Български език и литература

2016/1, стр. 82 - 90

ДOБРУДЖА. СИМВОЛИЗМЪТ В ПОЛША И БЪЛГАРИЯ

Анджелика Кошиерадзка
E-mail: a.kosieradzka@interia.pl
Bachelor student Polish studies and Slavistics (speciality: Bulgarian studies)
University of Warsaw
Klaudyny Street 40/7
01-684 Warsaw Poland

Резюме: Авторката на беседата представя Дора Габе като преводачка на български от полски език. Като се базира на цикълa „Химни“ на Ян Каспрович и на биографичния материал, текстът очертава и полонистичната дейност на Габе и нейния съпруг – Боян Пенев, описвайки личните контакти между Каспрович и преводачката на творбите му. Разкрива се отношението на българската авторка към нейната родина – Добруджа, и начина, по който тя е използвала този мотив в някои фрагменти на творчеството си.

Ключови думи: Bulgarian literature, Polish literature, comparative studies, Dora Gabe, Jan Kasprowicz

Добруджа е историческа област, разположена на българо-румънската граница и обхващаща североизточната част на България и югоизточната част на Румъния. Черно море е нейната естествена източна граница, а на запад и север тя отчасти граничи с река Дунав. През 1878 г. по силата на Берлинския договор Добружда е поделена между България и Румъния. През 1919 г. влиза в сила Ньойският мирен договор и цяла Добруджа влиза в пределите на Румъния. Едва през 1940 г. по силата на Крайовската спогодба между Царство България и Румъния южната част на Добруджа е върната на България, като едновременно е осъществен и обмен на населението.

С тази област е свързана Дора Габе – поетеса, повлияна от символизма, ревностна любителка на полската култура, авторка на преводите на български език на значителна част от канона на полската литература – например Пан Тадеуш от Адам Мицкевич, Анхели от Юлиуш Словацки, стиховете на Мария Конопницка, фрагмент от Съдии от Станислав Виспянски.

Дора Габе е съставител на антологията Полски поети, където помества свои преводи на произведенията на двадесет и един полски поети, започвайки от Мицкевич и стигайки до представители на поетическата група „Скамандър“1) (в момента на публикуването на антологията това е най-младото поколение поети в Полша). Антологията Полски поети е един вид компендиум, който запознава тогавашния български читател с най-важните тенденции в полската поезия. Личността на видната преводачка става повод Добрич, а и цяла Добруджа, да се превърне в място, известно с факта, че там израства тя – пропагандаторката на живите и до днес полско-български литературни контакти и авторка на българските преводи на полски литературни произведения, признати до днес за майсторски, тъй като по-добър превод не е възможен. Затова със сигурност можем да наречем Добруджа символична сфера, в която се кръстосват културните контакти между България и Полша.

Символизъм. Дора Габе и Ян Каспрович

Артистичните отношения по линията автор – преводач рядко се ограничават само до творческа работа, чийто ефект е издаване на преведеното произведение. Взаимодействията стават още по-наситени, когато авторът и преводачът са свързани не само чрез взаимно уважение или очарование от поетическия талант на другия, но и чрез близки лични контакти.

Краят на 1922 г. е преломен момент в творческата работа на Дора Габе. Преводачката решава да посвети цялото си внимание на цикъла от десет Химни, чийто автор е Ян Каспрович. Резултат от сътрудничеството между поляка и българката е един от най-изключителните шедьоври на преводната литература, който излиза от печат през 1924 г., а именно Химни на полския модернист, преведени на български от Дора Габе.

Дора Габе е родена през 1888 г. в Добруджа, Североизточна България. Завършва гимназия във Варна, следва естествени науки в Софийския университет, а по-късно френска филология в Женева и Гренобъл. Там започва да опознава западноевропейската литература. Като дъщеря на Петър Габе – руски емигрант, публицист и общественик, е добре запозната с източнославянската литература, интересува се и от поезия. Самата тя също пише стихове. Дебютира през 1904 г. със стихотворението Пролет, пролет иде, публикувано в списание „Женски труд“. Поетичният талант на ненавършилата двайсет години Дора Габе е оценен от водещия български символист Пейо Яворов. Благодарение на подкрепата на автор от такава висока класа поетесата успява да публикува в най-сериозното литературно списание „Мисъл“ и да издаде през 1908 г. своето първо томче Теменуги. Издадената през 1928 г. стихосбирка Земен път е преизпълнена с патриотични хвалебствия на българската природа. В стихотворението Добруджа Дора Габе възпява девствените земи от детството, изразявайки привързаността си към своята малка родина:

Музеят на Каспрович в Закопане (къщата, в която се срещат двамата)

Добруджа

Родният ни край остана

тъй далече,

пътя, който води в него,

враг пресече.

