Български език и литература

https://doi.org/10.53656/bel2025-6s-6VT

2025/6s, стр. 79 - 98

ИЗКУСТВЕНИЯТ ИНТЕЛЕКТ В ЧАСОВЕТЕ ПО ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В БЪЛГАРСКОТО УЧИЛИЩНО ОБРАЗОВАНИЕ И ОТРАЖЕНИЕТО МУ В УЧЕБНИТЕ ПРОГРАМИ ПО ЧУЖДИ ЕЗИЦИ

Димитър Веселинов
OrcID: 0000-0002-3771-2031
WoSID: T-4576-2019
E-mail: dvdimitrov@uni-sofia.bg
Sofia University “St. Kliment Ohridski”
Faculty of Classical and Modern Philology
Author ID (SCOPUS): 55860731400
Петър Тодоров
OrcID: 0000-0001-9763-7136
WoSID: AAV-3635-2021
E-mail: petardt@uni-sofia.bg
Sofia University “St. Kliment Ohridski”
Faculty of Classical and Modern Philology

Резюме: Статията представя лингводидактологично изследване с учители по чужди езици в училищното образование в България, като фокусът попада върху използването на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение. След направения обзор на научна литература по темата са разгледани учебните програми по чужди езици и по информационни и комуникационни технологии с цел да се установи дали в тях е заложено прилагането на изкуствен интелект и под каква форма. Обобщени са резултатите от статистическата обработка на въпросите, свързани с изкуствения интелект, като след извършване на корелационен анализ се откриват силни зависимости между прилагането на дейности, включващи изкуствен интелект, и дейности, свързани с изучаването на чужди езици. Установява се, че болшинството от учителите прилагат изкуствения интелект и смятат, че дейностите, свързани с него, водят до положителни резултати, което също се потвърждава и от прегледа на научната литература. Достига се до заключение, че учебните програми по чужд език трябва да бъдат актуализирани, като в тях се заложат конкретни дейности, свързани с използването и прилагането на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение.

Ключови думи: лингводидактология; изкуствен интелект; училищно образование; емпрунтология

През последните години изкуственият интелект завзема все по-големи територии във всички сфери на обществения живот, включително образованието и науката. Независимо от всекидневните твърдения, че изкуственият интелект не може да бъде заместител на естествения, използването му не може да бъде нито забранено, нито дори ограничено. В същото време, не може да се отрече, че в много случаи намесата на изкуствения интелект води до спорни резултати. Така например при задаване на задача на приложението ChatGPT да създаде научен текст по дадена тема, резултатът е добре написан и напълно достоверен материал, който може да бъде използван при изпълнението на академични задачи като есета, курсови и дипломни работи, а дори и статии. Една по-задълбочена проверка обаче показва, че в един такъв текст литературните източници, които са цитирани, на практика не съществуват. В сферата на чуждоезиковото обучение редица приложения са доминирани от изкуствения интелект от много време. Най-популярното и достъпното от тях, Duolingo, е базирано на изкуствен интелект, като дори в задачите за слушане гласовете, които чуваме, са автоматично генерирани и зад тях не стоят истински хора. Напоследък се наблюдава яростна рекламна кампания от друга популярна платформа, Preply, чийто девиз е „По-доброто Duolingo“, но успехът ѝ, според платените съобщения, се гради върху работата с инструктор в реално време, което не е нищо по-различно от частните уроци. Този метод може и да е работещ, но е много скъп. В същото време, чрез ChatGPT може да се практикуват разговори на чуждия език, който желаем да изучаваме, при които не говорим с човек на живо, а с машина, но крайният резултат е същият както при частните уроци, предлагани от платформи като Preply.

От гледна точка на съвременната лингводидактология се налага да се проучи развитието на процесите по прилагането на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение в българското училище, от една страна, и отражението му в програмите по чужд език, от друга, за да се установи дали има съответствие, да се открият съответните зависимости и да се направят предложения за промени. В статията е представено изследване с учители по чужди езици в училищното образование в България, като фокусът попада върху използването на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение. Извършен е обзор на научна литература по темата, разгледани са учебните програми по чужди езици и по информационни и комуникационни технологии с цел да се установи дали в тях е заложено прилагането на изкуствен интелект и под каква форма. Обобщени са резултатите от статистическата обработка на въпросите, свързани с изкуствения интелект, и е извършен корелационен анализ с цел откриване на зависимости между прилагането на дейности, включващи изкуствен интелект, и дейности, свързани с изучаването на чужди езици.

