Елена Бояджиева-Делева гл. ас. д-р Деница Кръстева

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ ФОЛКЛОР В ЧИТАНКИТЕ ЗА ПЪРВИ И ВТОРИ КЛАС

(с първи тираж 2016 – 2017 г.) Доц. д-р Анна Георгиева

НОВА ПОЛИТИЧЕСКА ФРАЗЕОЛОГИЯ В БЪЛГАРСКАТА ПУБЛИЧНА РЕЧ

Проф. д-р Надежда Сталянова Доц. д-р Елена Крейчова

Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Доц. д-р Ивета Ташева

Книжка 1
КЪМ ВЪПРОСА ЗА ЕЗИКОВАТА ПОЛИТИКА В ОБРАЗОВАНИЕТО НА МЛАДИТЕ ХОРА В МУЛТИНАЦИОНАЛНА ДЪРЖАВА

(Из опита на Република Молдова) Проф. д-р Мария Стойчева, Екатерина Станова

ЗА ЕНИГМИТЕ И ПАРАДИГМИТЕ В ЖЕНСКОТО ПИСАНЕ

ГЕШЕВА, Р., 2023, Енигми и парадигми при някои италиански писателки от ХХ век. София: Парадигма. ISBN 978-954-326-506-0.

2023 година
Книжка 6s
ЧЕТЕНЕ НА УЧЕБНО-ОБРАЗОВАТЕЛНИ ТЕКСТОВЕ НА ЗАНЯТИЯТА ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ

(Методологични и технологични аспекти) Проф. д-р Ангел Петров

ЗАЩО (НЕ) ЧЕТЕМ ЛИТЕРАТУРНИ ТЕКСТОВЕ?

Доц. д-р Наталия Христова

НАГОРЕ ПО СТЪЛБАТА НА ЧЕТЕНЕТО

Ас. Весела Еленкова

Книжка 6
БРАКЪТ И БЪЛГАРСКИЯТ XIX ВЕК – ТРАДИЦИЯТА, ИДЕОЛОГИЯТА, ЛИТЕРАТУРАТА, РЕАЛНОСТТА

Николай Аретов. Бленувани и плашещи: чуждите жени и мъже в българската словесност от дългия XIX век. Кралица Маб, 2023, 285 с.

ТРЕТА НАЦИОНАЛНА СТУДЕНТСКА ОЛИМПИАДА ПО ЕЗИКОВА КУЛТУРА

Проф. д-р Йовка Тишева, гл. ас. д-р Ласка Ласкова

БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г.

(Xроника) Ст. пр. д-р Гергана Петкова, ст. пр. д-р Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Проф. д-р Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
ХРИСТО БОТЕВ КАТО БИОГРАФИЧЕН ГЕРОЙ

Гл. ас. д-р Анна Алексиева

МЕДИЙНАТА ГРАМОТНОСТ – (НЕ)ИЗГУБЕНА КАУЗА

Андреана Ефтимова. Твърдят непознати. Езикови маркери за (не)достоверност в медийния текст (УИ „Св. Климент Охридски“, 2023)

ПО СЛЕДИТЕ НА МЕЖДУВОЕННИЯ ПЪТЕШЕСТВЕНИК В ЕВРОПА И АМЕРИКА

Мария Русева (2022). Поетика на пътя в българската литература от 20-те и 30-те години на ХХ век. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 346 с.

Книжка 4
МОДНИ ТЕНДЕНЦИИ В СЪВРЕМЕННАТА БЪЛГАРСКА АНТРОПОНИМИЯ

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова, Надежда Данчева, 2021. „Мода на личните имена в българските градове (Изследване на личните имена през 2014 – 2015 г.)“. София: Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“

ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Доц. д-р Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Проф. д-р Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Доц. д.ф.н. Огняна Георгиева-Тенева Йасмина Йованович

НОВО СЪПОСТАВИТЕЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ УНГАРСКАТА И БЪЛГАРСКАТА ФРАЗЕОЛОГИЯ

Мария Дудаш. Съпоставителни изследвания върху унгарската и българската езикова картина на света. Комплексен фразеологичен анализ.

Книжка 2
ЕПИСТОЛАРНИЯТ ГЛАС НА КЛАСЍКА – С РИТЪМА НА СВОЕТО ВРЕМЕ

„Писма от Иван Вазов“, съставител проф. Николай Чернокожев, С., сдружение „Българска история“, 2021 Д-р Владимир Игнатов

УЧЕБНО ПОСОБИЕ С ИЗЯВЕНА ФУНКЦИОНАЛНОСТ ЗА ПОДГОТОВКА НА БЪДЕЩИТЕ УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Георгиева, Снежана. 2019. Ученически писмени текстове в прогимназиалния етап на основното образование. Учебно помагало за студенти.

Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Проф. д.ф.н. Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Доц. д-р Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
FREUD AND JENTSCH READ HOFFMANN’S UNCANNY AUTOMATA

Assoc. Prof. Dr. Kamelia Spassova

АNNUAL CONTENTS BULGARIAN LANGUAGE AND LITERATURE SCIENTIFIC JURNAL VOLUME 64 (2022) ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ НА НАУЧНОТО СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“ ГОДИНА LXIV (2022)

Книжка 1 / Number 1: 1 – 104 Книжка 2 / Number 2: 105 – 215 Книжка 3 / Number 3: 215 – 327 Книжка 4 / Number 4: 327 – 443 Книжка 5 / Number 5: 443 – 564 Книжка 5s / Number 5s: 1 – 120 Книжка 6 / Number 6: 565 – 684

Книжка 5s
„ЗАЩОТО Е САЙТ И ВСИЧКО В ИНТЕРНЕТ Е ВЯРНО“

(Наблюдения върху актуалния статус на функционалната грамотност по четене на 15-годишните в Република България) Проф. д.п.н. Адриана Дамянова

ЛИТЕРАТУРНОТО ОБРАЗОВАНИЕ В ГРАЖДАНСКА ПЕРСПЕКТИВА

Огняна Георгиева-Тенева. Литературното образование в гражданска

Книжка 5
БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК КАТО ОБЕКТ НА ЗАКОНОДАТЕЛНИ ИНИЦИАТИВИ В НАЧАЛОТО НА XXI В.

Доц. д-р Владислав Маринов, гл. ас. д-р Красимира Василева

ВРЕМЕТО ИМА ЗНАЧЕНИЕ, КОГАТО ОСТАВЯМЕ… КНИГИ

(ПЕТ НОВИ МОНОГРАФИИ ВЪВ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЯ

Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Assoc. Prof. Olga Guseva, Assoc. Prof. Andrey Babanov, Assoc. Prof. Viktoriya Mushchinskaya

МIXED ENGLISH-BULGARIAN INSCRIPTIONS IN LOCAL PUBLIC SPACE

Assist. Prof. Dr. Svetlana Atanassova

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Проф. д.ф.н. Марияна Цибранска-Костова, проф. д-р Елка Мирчева

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД В СВОБОДНОИЗБИРАЕМА ДИСЦИПЛИНА „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК ЗА МЕДИЦИНСКИ ЦЕЛИ“

Д-р ст. преп. Маргарита Димитрова Ас. д-р Христиана Кръстева Гл. ас. д-р Теодора Тодорова

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

ПАН В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА FIN DE SIÈCLE

Проф. д.ф.н. Цветана Георгиева

ОТГОВОРНОСТТА ПРЕД ЕЗИКА И ПРЕД ДЕЛОТО НА ЕЗИКОВЕДА

Отговорността пред езика. Сборник, посветен на 90-годишнината на чл.-кор. проф. д-р Тодор Бояджиев. Шумен: УИ „Епископ Константин Преславски“, 2021, 310 с.

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Д-р Маргарита Димитрова, гл. ас. д-р Васил Димитров Теодора Тодорова

НОВО УЧЕБНО ПОМАГАЛО ПО ПРАВОПИС ЗА ЮРИСТИ

Миланов, В., Жилова Т., 2020. Право, правопис и правоговор.

АNNUAL CONTENTS BULGARIAN LANGUAGE AND LITERATURE SCIENTIFIC JURNAL VOLUME 63 (2021) ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ НА НАУЧНОТО СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“ ГОДИНА LXIII (2021)

Книжка 1 / Number 1: 1 – 124 Книжка 2 / Number 2: 125 – 240 Книжка 3 / Number 3: 241 – 353 Книжка 4 / Number 4: 354 – 461 Книжка 5 / Number 5: 462 – 588 Книжка 6 / Number 6: 589 – 716

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Доц. д-р Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ПАРТИЦИПИАЛНИ И/ИЛИ ГЛАГОЛНИ МОРФЕМИ

Д-р Десислава Димитрова

ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Доц. д-р Елена Азманова-Рударска доц. д-р Лъчезар Перчеклийски Кристина Балтова-Иванова Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Влашки, М., 2020. Рецепцията на Кафка в България до 1989 г. Пловдив: Сдружение „Литературна къща (Страница)“. 192 стр.

