Български език и литература

2018/2, стр. 133 - 145

ЕЗИКОВАТА СИТУАЦИЯ В БЪЛГАРИЯ И ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева
E-mail: svetla@dcl.bas.bg
Institute for Bulgarian Language
Bulgarian Academy of Sciences
52 Shipchenski prohod Blvd. bl. 17
Sofia Bulgaria

Резюме: Статията представя накратко езиковата ситуация в България и разпределението на носителите на различни езици на територията на страната. Разглеждат се начините, по които децата усвояват първи и втори език, и се посочват преимуществата на едновременното усвояване на два езика като първи. Представя се влиянието на медиите и интернет като езикова среда при усвояването на българския език. Накрая се посочва ролята на образованието за ефективното усвояване и използване на българския език.

Ключови думи: Bulgarian language; language situation; language acquisition; language input

1. Езиковата ситуация в България

Надеждна информация за езиковата ситуация в България може да се по-лучи от данните на Националния статистически институт, Министерството на образованието и науката, „Евростат“ и други европейски източници. Дан ните на Националния статистически институт след последното преброяване на населението на България показват, че към 1 февруари 2011 година населението на страната е 7 364 570 души1). По данни на „Евростат“2) към началото на 2016 година населението на България е наброявало 7 153 800 души, а поради отрицателния прираст и икономическата миграция – в началото на 2017 година е било 7 101 900, или за 2016 година се наблюдава намаляване с 51 900 души.

Пак по данни от преброяването през 2011 година българският е първи език3) за 5 659 024 души, или 85.2% от населението, турският – за 605 802 души, или 9.1% от населението, а ромският – за 281 217 души, или 4.2% от населението. На базата на преброяванията от 1991 и 2001 година се отбелязва, че в България съществува много силна зависимост между принадлежност към етническа група и първи език (Pachev, 2006: 142). Това се потвърждава и от данните от преброяването през 2011 година: 5 571 049 от самоопределилите се като българи (99.4%) посочват българския за първи език; за 564 858 души, самоопределили се като турци, първи език е турският (96.6%) и за 272 710 души, самоопределили се като роми, ромският език е първи език (85%). Езиковата ситуация в едно по-комплексно изследване трябва да отразява и вариантите на българския език, които се говорят в различни населени места (Videnov, 1998).

Разпределението по брой носители на първи език в различните части на страната не е еднородно4). Таблица 1 представя данни от преброяването през 2011 година, отразяващи броя на населението по области в зависимост от самоопределението за първи език.

Таблица 1. Брой носители на първи език по области към 2011 година

ОбластБългарскиТурскиВ процентиРомскиВ процентиОбщоБлагоевград26382664832.33470522.542277361Бургас2936135125714.179166214.597361491Варна364688331288.12101162.479407932Велико Търново208814161447.06734821.524228440Видин861551270.13668647.36993146Враца1527053810.23961823.881159268Габрово10563964975.73411631.026113299Добрич1292882960317.57895095.646168400Кърджали391028663768.25711880.935126927Кюстендил1210741090.08477235.991128906Ловеч11856438843.04650503.96127498Монтана1252852740.1931624911.458141808Пазарджик204575153616.431188877.908238823Перник1216252890.23318731.513123787Плевен21874577193.3929110.4227375Пловдив532115419346.957286984.761602747Разград488495965353.37932142.876111716Русе1747322919613.78179273.741211855Силистра634104336039.62526542.425109424Сливен1305321803010.7161968711.701168249Смолян8794643744.7164260.45992746Софийска2106075400.238151846.708226331София112572764880.564166881.4521148903Стара Загора262199161325.352230727.654301403Търговище581223964338.10462726.028104037Хасково1788892883712.918154956.941223221Шумен991065437533.206102656.268163746Ямбол10582737913.160103218.605119939

Могат да се направят следните заключения, като се има предвид, че: а) се разглежда процентното разпределение, изчислено само за български, турски и ромски, като се изключват останалите езици, които се усвояват като първи в страната; б) статистиката е на базата на самоопределението на гражданите и е възможно да има неточни данни; в) информацията е от 2011 година и няма достатъчно пълни данни за настъпилите промени:

– Относително равномерно разпределение на носителите на ромски език като първи език по области. Данните обаче не отразяват факта, че в някои малки населени места носителите на ромски език преобладават (например с. Новачене, община Ботевград5), както и че в някои училища в градовете има струпване на ученици, носителите на ромски език (например Основно училище „Св. св. Кирил и Методий“ – гр. Ихтиман). Разпределението е, както следва: с първи език ромски е до 5 % от населението в 16 области, между 5% и 10% от населението – в 10 области, 11.458% в област Монтана и 11.701% в област Сливен. Не се наблюдава процентно нарастване на ромите за страната, обратното, има леко намаление в сравнение с преброяването през 2001 година в резултат на емиграцията (4.67%).

– Съсредоточаване на носителите на турски език като първи в няколко области на страната (Lazarova & Raynov, 2012). Съсредоточаването е над 50%, изчислено спрямо трите най-големи етнически групи, в областите Кърджали и Разград и между 30% и 40% за областите Силистра, Търговище и Шумен. Според Ан. Ангелов и Д. Маршал (Angelov and Marshall, 2006) през последните 120 години (към 2006 година) процентното съотношение на етническите турци в страната не се е променяло – около 10% (9.1% през 2011 година).