Предмет на изследването е използването на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение в българското училище, обект на изследването е лингводидактологичната дейност на учителите по чужд език, които внедряват изкуствен интелект в различни сфери на своята работа, свързани с изучаването на чужд език. Хипотезата на изследването е, че съществуват силни зависимости между прилагането на дейности, включващи изкуствен интелект, и дейности, свързани с изучаването на чужди езици, въпреки че те не са заложени в учебните програми. Методология на изследването обхваща:

– обзор на научната литература по темата;

– проучване на учебните програми по чужд език към момента на провеждане на изследването;

– извършване на анкетно проучване с учители по чужд език в българските училища;

– статистически анализ на данните и лингводидактологична интерпретация.

Обхват на изследването: 953 учители по чужд език от училища в цяла България, което напълно обезпечава статистическата значимост на получените резултати; с други думи, броят на респондентите е достатъчен за доказване на изводите, поради което не са нужни повече участници.

Днес технологии с изкуствен интелект за анализ и синтез на текст, генериране на реч и машинен превод (IA-Teacher, Quillbot, Duolingo, Speechling, Google Assistant, Elsa Speak), както и за разработване на визуализирани учебни материали (Steve, Magic Slides) се използват успешно в обучението по чужди езици (Titova, Kharlamenko 2025, p. 69). В българската научна литература приложението Duolingo се разглежда от Веселинов и Тодоров (Vesselinov & Todorov, 2022), както и от Тодоров (Todorov, 2020, 2021, 2023, 2024), като се посочват редица предимства и лингводидактологични недостатъци както на старата, така и на новата версия, а също така се обръща внимание и на изучаването на по-редки езици. Засяга се и използването на Duolingo for Schools – функционалност, която позволява създаването на класни стаи в самото приложение, добавянето на потребители и възлагането на задания, които те могат да изпълняват в рамките на определеното от преподавателя време, а той/тя да следи за приключването им.

Според технологии като GPT-4, Gemini са довели до значителни промени в методиката на преподаване на чужди езици (Polyudova 2025, p. 6). В изследване върху изучаването на руския като чужд език авторите открояват чатботите и гласовите асистенти, както и ChatGPT като инструменти, базирани на изкуствен интелект, които могат да бъдат успешно прилагани в чуждоезиковото обучение, като изтъкват, че те притежават значителен лингводидактологичен потенциал за развиването на комуникативни умения и работа с автентични материали (Sysoyev & Filatov 2024a, pp. 302 – 303). В друго свое изследване същите автори установяват, че методът за обучение на студенти по творческо писане на чужд език, базиран на оценъчна обратна връзка от изкуствен интелект, е по-ефективен в сравнение с традиционния метод по отношение на съдържание на творческата работа, организация и структура и аргументация (Sysoyev & Filatov 2024b, pp. 302 – 303). Представя се проучване върху приложението LanguageTool (софтуер за граматика и проверка на правописни грешки) в обучението по немски език за справяне с трудностите, срещани в процеса на изучаване на чужд език, и за предоставяне на ефективна обратна връзка на учениците (Şentürk 2024). Резултатите от изследването показват, че LanguageTool може да се разглежда като важен лингводидактологичен инструмент за подобряване на граматическите и писмените умения при изучаването на немския език.

Изкуственият интелект оказва значително влияние върху областта на преподаването на чужди езици, като въвежда съвременни технологични решения, които повишават ефективността и ефикасността на образователния процес. В същото време, изследванията свързани с прилагането на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение, са недостатъчни (Herasymova 2024, p. 5), а „изследванията върху преподаването на чужди езици, подпомогнато от изкуствен интелект, са фокусирани върху английския език на университетско ниво …, докато съществуват сравнително по-малък на брой изследвания върху други образователни етапи“ (Yu 2025, p. 123). Не са открити и изследвания, които да разглеждат присъствието на изкуствения интелект в учебните програми както във висшите учебни заведения, така и в училищата, но обзорът на литературата през последните две години доказва, че изкуственият интелект засилено се прилага в чуждоезиковото обучение.