ПРАКТИЧЕСКИ ПОГЛЕД КЪМ ЛЕКСИКОЛОГИЯТА

Сталянова, Н., Крейчова, Е., Руневска, Е., 2021. Практикум по лексикология. Български език като чужд за напреднали. София: Парадигма.

Книжка 2
Книжка 1
ИНТЕРКУЛТУРНИЯТ ДИАЛОГ, ОВЛАДЯВАН ЧРЕЗ ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Полина Заркова. Развиване на умения за участие в интеркултурен диалог чрез обучението по български език. София, СИЕЛА, 2019 г., 310 с.

В МЪЧИТЕЛНОТО ОЧАКВАНЕ НА ПОСЛЕДНАТА ПОБЕДА НА ЖИВОТА

Предговор към книгата Константинов, К. Птица над пожарищата. София: Коралов и Сие, 2020

2020 година
Книжка 6
БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА: ПРЕВОДНИ ГЛАСОВЕ И КУЛТУРНИ КОНТЕКСТИ

Любка Липчева-Пранджева (2020). „Класици, изгнаници, емигранти. Литературни идентичности и превод“. София: Изток – Запад

АNNUAL CONTENT BULGARIAN LANGUAGE AND LITERATURE SCIENTIFIC JURNAL VOLUME LXII (2020) ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ НА НАУЧНОТО СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“ ГОДИНА 62 (2020)

Книжка 1 / Number 1: 1 – 104 Книжка 2 / Number 2: 105 – 220 Книжка 3 / Number 3: 221 – 336 Книжка 4 / Number 4: 337 – 440 Книжка 5 / Number 5: 441 – 552 Книжка 6 / Number 6: 553 – 672

Книжка 5
ЗА ПОЗИТИВИТЕ НА ЕДИН ОБРАЗЦОВ МОДЕЛ НА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА РАБОТА

Добрева, С. Изучаване на класовете думи като текстоизграждащи/

НОВО ИЗДАНИЕ НА НИОН „АЗ-БУКИ”

Излезе от печат сборникът „Трансформа- ции“, посветен на 30-годишнината от падане- то на Берлинската стена. Сброникът съдържа доклади от VI интердисциплинарна междуна- родна конференция за студенти и докторанти, проведена през м. декември 2019 г., Български

Книжка 4
НОВ МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД, ПОСВЕТЕН НА ФУНКЦИОНАЛНАТА ГРАМОТНОСТ НА УЧЕНИЦИТЕ

Миланова, Е. (2019). Развиване на функционалната грамотност на учениците чрез обучението по български език. София: СИЕЛА, 228 с.

БОЛЕСТТА КАТО ИЗПИТАНИЕ ЗА ДУХОВНО ЗДРАВИТЕ

Ичевска, Т. (2019). Медицината в българската литература.

ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

ЗА ФЕМИНАЛНИТЕ НАЗВАНИЯ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Сумрова, Ванина (2018). Новите феминални названия в българския език. София: Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“.

ЕЗИКОВЕДСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ТРИ СЛАВЯНСКИ ЕЗИКА

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 142 с. ISBN 978-954-326-387-5

Книжка 1
ОБЗОРИ НА НЕОБОЗРИМОТО

Светлозар Игов

2019 година
Книжка 6
Книжка 5
С ГРИЖА И ОТГОВОРНОСТ ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Христозова, Г. (2018). Обучението по български език в 1. – 4. клас (граматика, правопис, правоговор, пунктуация). Габрово: ЕКС-ПРЕС

КОГНИТИВНАТА ЛИНГВИСТИКА: РЕФЛЕКСИИ ВЪРХУ ЕДНО МОДЕРНО ИЗСЛЕДВАНЕ

Чакърова, Ю. (2016). Ракурси на когнитивната лингвистика. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 298 с., ISBN 978-619-202-099-6

Книжка 4
Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

РЕЧЕВОТО ПОВЕДЕНИЕ НА УЧИТЕЛЯ КАТО ЕКСПЕРТ ОЦЕНИТЕЛ НА УЧЕНИЧЕСКИ ПИСМЕНИ ТЕКСТОВЕ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Добрева, С. (2018). Речевото поведение на учителя като експерт оценител на ученически писмени текстове в обучението по български език и литера- тура. Шумен: Унверситетско издателство „Еп. Константин Преславски”