Като пилци изпоплаши

,
като вятър ги разгони

той децата

по земята.

В златно утро златни ниви

клас люлеят

,
клас люлеят и изтихом

песен пеят:

Ветре, братко, намери ги

тез стопани,

дето са далеч в чужбина

разпиляни.

Не е мила ръка чужда

да товари,

зърното ни почернява

по хамбари.

Зърното ни потъмнява

по нивята,

намери ги, събери ги

наште братя.

И кажи им, че земята

наша черна

ги милее и ги мисли,

и е верна”. 2)

Тенденцията за митологизация на родното село Харманлък (днес Дъбовик) и неговите околности се вижда в импресионистичните описания на добруджанската природа, съдържащи се в мемоарите Впечатления от Добруджа:

Който не е расъл в Добруджа, нему тя е скучна и безцветна – но откърмен ли е с нейното мляко, диша ли нейния въздух, тегнат ти и те душат планините, тегли те към нейния простор, окото ти търси далечния хоризонт и не се насища. От пролет до късна есен тя се мени, сякаш се ражда, расте и умира. Зиме под бялата покривка всичко изглежда мъртво, но в недрата ù нов живот дебне, дебне, за да избликне през април, а избликне ли веднъж, нека дойдат тия, дето Добруджа се не нрави. (…) Никъде слънцето не захожда тъй голямо и тъмночервено и не си отива толкова бавно, както тук. Сякаш не му се ще да залезе, а след залязването дълго още денят не се решава да си отиде. Тогава изведнъж става съвсем тихо. От съседното село се чува камбанен звън, лъхва мирис на прясно сено. Когато мине жетва, Добруджа е осеяна с точки. Това са натрупваните в правилни редици кръстци. Тогава всичко е изсъхнало и безцветно – но миражите започват тогава Изведнъж на хоризонта вятърна мелница. Тя на нищо не се опира, крилете ù като насън се въртят Или пък кръстци, сякаш се залюляват на хоризонта – те не приличат на другите – не тъй тежки, не толкова тъмни. Явяват се и изчезват. Далечно някое село, към което се приближаваш, започва изведнъж да се мени: езеро пред него, къщите се отразяват с яркокеремиден цвят – по покривите, яркозелени дървета с дълги, провлачени клони, чак до дъното на езерото, а самото дъно е небе – плуват облаци по него Наближиш: езерото изчезва, селото е пресушено от горещините, покривите – кафяви, дърветата – потънали в прах. Това са сънищата на Добруджа – тия миражи. И колкото пò съхне и погрознява, толкова по-цветни сънища сънува тя3) .

Първото си очарование от полската култура Дора Габе преживява през 1909 г., когато сключва брак с Боян Пенев – тогава доцент в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Пенев e литературен историк и ревностен любител на полската култура. Особено голяма почит оказва на полските романтици. Смята, че образците, изработени в полската литература, трябва да бъдат „присадени“ на българска почва. Той критикува българския трезв реализъм, разпространен от Иван Вазов, и призовава за смяна на посоката към пропагандирания от поляците мистицизъм и емоционална интерпретация на действителността. Публикува първата българска статия за Юлиуш Словацки, популяризира творбите на Ян Каспрович, който по това време не е много познат в България. Боян Пенев подчертава нуждата от провеждане на широки сравнителни изследвания върху славянските литератури, тъй като смята, че творчеството на нито един писател не може да бъде анализирано в изолация. Във връзка с тези изследователски амбиции семейство Пеневи за първи път посещават Полша през 1933 г. с цел дефиниране на полско-българските литературни отношения. В Краков българите гостуват на Ян Гжегожевски – славист, етнограф и ориенталист, когото Пенев познава лично. Това познанство улеснява контактите им с полските научни среди. Положителните си впечатления от това гостуване Дора Габе описва в своето първо стихотворение, посветено на Полша – Вавел.

Любовта на съпруга є към полската култура довежда до това, че поетесата започва да се интересува от полската литература. Боян Пенев е впечатлен от творчеството на Ян Каспрович, първоначално (от около 1914 г., когато публикува една от своите първи статии за полската култура) се занимава с популяризиране на неговото творчество, без да се стреми към лични контакти с по-ета. Познава го единствено от разказите на съпругата си, която първа успява да се запознае със семейство Каспрович.