Обстойният преглед на наличните към 30 октомври 2025 г. учебни програми по чужд език в училищното образование както за общообразователна, така и за профилирана подготовка за всички езици и нива, налични на уебсайта на Министерството на образованието и науката (www.mon.bg), установява следното:

– в секция „Дигитална компетентност“ е заложено: използване на системи за електронно обучение в часовете по английски език (съответно за всички останали езици) за развиване на езикови умения чрез ИКТ, връзка с учебен предмет информационни технологии;

– в секция „Умения за учене“ в последната точка е заложено: електронно обучение (образователен софтуер, онлайн ресурси), връзка с всички учебни предмети.

Не става ясно нито по какви системи за електронно обучение трябва да имат дигитална компетентност обучаемите, нито за боравенето с какъв образователен софтуер, нито за кои онлайн ресурси трябва да притежават умения учениците. Тук трябва да се отчете фактът, че както езиковата, така и дигиталната компетентност са на различно ниво във всеки един клас, поради което е препоръчително да се конкретизират заложените компетентности и умения.

В учебните програми по информационни и комуникационни технологии (общообразователна подготовка) се срещат по-конкретни елементи в учебното съдържание, като още от осми клас е засегната темата за изкуствения интелект, като са посочени конкретни приложения: Siri, Alexa, Cortana, Google Assistant, изброени са и някои от проблемите, които могат да настъпят при работата с изкуствен интелект. В секция „Ключови компетентности“, „Умения за общуване на чужди езици“ обаче като „Примерни дейности и междупредметни връзки“ са посочени:

– Ползване на самоучител при работа с непозната приложна програма (например самоучители на английски език).

– При въвеждане на новите понятия от различни информационни технологии и разучаване на непознат софтуер наред с българските наименования се посочват и английските термини.

Тук трябва да се има предвид, че не всички самоучители са лесно разбираеми, дори и на родния език, а и не всеки, особено ученици от осми клас биха се справили успешно с едно евентуално самообучение. По-лесно за учениците би било да изгледат посочено от преподавателя (ако е необходимо) видеосъдържание в някоя от платформите за споделяне на видеоклипове, например YouTube, отколкото да се лутат в многобройните менюта и подменюта на самоучителя. Като алтернатива може да се попита и ChatGPT или друго приложение, базирано на изкуствен интелект, въпреки че техните отговори невинаги разрешават проблема. Що се отнася до новите понятия, повечето от тях произхождат от английския език, като на български се използва емпрунтологична транслитерация, тъй като в много от случаите термините нямат превод или не се превеждат, тъй като оригиналният термин се използва на всички езици.

В учебната програма за девети клас (общообразователна подготовка), в секция „Ключови компетентности“, „Умения за общуване на чужди езици“, като „Примерни дейности и междупредметни връзки“ са посочени: въвеждане на английските емпрунтизми наред с българските наименования на основните елементи на изучавания хардуер, компютърни мрежи или на различните елементи на интерфейса на изучаваните софтуерни приложения. Както беше посочено по-горе, в повечето случаи българските наименования съвпадат с английските, защото най-често не се адаптират емпрунтологично. Така от учебната програма не става ясно как ще се повишат езиковите умения на учениците, особено тези за общуване.

В учебната програма за десети клас (общообразователна подготовка) в учебното съдържание е заложена темата „Програмиране и изкуствен интелект“, като подробно са описани очакваните резултати от обучението. В секция „Ключови компетентности“, „Умения за общуване на чужди езици“, обаче като „Примерни дейности и междупредметни връзки“ е посочено:

– Използване на помощни материали на чужд език при намиране на решение на технически проблем в дигитална среда.

Понятието „помощни материали“ е прекалено общо и ако се прилага, трябва да има инструкция от учителя.