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

„СЛУЧАЯТ СВЕТЛОЗАР ИГОВ“ И ДРУГИ „НЕДОСТОВЕРНИ“ СЛУЧАИ…

(Предизвикани спомени по повод книгата „Световете на литературата. Разговори със Светлозар Игов“, анкета с Антония Велкова-Гайдаржиева, Велико

СИСТЕМНОСТ И РЕЦЕПЦИЯ: ЕДИН НОВАТОРСКИ ПОГЛЕД КЪМ БЪЛГАРСКАТА МОДЕРНОСТ

(Младен Влашки, 2017. „Млада Виена“ в млада България. Драматургията на „Млада Виена“ и нейните театрални и литературни проекции в България до 1944 г. Пловдив: Хермес, 2017)

180 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ВАСИЛ ЛЕВСКИ – ДИАЛОЗИ ЗА ПАМЕТТА И МОДЕЛИ НА ИКОНИЗАЦИЯ

(Липчева-Пранджева, Л. & Гетова, Е. (2018). Васил Левски. Из кривините на литературната иконография. София: Аз-буки)

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

THE UNIQUE EDUCATIONAL SYSTEM OF THE EUROPEAN SCHOOLS BUILDS UP MULTILINGUAL YOUNG PEOPLE WITH EUROPEAN IDENTITY

(An Interview with Natalia Staykova, Coordinator of the Bulgarian Section at the European School Brussels IV)

Книжка 5
ИЗГОНЕНИТЕ ОТ ХРАМА

(малкият човек и представителите на църковната институция в разказите на Елин Пелин) София Ангелова

ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
CHILDHOOD AND TECHNOLOGY

Short notes on Genre and Character Picture of Bulgarian Children’s and Young Adult Literature of the 1920s and 1930s

ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Евелина Белчева (2017). Златорожката връзка. Петър Динеков – Владимир Василев, два портрета в ретро – от натура (73 неизвестни писма). София: „Гутенберг“

ЗА КАЧЕСТВОТО В УЧЕБНИТЕ ПИСМЕНИ ПРАКТИКИ

Евгени Зашев, Венера Матеева-Байчева. (2017). Как да се справя с есе и тест стъпка по стъпка. София: Просвета. 231 стр.

ГОДИШНА КОНФЕРЕНЦИЯ НА АСОЦИАЦИЯТА НА БЪЛГАРСКИТЕ УЧИЛИЩА В ЧУЖБИНА (АБУЧ)

В периода 26 – 28 юли т.г. в София и Пловдив ще се проведе традиционната годишна конференция на Асоциацията на българските училища в чужбина. Тази година срещата на българските съботно-неделни училища е под надслов „Българският език – духовен мост за национално единение“. Откриването на конфренцията е на 26 юли 2018 г. в Народното събрание, където ще се проведе и Общото събрание на Асоциацията. Конференцията ще бъде последвана от двудневен образователен семинар за българските преподават

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

ПОЕЗИЯ НА НОЩТА

Калина Лукова

„ИЗ КРИВИНИТЕ“ – С ОБРАЗА НА АПОСТОЛА

(Eдна литературноисторическа мозайка) Траяна Латева, Стоянка Кунтова

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

(Америките ни 2: САЩ като метафора на модерността. Българо-американски отражения (XX – XXI в.), София: Издателски център „Боян Пенев“, 2017 г., 588 с.)

КЪМ ТЕОРИЯТА И ПРАКТИКАТА НА ПРЕВОДА МЕЖДУ БЛИЗКОРОДСТВЕНИ ЕЗИЦИ

(Ивана Давитков, Граматични трансформации при художествен превод (сръбско-български паралели), Народна библиотека „Детко Петров“,

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

МЕЖДУ БИБЛИЯТА И СТАРОБЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА С ПОДКРЕПАТА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ ТЕХНОЛОГИИ

(Бинарен урок български език и информационни технологии в IX клас)

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

МАРКЕРИ НА БЪЛГАРСКАТА ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА

(Поглед към една тематична група фразеологизми)

Книжка 3
ОТ КУЛТА КЪМ РАЗУМА И ЗНАНИЕТО КЪМ РОБСТВОТО НА СТРАСТТА И ЧУВСТВАТА

(Проект за урок върху романа „Страданията на младия Вертер“ от Й. В. Гьоте)

ДОКЛАДИ

Дни на българския език и култура, Форли, Италия, 6 – 8 април

Книжка 2
КОНТЕКСТУАЛНИЯТ ПОДХОД ПРИ ФОРМУЛИРАНЕ НА ТЕМИ ЗА ЕСЕ

(Проблемно-тематичен кръг за числото в творчеството на Христо Ботев, Иван Вазов и Пенчо Славейков)