През 1911 г. Ян Каспрович се жени за трети път за рускинята Мария Бунин. В своя Дневник под датата 12 февруари 1924 г. тя за първи път споменава за Боян Пенев и за новогодишната нощ, прекарана с него и голяма компания в Закопане4) . Бракът на семейство Пеневи фактически още тогава вече не съществува, но те продължават да поддържат личен и епистоларен контакт. Дора Габе предава на семейство Каспрович изпратени от Пенев български цигари, за които Ян Каспрович благодари в писмо (запазeно в архивите на Българската академия на науките) от 30 октомври 1923 г., съдържащо покана за посещение в тяхната вила „Харенда“. Под датата 13 февруари г-жа Каспрович признава: „Още тогава започнах да се поддавам на неговия чар“. А в бележка от 15 февруари цитира умолителните думи на Пенев, които той є прошепва преди заминаването си от Полша за България: „Ела с мен!“. Това запознанство с времето се превръща в любовна връзка, която е прекратена от болестта на Ян Каспрович.

През 1922 г. Дора Габе е изпратена в Полша от Полско-българското дружество – организация, създадена през 1918 г. и издаваща т. нар. Полски бюлетин със смененото заглавие „Полско-български преглед“. Това списание е считано за най-голямото постижение на полската общност в България от края на XIX и началото на XX век. Боян Пенев, като преводач, е близко свързан с екипа на списанието и (редом с Тадеуш Станислав Грабовски – посланик на Полша в София по това време) има най-голямо влияние върху избора на текстовете, предназначени за публикуване в него. Оттам и толкова честото публикуване на произведения на полските романтици, а също и на възхвалявания от Пенев Ян Каспрович.

В продължение на половин година Дора Габе посещава главните полски научни средища в Лвов, Краков, Варшава, като целта е популяризирането на българската литература, показвайки същевременно необходимостта от засилване на взаимодействието между западните и южнославянските култури. В рамките на реализирането на това намерение Дора Габе изнася лекции за българската литература, будещи голям интерес сред полските литературни кръгове. Ян Каспрович по това време живее още в Лвов, но пристига във Варшава, за да чуе едно от четенията на българката. Тогава поетът и поетесата се срещат за първи път. По инициатива на Дора Габе във Варшава е създаден полски еквивалент на „Полско-българското дружество“, като в неговия състав влизат наред с други и Леополд Стаф, Вацлав Берент, Владислав Реймонт и разбира се – Ян Каспрович.

Още същата година Дора Габе посещава семейство Каспрович в лвовското им жилище. Мария Каспрович в своя Дневник под датата 28 юни 1922 г. пише:

В Лвов отседна – пътьом за родината – една млада българка, г-жа П., известна в своята страна поетеса и преводачка на множество полски литературни творби. Янек (...) ми е разказвал за нея, описваше я като красива жена, преводачка на неговите химни. 5)

Авторката на Дневника бързо забелязва необикновената чувствителност на българката към поезията (чувствителност, която на жената на Каспрович се струва първична, а следователно и автентична), твърди, че Дора Габе носи в сърцето си копнеж за идеална форма на живота, за по-дълбоко негово съдържание6) , вижда в нея нуждата от морална опора в някой стойностен човек и от интерпретиране на действителността под влияние на изящността, която преводачката намира в творбите на модерниста. Съпругата на Каспрович пише, че Янек четял химните на глас, а Дора Габе плачела от вълнение. По време на своето кратко посещение в Лвов тя успява да си спечели приятелството не само на Мария Каспрович (Колко ни беше добре заедно7) – отбелязва в Дневника), но и на нейния съпруг, който веднъж казал на шега: Ако не бях женен и не обичах жена си, щях да дойда с Вас в България8) . Това очарование не е едностранно. Г-жа Каспрович цитира Дора Габе, която декларира, че Ян Каспрович и Моята вечерна песен запълнили пустотата, която чувствала в България след смъртта на Пенчо Славейков. Забелязва също, че Това, с което предимно г-жа Дора очароваше Янек, беше силната ù връзка с неговата поезия. Нейното обожание към Янек, както към твореца, така и към човека, събуди в него наново чувството за себестойност. 9) – записва Мария, наричана на галено Маруся, на 1 юли 1922 г. Семейството на Каспрович преживява тогава моментна криза, тъй като поетът подозира своята жена в изневяра.