В учебната програма за профилирана подготовка в секция „Дейности и междупредметни връзки“ след всеки един модул по някои от темите е посочено връзка с изучаването на чужди езици, напр.:

– Работа по текстове, свързани с теми от програмата по ИТ в XII клас. По този начин учениците ще осъзнаят необходимостта от придобиването на компетентности, свързани с умения за общуване на чужди езици.

– При въвеждане на новите понятия наред с българските наименования се посочват термини и на чужд език. При самостоятелно разучаване на елементи от информационни технологии с помощта на учебни помагала, самоучители и помощни системи се използват чуждоезични източници. По този начин се демонстрира връзката между предмета ИТ и изучаването на английски език.

Тук не може да не отбележим, макар и с известна ирония, че едва ли дванадесетият клас е най-подходящият, в който учениците да осъзнаят важността на общуването на чужд език. Що се отнася до новите понятия, както вече беше споменато, за повечето от тях се използват английските термини, без да се превеждат. Последното изречение обаче налага междупредметната връзка ИТ – английски език, като по този начин изключва всички останали езици, което предполага, че учениците не изучават друг чужд език, или ако изучават такъв, между него и предмета ИТ няма междупредметна връзка.

Както показва прегледът на учебните програми по предметите чужд език и информационни и комуникационни технологии, изкуственият интелект по никакъв начин не намира място в програмите по чужд език. Той е засегнат в програмите по учебния предмет информационни и комуникационни технологии, при които обаче остава неясна или въобще се губи връзката с учебния предмет чужд език. Поради тази причина се налага и провеждането на анкетното проучване, представено по-долу.

В хода на изследването беше направено анкетно проучване, в което участваха 953 учители по чужд език в училища от цялата страна. На учителите бяха зададени следните въпроси, свързани с използването на информационни и комуникационни технологии и изкуствен интелект в обучението по чужд език:

1. В хода на урока планирам дейности, при които учениците да търсят информация от различни източници – хартиени и електронни.

2. Подкрепям използването на езиков изкуствен интелект на занятията по чужд език.

3. Коментирам с учениците особеностите на езиковия изкуствен интелект и критичното му приемане.

4. Поставям задачи, които изискват използването на дигитални ресурси в симулирани ситуации (участие в интервю за работа; създаване на проект; общуване с представители на институции и др.).

5. Разяснявам на учениците как да използват електронни редактори за редактиране и подобряване на собствен текст.

6. В часовете по чужд език правим преводи от и на български език чрез изкуствен интелект.

7. В часовете по чужд език се коментира проблемът за авторското право при заемане на текстове от интернет пространството.

Отговорите на въпросите са, както следва:

Колкото съгласен/а, толкова несъгласен/а.

Напълно несъгласен/а.

Напълно съгласен/а.

По-скоро несъгласен/а.

По-скоро съгласен/а.

За да се открият зависимости между отговорите на конкретни въпроси, е извършен корелационен анализ по следната процедура.

Преобразуването на вербалните категории: Напълно несъгласен/а; Поскоро несъгласен/а; Колкото съгласен/а, толкова несъгласен/а.; По-скоро съгласен/а.; Напълно съгласен/а. съответно в метричните (числови) категории (стойности): -2, -1, 0, 1, и 2, осигурява следното интерпретиране на средните стойности на отговорите на всеки от въпросите:

средна стойност в лявата част на скалата (близо до „-2“) е крайно несъгласие;

средна стойност в средната част на скалата (близо до „0“) е неутралност; средна стойност в дясната част на скалата /близо до „2“) е крайно съгласие с твърдението.

По-долу прилагаме процедурата за въпроси 1 и 4, като за всички останали въпроси, за които е извършен корелационен анализ за откриване на зависимости, е приложена същата процедура, поради което за тях ще посочим само крайните резултати. Фигури 1 и 2 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 1. Отговори на въпрос 1

Фигура 2. Отговори на въпрос 4

Таблица 1. Корелационен анализ на въпроси 1 и 4

VAR00001VAR00004VAR00001Pearson Correlation1.410**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00004Pearson Correlation.410**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

1.Входанаурокапланирамдейности,прикоитоученицитедатърсятинформацияотразличниизточницихартиенииелектрон-ни.4.Поставям задачи, които изискват използванетонадигиталниресурси в симулирани ситуации(участие в интервюза работа; съз-даване на проект; общуване с представители на институции и др.).