СЪЗДАВАНЕ НА СЪЧИНЕНИЕ ПО АНАЛОГИЯ

(Върху приказките за Хитър Петър)

ГОВОРИ СЕ ЗА НЕЩО

Стилиян Стоянов

ЖИВЕЕМ В ОБЩЕСТВО, В КОЕТО Е НЕМИСЛИМО ДА СЕ КАПСУЛИРАМЕ

Интервю с Гергана Христова, съосновател на Езиков и културен център

ПОЛИТИЧЕСКИЯТ ДВОЙСТВЕН ЕЗИК В МЕДИИТЕ

Ефтимова, А. (2016). Двойственият език в медиите: езикът на политическата коректност vs езика на омразата. София: Просвета. 335 с. Владимир Досев

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“,

От името на редакционната колегия Ви желая спорна, мирна и успешна 2017 година! За много години!

ДЕЦАТА ЗНАЯТ И РАЗБИРАТ ПОВЕЧЕ, ОТКОЛКОТО МОГАТ ДА КАЖАТ

(Интервю с проф. Мила Вълчанова) Проф. Мила Вълчанова е директор на Лабораторията за усвояване и употре-

ПРИНОСЕН ТРУД КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА В НАЧАЛНОТО УЧИЛИЩЕ

Румяна Танкова. (2016). Методика на обучението по български език

САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Евелина Белчева. (2016). Самотен в своето време, кн. 1. София: Век 21 – прес.

ВАНЯ КРЪСТАНОВА

(1961 – 2017) Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив Научен ръководител: Благовест Златанов Участник: Ане Либиг

СТОЙНОСТЕН ТРУД ПО МЕТОДИКА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Фани Бойкова. (2016). Комуникативни стратегии в обучението по българ-

ЦЕНЕН ИСТОРИЧЕСКИ ПОГЛЕД ВЪРХУ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Иван Чолаков. (2016). Зараждане и развитие на методиката на обучението по български език (от Освобождението до началото на ХХ век). Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

(БЪЛГАРСКАТА ЛЕКСИКАЛНО-СЕМАНТИЧНА МРЕЖА БУЛНЕТ И БЪЛГАРСКИЯТ НАЦИОНАЛЕН КОРПУС)

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛИТЕРАТУРА, КОЕТО „УХАЕ НА ОБИЧ“

(Радослав Радев, „Технология на методите в обучението по литература“, Издателство СЛАВЕНА, Варна, 2015)

Книжка 3
ЛИТЕРАТУРЕН МАРШРУТ ЛИТЕРАТУРА И МУЗИКА – БЪЛГАРСКИТЕ ПРЕГЛАСИ

Авторски колектив научен ръководител: Любка Липчева-Пранджева участници: Лаура Хенер, Гертруде Крайнц, Теодора Иванова музикален консултант: Елена Герчева

грешки. Вариантите при сгрешените думи са два – факлотет, факлутет. До- като при думите филология и филологически л от една от сричките, които го съдържат, липсва, то при факултет е променено мястото на двете букви. Изводи от проведения експеримент Резултатите от експеримента показват явна тенденция към задълбочаване на проблемите с правописа, които се дължат на неправилната артикулация и на съотв

БЕЛЕЖКИ 1. Текстът е представен на националния форум „Предизвикателства пред раз- витието и разпространението на българския език, литература и култура“.

Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

ОРИГИНАЛНИ ПОМАГАЛА ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Кръстанова, Даниела Лалова, Милена Рашкова, Дафинка Нико- лова, Светозар Любомиров. Код: знам повече. Учебно помагало по български език и литература със задачи за развиване на четивните умения за V клас. Рива, 2015. Код: знам повече. Учебно помагало по български език и литература със задачи за развиване на четивните умения за VI клас. Рива , 2016. Код: знам повече. Учебно помагало по български език и литература със задачи за развиване на четивните умения за VII клас. Рива, 2015. Ангел

МЕЖДУ ДВЕ КНИГИ И ДВЕ КУЛТУРИ, МЕЖДУ СЪВРЕМЕННО И УНИВЕРСАЛНО, МЕЖДУ ЛИТЕРАТУРНА КРИТИКА И ЛИТЕРАТУРНО ОБРАЗОВАНИЕ

Марина Владева, Българската литература на ХХ век – диалози, (пре)про- чити, размишления. Издателство “Либра Скорп”, 2016 Мая Горчева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“,