Седяхме тримата, почти до разсъмване. Под прозореца сред дъбравата започнаха да пеят птици. Той ни четеше Химните. Бях дълбоко развълнувана. – Искам да ги преведа – извиках10) .

Докато приятелството между поета и преводачката едва започва да се развива, то взаимното очарование в комбинация със сродството на душите им, произтичащо от подобните им артистични вкусове, е вече доста видимо. Петте дни, прекарани в Лвов с Каспрович, засилват интереса на Дора Габе към полския модернист, а нейното завръщане в България става едновременно завръщане към превеждането на Химните, които през 1922 г. доминират цялата є преводаческа дейност, превръщайки се в нейна идея фикс до момента на издаване на българската им версия.

Семейство Каспрович се пренася от Лвов в Закопане, във вилата „Харенда“, която бързо става литературен салон за творци от кръга на широко разбираната славянска култура. През 1923 г. Дора Габе пристига в Полша само за да се срещне със семейство Каспрович. Гостува им повече от два месеца. Приятелството между Мария Каспрович и Дора Габе продължава да се задълбочава, за което свидетелстват повече от сто лични писма, запазени в архивите на БАН (Българската академия на науките) в София, които рускинята изпраща до българката. В тях жените си споделят възгледи по политически и творчески въпроси, но преди всичко обменят свои размисли и идеи. Мария Каспрович описва своето ежедневие като съпруга на творец, цитира неговите любовни признания, споделя за връзката си с Боян Пенев, разказва за съмненията относно чувствата си към Каспрович, а накрая открито признава, че е решила да остане с него само заради болестта му. Описва също нейното протичане, както и времето след смъртта на поета. Интимността на тази кореспонденция и фактът, че не е била предназначена за публикуване, позволяват да се твърди, че емоциите и чувствата, съдържащи се в нея са искрени, а близката връзка между двете жени – автентична.

Толкова близките контакти на българската поетеса и преводачка с полския поет стават причина не само за възникването на полско-български творчески взаимоотношения, които до този момент практически не съществуват, но и допринасят за издаването на преводната творба Химни, призната до днес за шедьовър на преводаческото изкуство. Дора Габе – изключителна преводачка, талантлива поетеса, възпяваща родната Добруджа, разказва следното за първия прочит на българоезичната версия на Моята вечерна песен, отваряща целия цикъл на „Химните“:

Прочетох моя превод в провинцията, хората плачеха и ми благодаряха. Един от нашите редактори, на когото не предложих своя превод за печат – знаейки, че списанието публикува само оригинали – докато слушашеВечерната песен и след като лицето му променяше няколко пъти своя израз, изведнъж избухна: „Какво искате да направите с това?“. „Та нали не печатате преводни творби“ – отговорих аз. „Наистина ли смятате, че съм толкова глупав, за да не разбера, че това нещо, дори преведено, е по-хубаво от всички наши оригинали. Каспрович – каза ми той дълбоко убеден – е не само най-добрият поет в Полша и сред славянските народи, но според мен и в цяла Европа11) .

За Дора Габе Добруджа е място на носталгия по прекараното там детство. Като се има предвид почитта, с която поетесата се отнася към своята родна земя, целият район може да бъде признат за символично пространство, което дава началото на полско-българските културни взаимоотношения.

БЕЛЕЖКИ

1. „Скамандър“ – литературна поетическата група, основана и действаща в периода между Първата и Втората световна война, пропагандираща скъсване с канона на младополските поети, свръзване на поезията със сегашното, виталността и активизма, приближаване на поезията до обикновения човек, въвеждане на разговорния език в поезията.

2. Д. Габе., Добруджа, http://chitanka.info/text/11646-dobrudzha, [достъп:

26.06.2015, 22:00].

3. Дора Габе, Впечатления от Добруджа, http://www.dobrich.utre.

bg/2013/08/22/182678-dora_gabe_i_neynata_prikazka_za_dobrudzha, [достъп: 26.06.2015, 23.00].

4. Мария Каспровичова, Дневник, Bаршава 1968, с. 226.

5. Пак там. Превод: Йорданка Илиева-Цъган.

6. Пак там.

7. Пак там.

8. Пак там, с. 290.

9. Пак там.

10. К. Колинска , O, życie, zatrzymaj mnie!, „Столица“ 1979, н. 38 (20 IX), c. 7.

11. М. Каспрович, пак там, с. 290 – 291.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,