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 1 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 4).

Внимание: положителната свързаност между отговорите на двата въпроса не е задължително да е „причинно-следствена“ – възможно е страничен фактор да е в основата на този факт!

Силата на връзката количествено се определя от стойността на корелационния коефициент, която в случая е +0,410 (или .410). Ако се приеме следната скала за сила на връзката:

от -1.000 до -0.666 е много силна обратнопропорционална връзка;

от -0.666 до -0.333 е силна обратнопропорционална връзка;

от -0.333 до 0.000 е слаба обратнопропорционална връзка;

от 0.000 до 0.333 е слаба правопропорционална връзка;

от 0.333 до 0.666 е силна правопропорционална връзка;

от 0.666 до 1.000 е много силна правопропорционална връзка, може да се каже, че между въпросите 1. и 4. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация между планирането на дейности, при които учениците търсят информация от хартиени и/или електронни източници, и поставянето на задачи, които изискват използването на дигитални ресурси, показва, че учителите се справят както с процеса на планиране

на съответните дейности, така и със задаването и изпълнението им от учениците.

Въпроси 2 и 3

Фигури 3 и 4 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 3. Отговори на въпрос 2

Фигура 4. Отговори на въпрос 3

Таблица 2. Корелационен анализ на въпроси 2 и 3

VAR00002VAR00003VAR00002Pearson Correlation1.483**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00003Pearson Correlation.483**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

2.Подкрепямизползванетонаезиковизкуственинтелектна занятията по чужд език.3.Коментирамсученицитеособеноститенаезиковияиз-куствен интелект и критичното му приемане.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 2 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 3).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 2. и 3. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация означава, че учителите не се боят да внедряват изкуствения интелект, и окуражават учениците да го използват за усъвършенстване на знанията се по чужд език, като същевременно

в часовете се коментира и критичното му възприемане – с други думи, и неговите недостатъци.

Въпроси 2 и 6

Фигури 5 и 6 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 5. Отговори на въпрос 2

Фигура 6. Отговори на въпрос 6

Таблица 3. Корелационен анализ на въпроси 2 и 6

VAR00002VAR00006VAR00002Pearson Correlation1.430**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00006Pearson Correlation.430**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

2.Подкрепямизползванетонаезиковизкуственинтелектна занятията по чужд език.6. В часовете по чужд език правим преводиот и на българ-ски език чрез изкуствен интелект.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 2 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 6).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 2 и 6 е налице силна положителна корелация.

Коментар: в случая силната положителна корелация показва, че в часовете по чужд език изкуственият интелект се използва за конкретни цели като превод на текстове. Тук следва да се отбележи, че приложения като Google Translate днес превеждат много по-точно, отколкото преди десет години и въпреки че все още не могат да изместят човешкия превод, те могат успешно

да се използват за основен превод на даден текст, за да се избегне въвеждането му на ръка, и след което да бъде редактиран от преводача. Не бива да се пренебрегва и фактът, че когато превеждаме, дори и да владеем машинопис, винаги можем да допуснем печатни грешки, докато изкуственият интелект гарантира, че това няма да се случи.

Въпроси 3 и 5

Фигури 7 и 8 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 7. Отговори на въпрос 3

Фигура 8. Отговори на въпрос 5

Таблица 4. Корелационен анализ на въпроси 3 и 5.

VAR00003VAR00005VAR00003Pearson Correlation1.394**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00005Pearson Correlation.394**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

3.Коментирамсученицитеособеноститенаезиковияиз-куствен интелект и критичното му приемане.5.Разяснявамнаученицитекакдаизползвателектронниредактори за редактиране и подобряване на собствен текст.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 3 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 5).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 3. и 5. е налице силна положителна корелация.

Коментар: Силната положителна корелация показва, че изкуственият интелект може да се използва както за превод на текст, така и за редактирането му, напр. в приложения като Grammarly, но също така и че учителите го правят в часовете по чужд език.