Пред Вас е първият брой на списанието за календарната 2016 година! От името на редакционния съвет ви же- лая мирна и успешна 2016 година! За много години! На прага сме на една година, в която предстоят промени в средното образование. Списание „Български език и литература“ ще продължи да предоставя на читателите си – академични преподаватели, учители, експерти, студенти – полезна информация за актуални събития в областта на образо- ванието, квалификацията на учи

ПРИНОСЕН ТРУД ЗА ТЕОРИЯТА И ПРАКТИКАТА НА ЕЗИКОВОТО ОБРАЗОВАНИЕ

(„Приноси към теорията и практиката на езиковото образование“. Сборник в памет на проф. Кирил Димчев, Булвест 2000, София, 2015, 559 с.)

2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА!

Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

НОВ ПОГЛЕД КЪМ ЗАЕМАНЕТО И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖДИТЕ ДУМИ

(Пенка Пехливанова. Чуждите думи – никога свои. В. Търново, 2014, 272 с.)

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
ГРАМОТНОСТТА Е ВИЗИТНАТА КАРТИЧКА НА ВСЕКИ УСПЕШЕН ЧОВЕК

(Интервю с Мая Гешева, учител на годината на Синдиката на българските учители)

КУЛТЪТ НА КИРИЛ И МЕТОДИЙ ПРЕЗ БЪЛГАРСКОТО ВЪЗРАЖДАНЕ

Кирил Топалов Проблемът за култа на Кирило-Методиевото дело през епохата на Българ- ското възраждане има два главни компонента – знанието за това дело и отно- шението на нашите възрожденци към него, от една страна, и създаването и празнуването на култа към него, от друга. Неслучайно именно по този начин делото на Кирил и Методий и почитането на култа към него през Българско- то възраждане са разгледани в труда „Борба за делото на Кирил и Методий“ на проф. Боню Ангелов . Тази година се навъ

ГОДИШНА КОНФЕРЕНЦИЯ

С УЧАСТИЕТО НА МИНИСТЕРСТВОТО НА ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА

Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Проф. Светла Коева, директор на Института за български език при БАН: „ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев – дългогодишен член на редакционната колегия на сп. „Български език и литература“! Учител, хоноруван асистент по теория на литера-

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

СТИЛИСТИКАТА, ИЛИ ЗА РАДОСТТА И ОТГОВОРНОСТТА ДА ИЗБИРАШ

(Биляна Тодорова „Стилистика на българския език“, Благоевград: УИ „Неофит Рилски“, 2014 – 159 с. ISBN: 9789546809575) Андреана Ефтимова

Книжка 2
Д-Р ИРИНА ВЛАДИКОВА – БЪЛГАРКА НА ГОДИНАТА 2014 г.

На 25 февруари 2015 г. в НДК се състоя годиш- ната церемония за връчване на наградата „Българ- ка на годината“ за 2014 г. Наградата се връчва за поредна година от Държавната агенция за българи- те в чужбина (ДАБЧ). Д-р Ирина Владикова – директор на Българо-

МЕЖДУ ДЕТСКИЯ АВАНГАРДИЗЪМ И ПАРОДИЙНОТО МУ ОТРИЦАНИЕ

(За художествените преображения на една тема в прозата за деца на Цв. Ангелов) Петър Стефанов

МОЯТ ПРОФЕСИОНАЛЕН ДЕН ИМА СМИСЪЛ!

Емилия Петрова 1. Родена съм в селско семейство, част от го- лям и задружен род. Нося името на своята баба по бащина линия. Тя беше човекът, който поддържа- ше духа и традициите и ни събираше на големите празници – Цветница, Лазаровден, Великден. От нея като дете научих за обичаите кумичене, лаза- руване, хамкане. Родителите ми бяха трудолюбиви и обичливи хора. От баща ми, дърводелец по професия, насле- дих будния дух и любопитството към живота. Той и до днес обича да чете,

АНТОНИМИТЕ – В СЪЗНАНИЕТО, В ЕЗИКА И В РЕЧНИКА

Е. Пернишка, Ст. Василева. Речник на антонимите в българския език. Второ допълнено и преработено издание. Наука и изкуство, София, 2014. 507 стр.