Въпроси 3 и 7

Фигури 9 и 10 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 9. Отговори на въпрос 3

Фигура 10. Отговори на въпрос 7

Таблица 5. Корелационен анализ на въпроси 3 и 7

VAR00003VAR00007VAR00003Pearson Correlation1.400**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00007Pearson Correlation.400**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

3.Коментирамсученицитеособеноститенаезиковияиз-куствен интелект и критичното му приемане.7.Вчасоветепочуждезиксекоментирапроблемътзаав-торскотоправопризаеманенатекстовеотинтернетпрос-транството.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 3 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 7).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 3. и 7. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация доказва, че учителите наблягат на проблеми, за които споменахме в началото на статията, а именно, че днес в интернет могат да бъдат намерени всякакъв вид текстове и те да бъдат

използвани в чуждоезиковото обучение, но много често с тях се злоупотребява, като не са надлежно цитирани. Изкуственият интелект, от друга страна, създава текстове, които са генерирани от множеството съществуващи такива по дадена тема, но позоваванията на източници и библиографирането им е базирано на несъществуващи такива.

Въпроси 4 и 5

Фигури 11 и 12 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 11. Отговори на въпрос 4

Фигура 12. Отговори на въпрос 5

Таблица 6. Корелационен анализ на въпроси 4 и 5

VAR00004VAR00005VAR00004Pearson Correlation1.387**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00005Pearson Correlation.387**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

4.Поставям задачи,които изискват използването надиги-талниресурси всимулираниситуации (участиев интервюзаработа;създаваненапроект;общуванеспредставителинаинституции и др.).5.Разяснявамнаученицитекакдаизползвателектронниредактори за редактиране и подобряване на собствен текст.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 4 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 5).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 4. и 5. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация показва, че учителите поставят задачи, които изискват използването на дигитални ресурси, вкл. такива, които изискват редактирането и подобряването на собствения текст, в което изкуственият интелект може да има незаменима роля.

Въпроси 4 и 7

Фигури 13 и 14 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 13. Отговори на въпрос 4

Фигура 14. Отговори на въпрос 7

Таблица 7. Корелационен анализ на въпроси 4 и 7

VAR00004VAR00007VAR00004Pearson Correlation1.367**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00007Pearson Correlation.367**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

4.Поставям задачи,които изискват използването надиги-талниресурси всимулираниситуации (участиев интервюзаработа;създаваненапроект;общуванеспредставителинаинституции и др.).7.Вчасоветепочуждезиксекоментирапроблемътзаав-торскотоправопризаеманенатекстовеотинтернетпрос-транството.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 4 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 7).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 4. и 7. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация означава, че учителите поставят задачи за използване на дигитални ресурси, но същевременно използването на текстове от интернет трябва да се случва според установените правила.

Въпроси 5 и 6

Фигури 15 и 16 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 15. Отговори на въпрос 5

Фигура 16. Отговори на въпрос 6

Таблица 8. Корелационен анализ на въпроси 5 и 6

VAR00005VAR00006VAR00005Pearson Correlation1.438**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00006Pearson Correlation.438**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

5.Разяснявамнаученицитекакдаизползвателектронниредактори за редактиране и подобряване на собствен текст.6. В часовете по чужд език правим преводиот и на българ-ски език чрез изкуствен интелект.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 5 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 6).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 5. и 6. е налице силна положителна корелация.

Коментар: в случая силната положителна корелация е очаквана, защото използването на изкуствен интелект при превода и редактирането на текст може да бъде от голяма полза и да доведе до по-добри резултати.

Въпроси 5 и 7

Фигури 17 и 18 показват графичното изражение на получените отговори.

Фигура 17. Отговори на въпрос 5

Фигура 18. Отговори на въпрос 7

Таблица 9. Корелационен анализ на въпроси 5 и 7

VAR00005VAR00007VAR00005Pearson Correlation1.387**Sig. (2-tailed).000N953953VAR00007Pearson Correlation.387**1Sig. (2-tailed).000N953953**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).