Книжка 1
ПРОЕКТНО БАЗИРАНО ОБУЧЕНИЕ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Мария Николова Конструктивистката идея за обучение в дейности и чрез дейности стои в ос- новата на работата по проект по български език и литература, като се изграждат системообразуващи връзки с други учебни предмети (философия, етика и право, психология и логика, свят и личност, история и цивилизация, ИКТ). Чрез интер- дисциплинарния подход се представя философската противоречивост на реалния свят, изгражда се ценностна система, формират се граждански умения и умения за критическо и творч

ПРЕДСТОЯЩО В СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“ (АНКЕТА С ПРЕПОДАВАТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА)

Скъпи читатели на списание „Български език и литература“, Уважаеми колеги, преподаватели по български език и литература, По предложение на катедра „Методика на литературното и езиково обуче-

ЗА КРЕАТИВНОСТТА, КОЯТО Е „ОТВЪД“ ПОЛЗАТА

Мая Падешка, . Наративът в образователния процес по български език. Булвест 2000, София, 2014 г.

КНИГАТА, В КОЯТО СРЕЩАТА НА АВТОРА И ЯВЛЕНИЕТО ПРАВИ БЛАГОДАТНО МИСЛЕНЕТО НА ЧИТАТЕЛЯ

Огняна Георгиева-Тенева. Граждански идеи на българската поезия за деца и юноши (1878–1918). С., 2014. Изд. „Сепа-Информа“ Радослав Радев

ПОЛИФУНКЦИОНАЛНИ ПОМАГАЛА ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК (ЗА V, VI, VII КЛАС)

Димчев, К., Нешкова, Р., Горанова, Ил. Текстове и задачи по български език за Vклас. Издателство ,,РИВА“; Димчев, К., Харизанова, М. Текстове и задачи по български език за VI клас. Издателство ,,РИВА“; Димчев, К., Горано- ва, Ил. Текстове и задачи по български език за VII клас. Издателство ,,РИВА“ Нели Недялкова

2014 година
Книжка 6
НОВ УЧЕБНИК ПО МЕДИЕН ЕЗИК И СТИЛ

Ефтимова, Андреана. Медиен език и стил: теория и съвременни практи-

НАСТОЛНА КНИГА ЗА ВСЕКИ НАЧАЛЕН УЧИТЕЛ

Нешкова, Р. (2014). Емоционалната компетентност на учени- ците. Обучението по български език и литература в мултикул- турна среда в началния етап на основната образователна степен. София: Издателство ,,Рива“ , 168 стр.

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
ОРИГИНАЛНИ ПРИНОСИ КЪМ БЪЛГАРСКАТА ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ

(Българска лексикология и фразеология в 3 тома. Академично издател- ство „Проф. Марин Дринов“, София, 2013)

Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

ОВЛАДЯВАНЕ НА УМЕНИЯ ЗА ЧЕТЕНЕ С РАЗБИРАНЕ НА СМИСЛОВАТА ВРЪЗКА МЕЖДУ ИЗРЕЧЕНИЯТА В ПОВЕСТВОВАТЕЛЕН И ОПИСАТЕЛЕН ТЕКСТ В ТРЕТИ КЛАС

Зайнепа Билюл Юрук Овладяването на четенето е необходима предпоставка за езиковото и лите- ратурното обучение на учениците. Четенето е начин на общуване и средство за получаване на информация. Дейностите по усвояване на знания се осъществяват на няколко равнища: – най-елементарното равнище се свързва с готовността за възприемане на учебна информация; – второто равнище се отнася до разбиране, запомняне и усвояване на ин- формацията; – третото равнище отразява уменията да се прилагат знанията

КОНФЕРЕНЦИЯ „МОДЕЛИ ЗА КАЧЕСТВЕНО ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА“

На 25 – 27 април т. г. във Виена, Австрия, ще се проведе кон- ференция на тема „Модели за качествено изучаване на български език в чужбина“. Конференцията се организира съвместно от Министерството на об- разованието и науката и Асоциацията на българските училища в чужби- на (АБУЧ) със съдействието на Посолството на Република България в

РОДНО – ФОЛКЛОРНО – ФОЛКЛОРИЗАЦИИ

(Мая Горчева, По стародавни мотиви… следите на народната песен в модерната българска литература. Изд. „Карина – Мариана Тодорова“, 2013, 224 стр.)

КНИГА ЗА РАЗВИВАНЕ НА КРИТИЧЕСКОТО МИСЛЕНЕ ЧРЕЗ ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

(Василева, Б. Критическото мислене в обучението по български език. София: ,,Авангард Прима“, 166с.)