Налице е положителна (корелационна) връзка между въпросите:

5.Разяснявамнаученицитекакдаизползвателектронниредактори за редактиране и подобряване на собствен текст.7.Вчасоветепочуждезиксекоментирапроблемътзаав-торскотоправопризаеманенатекстовеотинтернетпрос-транството.

(колкото „съгласието“ на респондентите по отношение на въпрос 5 е по-голямо, толкова по-голямо е и „съгласието“ им по отношение на въпрос 7).

От получения резултат може да се твърди, че между въпроси 5. и 7. е налице силна положителна корелация.

Коментар: силната положителна корелация означава, че изкуственият интелект може да се използва за редактиране на текст дори и той да е взет от интернет, при условие че се спазват всички правила за заемането му.

Проведеният анализ на въпросите от анкетното проучване установи, че по-вечето учители прилагат изкуствения интелект и окуражават учениците да го използват, като коментират ползите от него в часовете по чужд език. Това потвърждава хипотезата, че съществуват силни зависимости между използването на изкуствен интелект в обучението по чужд език в българското училище

и дейностите, свързани с планирането и реализирането на учебния процес от българските учители. На базата на проведеното изследване може да заключим, че учебните програми по чужд език трябва да бъдат сериозно актуализирани, като в тях се заложат конкретни дейности, свързани с използването и прилагането на изкуствен интелект в чуждоезиковото обучение. „Актуалните усилия на съвременната лингводидактология в съчетание с иновативния по-тенциал на изкуствения интелект са решаващи за постигане на новите образователни цели (Vesselinov 2025, p. 8)“, а отговорните институции са тези, които трябва да гарантират изпълнението им.

Благодарности и финансиране

Тази публикация е финансирана по Национална научна програма „Развитие на научните изследвания и иновациите в областта на българското предучилищно и училищно образование“. Авторът носи цялата отговорност за съдържанието на настоящия документ и при никакви обстоятелства той не може да се приеме като официална позиция на Института по образование.

БЕЛЕЖКИ

1. Всички преводи от английски и други чужди езици на български език са на авторите.

2. Програмите по чужди езици и информационни и комуникационни технологии са налични на уебсайта на Министерството на образованието и науката (www.mon.bg) към 30.10. 2025 г.

ЛИТЕРАТУРА

ВЕСЛИНОВ, Д., 2025. Лингводидактология и изкуствен интелект. Чуждоезиково обучение, Т. 52, № 1. DOI: https://doi.org/10.53656/ for2025-01-00, с. 7 – 9.

ВЕСЕЛИНОВ, Д., ТОДОРОВ, П. (2021). Изучаване на езици чрез Duolingo. Диалогът в образованието – съвременност и перспективи. Десети международен есенен научно-образователен форум. Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, с. 121 – 130. ISBN: 978-954-07-5231-0.

ТОДОРОВ, П., 2024. Добри практики в използването на информационни и комуникационни технологии и работата в дигитална среда в образованието. Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, София. ISBN: 978-954-07-5996-8.

ТОДОРОВ, П., 2021. Интегриране на приложението Duolingo for Schools в обучението по трети език. Чуждоезиково обучение, Т. 48, № 3, с. 266 – 280. doi: 10.53656/for23.433ling.

ТОДОРОВ, П., 2023. Лингводидактологически проблеми при изучаването на езиците висок валириан и клингонски. Чуждоезиково обучение, Т. 50, № 4, с. 422 – 433. doi: https://doi.org/10.53656/ for23.401pron.

Acknowledgеments and Funding

This publication has been funded by the National Scientific Programme “Development of Research and Innovation in the Field of Bulgarian Pre-school and School Education.” The author bears full responsibility for the content of this document, which under no circumstances can be considered an official position of the Institute of Education.

REFERENCES

HERASYMOVA, O., 2024. The Transformative Impact of Artificial Intelligence on Foreign Language Teaching: Challenges and Opportunities. Intelligence. Personality. Civilization. 5 – 12. 10.33274/2079-4835-202429-2-5-12.