Книжка 2
ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ГР. ДИМИТРОВГРАД, РЕПУБЛИКА СЪРБИЯ – РЕАЛНОСТИ И ТЕНДЕНЦИИ

Антония Радкова Ангел Петров Мая Падешка Ивана Давитков Увод Според данни на Държавната агенция за българите в чужбина около 2 ми- лиона етнически българи живеят извън територията на България. Сред тези българи има и деца в училищна възраст; някои от тях изучават български език в различни институционални или общностно базирани форми. Част от тази българска общност са етническите българи в източната част на Република Сърбия, в общините Димитровград и Босилеград. Към настоящия

100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ

На 16 декември 2013 г., в Заседателната зала на Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ се състоя юбилейната научна конференция „По- люси на критическата съдба“ – трета част, посветена на кръглите годишнини от рождението на Владимир Василев (130 г.), Малчо Николов (130 г.) и Кръс- тьо Куюмджиев (80 г.). Конференцията бе организирана от направление „Нова

ЛЕКТОРАТЪТ – ПРИТЕГАТЕЛЕН ОБРАЗОВАТЕЛЕН И КУЛТУРЕН ЦЕНТЪР

Интервю с доц. д-р Мария Илиева – лектор по български език и кул-

ЗА ЕЗИКОВАТА КУЛТУРА ПЛЮС

(Влахова-Руйкова, Радка (2013). Практическа граматика БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. София, PONS) Елена Хаджиева

2013 година
Книжка 6
ЛЕКТОРЪТ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК – СТРАННИК С МИСИЯ

(ИНТЕРВЮ С ЛАСКА ЛАСКОВА, ЛЕКТОР ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ЗА ЕЗИКА И ЗА ЕЗИКОВАТА НИ ПОЛИТИКА ЗАД ГРАНИЦА

Интервю с доц. д-р Ваня Кръстанова, лектор по български език

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ОЦЕНЯВАНЕТО В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

(Ангелова, Т. (2012) „Оценяването в обучението по български език“, София: Просвета, с финансовата подкрепа на Фонд „Научни изследвания“)

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

ОРИГИНАЛЕН ПРИНОС В СЪВРЕМЕННАТА БЪЛГАРСКА ЛЕКСИКОЛОГИЯ

(Недялкова, Н. Художествена неология. София: Съюз на филолозите българисти, 296 с.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

ФУНКЦИОНАЛНО ПОМАГАЛО ЗА РАЗВИВАНЕ НА ЧЕТИВНИТЕ УМЕНИЯ НА УЧЕНИЦИТЕ

(Димчев, К., А. Петров, М. Падешка. Текстове и задачи за развиване на четив- ни умения. Помагало по формата PISA след 7. клас. София, Изд. ,,Булвест 2000“, 103 с.)

Книжка 3
„ИЗОБЩО КЛИМЕНТ Е ПРЕДАЛ НА НАС, БЪЛГАРИТЕ, ВСИЧКО, КОЕТО СЕ ОТНАСЯ ДО ЦЪРКВАТА“ *

(Оригиналната старобългарска служба за св. Алексий Човек Божи от св. Климент Охридски)

СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

ПРОБЛЕМИ ПРИ СЪЗДАВАНЕТО НА ТРАНСФОРМИРАЩ ПРЕРАЗКАЗ

(Какво затруднява учениците в V клас, когато пишат трансформиращ преразказ от името на неутрален разказвач?) Анита Николова*

АНТОЛОГИИ И АНТОЛОГИЙНО – МЕЖДУ АВТОРА И ТЕКСТА. 1910 И СЛЕД ТОВА

Нов сборник с литературоведски изследвания Пламен Антов

Книжка 2
Книжка 1
ПРОЕКТЪТ ЗА ГРАЖДАНСКО ОБРАЗОВАНИЕ В КОНТЕКСТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК: ЕДНА ВЪЗМОЖНА МИСИЯ

(Деспина Василева, Политики и практики на гражданското образова- ние в обучението по български език. София: Софи-Р, 2012, 223 с.)

МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

ДА ГОВОРИМ И ПИШЕМ ПРАВИЛНО

(Стефан Брезински, Българска реч и писмо. Да говорим и пишем правилно. Издателство Изток–Запад, С., 2012, 232 стр.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
ТРУД С ЛИНГВИСТИЧНИ И ОБЩОКУЛТУРНИ ПРИНОСИ (Исса, К. „На изток от Драгоман (15 въпроса за българския език)” ИК „Знак’94“, 2012, 280 с)

Изследването на Катя Исса „На изток от Драгоман (15 въпроса за българ- ския език)“ е явление в съвременната ни социолингвистична литература. Кни- гата е модерно и стойностно проучване върху състоянието (1) на съвременния български език, (2) на изследванията върху него, (3) на начините, по които

Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,