POLYUDOVA, E. N., 2025. Artificial Intelligence in Teaching Foreign Languages: Application Trends in Higher Education. Open Education, vol. 29, no. 4, pp. 4 – 18. (In Russ.) https://doi.org/10.21686/1818-4243-20254-4-18.

ŞENTÜRK, R. (2024). AI-assisted German Grammar and Writing Check: Languagetool’s Assessment and Feedback Capabilities. 12th International Congress on Social, Humanities, Administrative, and Educational Sciences in a Changing World – Proceedings Book. DOI: 10.5281/ZENODO.10976704. ISBN: 978-625-6879-55-3.

SYSOYEV, P. V., & FILATOV, E.M., 2024. Artificial intelligence in teaching Russian as a foreign language. Russian Language Studies, vol. 22, no. 2, pp. 300 – 317. http://doi.org/ 10.22363/2618-8163-2024-22-2-300317.

SYSOYEV, P. V., & FILATOV, E. M., 2024. Method of teaching students’ foreign language creative writing based on evaluative feedback from artificial intelligence. Perspektivy nauki i obrazovania – Perspectives of Science and Education, vol. 67, no. 1, pp. 115 – 135. doi: 10.32744/pse.2024.1.6.

TITOVA, S.V., KHARLAMENKO I.V., 2025. Pedagogical staff training for the use of artifi cial intelligence in teaching foreign languages.

Lomonosov Linguistics and Intercultural Communication Journal, vol. 1, no. 28, pp. 66 – 84. DOI: 10.55959/MSU-2074-1588-19-28-1-5 (In Russ.).

TODOROV, P. (2022). Assignable Stories with Duolingo for Schools. Formirane na kompetentnosti v savremennata obrazovatelna realnost. Universitetsko izdatelstvo „Sv. Kliment Ohridski“. pp.: 486 – 493. ISBN: 978-954-07-5499-4.

TODOROV, P. (2024). Dobri praktiki v izpolzvaneto na informatsionni i komunikatsionni tehnologii i rabotata v digitalna sreda v obrazovanieto. Universitetsko izdatelstvo “Sv. Kliment Ohridski”, Sofia. ISBN: 978954-07-5996-8.

TODOROV, P. (2021). Integrirane na prilozhenieto Duolingo for Schools v obuchenieto po chuzhd ezik. Chuzhdoezikovo obuchenie, vol. 48, no. 3, pp. 266 – 280. doi: 10.53656/for23.433ling.

TODOROV, P. (2023). Lingvodidaktologicheski problem pri izuchavaneto na ezitsite visok valyrian i klingonski. Chuzhdoezikovo obuchenie, vol. 50, no. 4, pp. 422 – 433. doi:https://doi.org/10.53656/for23.401pron.

TODOROV, P. (2020). Multy-language Learning with Duolingo. Sozdanie iskusstvennogo inoyazychnogo okruzhenia kak odin iz faktorov aktivizatsii uchebnoy deyatelynosti: Materialy vserossiyskoy nauchnoprakticheskoy konferentsii (s mezhdunarodnыm uchastiem). SanktPeterburg. Izdatelstvo: SPbGEU; Rossia. pp.: 63 – 70. ISBN: 978-57310-5350-1.

VESELINOV, D., 2025. Lingvodidaktologiya i izkustven intelekt. Chuzhdoezikovo obuchenie, vol. 52, no. 1. DOI: https://doi.org/10.53656/ for2025-01-00, pp. 7 – 9.

VESELINOV, D., TODOROV, P. (2021). Izuchavane na ezitsi chrez Duolingo. Dialogat v obrazovanieto – savremennost i perspective. Deseti mezhdunaroden esenen nauchno-obrazovatelen forum. Universitetsko izdatelstvo “Sv. Kliment Ohridski”, pp. 121 – 130. ISBN: 978-954-075231-0.

YU, J. (2025). A Review on the Foreign Language Teaching Empowered by Artificial Intelligence in Recent Ten Years: A Scientometric Analysis Based on CiteSpace. International Journal of Social Science, Education and Humanities, vol. 1, no. 1, pp. 115 – 124. ISSN Print: 3104-4239; ISSN Online: 3104-4247. https://doi.org/10.63313/IJSSEH.9012.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,