По данни от преброяването от 2001 година се наблюдава голямо различие между етническите групи в зависимост на това дали живеят в градовете, или селата, като в селата преобладават турската и ромската етническа общност (Pachev, 2006: 143). Ст. Либърсън представя връзката между намаляването на езиковото многообразие в България в периода от 1880 до 1970 година с по-високата степен на урбанизация и по-ниската степен на неграмотност (по данни от Pachev, 2006: 145 – 146). Езиковото многообразие се изчислява по най-простия от начините, предложени от Дж. Гринберг (Greenberg, 1956). Ако с m се отбележи съотношението на говорещите даден език M към броя на населението, с n – съотношението на говорещите друг език N към броя на населението, и т.н., индексът А, който показва езиковото многообразие в даден момент, се изчислява по формулата:

A = 1 – Σ(ii 2)

където i приема стойностите на m, n и т. н., а Σ е техният сбор.

Тъй-като се измерва многообразието, а не сходството, полученият резултат се изважда от 1, така че индексът варира от нула (без разнообразие, всеки от изследваната общност говори един и същи език) до едно (най-голямо разнообразие, всеки от изследваната общност говори на различен език). По-простo казано, ако в общност от 100 души 99 говорят един език и само 1 – друг, индексът ще бъде 0.01; ако 30 души говорят един език, други 30 души говорят друг език и останалите 40 – трети, индексът ще бъде 0.66, т.е. езиковото разнообразие ще бъде много по-голямо. Отношението между езиковото многообразие, урбанизацията и грамотността според Ст. Либърсън е представено в Таблица 2, като данните за 2001 година са изчислени от Ан. Пачев (Pachev, 2006: 145) и Кр. Алексова (Aleksova, 2016: 265), а за 2011 – от Кр. Алексова (Aleksova, 2016: 265). За 2011 година са направени допълнителни изчисления за индекса, показващ езиковото многообразие, на база на данните за самоопределилите се като носители на даден език и изчисленията потвърждават данните, посочени от Кр. Алексова (0.264). Направено е и изчисление на индекса, показващ езиковото многообразие, по данни за цялото население (2011*), като лицата, които не са посочили първи език, са разпределени пропорционално между останалите четири групи – български, турски, ромски, други, както следва: 76.47%, 8.20%, 3.81%, 0.83%. При такова разпределение индексът е съответно малко по-нисък – 0.259.

Таблица 2. Езиково многообразие в България в периода от 1880 до 2011 година

Година1890190019101920193019501970200120112011*Индексна езиковотомногообразие0.400.40.390.350.220.20.180.2750.2640.259В градовете21%23%23%24%26%31%54%69%72.5%Неграмотни75%62%50%40%32%9%1.8%1.5%

Резултатите от 2001 и 2011 година показват увеличаване на градското население и намаляване на броя на неграмотните хора спрямо 1970 година, но и увеличаване на индекса, показващ езиковото разнообразие. Подобна ситуация се наблюдава и в други източноевропейски държави, например Унгария (Paulik and Solymosi, 2004). Тези резултати са в противоречие с хипотезата на Ст. Либерсън, тъй като се наблюдава отслабване на влиянието на урбанизацията и повишаването на грамотността върху процеса на намаляване на езиковото многообразие (Pachev, 2006: 145–146). Всъщност данните за езиковото многообразие през 1930, 1950 и 2011 година са много близки и може да се направи заключението, че е постигнато съотношение, което не се влияе от фактори като урбанизацията и равнището на грамотност.

– Основният извод, който се налага, е, че 13.3% от населението през 2011 година се е самоопределило с първи език турски или ромски, носителите на тези езици живеят компактно както в селата, така и в градовете, което не позволява по естествен начин децата да попаднат в българска езикова среда в ранна детска възраст. Министърът на образованието и науката на 19 септември 2017 година6) посочва в интервю по bTV, че между18 и 24% от учениците в първи клас са с първи език, различен от българския. Данните от преброяването през 2011 година показват, че общото съотношение от 9.1% за носители на турски език и 4.2% – на ромски език, е близко до съотношението при възрастовата група от 40 до 49 години: съответно – 9.3% и 4.1%. При лицата до девет години съотношението е 10.6% носители на турски език и 12% на ромски, при лицата от 10 до 19 години съотношението е 11.7% носители на турски език и 9.7% на ромски и т.н.

2. Как децата учат език?

Усвояването на втори език се осъществява или едновременно с първия, или след като са изградени езикови умения за първия език (McLaughlin, Blanchard & Osanai, 1995), като и в двата случая може да се наблюдават различни степени на владеене на езика в зависимост от езиковото обкръжение и възрастта, на която детето започва да учи втори език. Съществуват множество изследвания, подкрепящи заключението, че ранната детска възраст е най-добрият период за изучаване на втори език. Приема се, че деца, които са започнали да изучават втори език преди шест- или седемгодишна възраст, имат много по-големи шансове да овладеят равностойно първия и втория език, отколкото деца, които започват да учат втори език в по-късна възраст (Bongaerts, 2005). Успешното усвояване едновременно на два езика се категоризира като билингвизъм с два първи езика (Houwer, 1995). Посочва се, че децата, които в ранна детска възраст усвояват два или повече езика, могат да различават езиковите им системи, преминават през същите етапи на езиково развитие както децата, които усвояват само един език, и са способни да овладеят всеки един от езиците, в чиято среда се развиват, като първи (Meisel, 2004).

Децата (както и възрастните) притежават естественото свойство да учат, което се развива в ранна детска възраст. До тригодишна възраст се изграждат по-голямата част от връзките между клетките в мозъка, по тази причина детският мозък усвоява и структурира информация много по-бързо от мозъка на възрастен човек (това не означава, че детето знае повече неща или че е по-интелигентно от възрастен човек, нито че учи по-ефективно, а че се учи по-бързо). Усвояването на език в по-късна, макар и все още младежка възраст, се подчинява на когнитивни процеси, които го възпрепятстват, така че в повечето случаи вторият език не се усвоява на равнището на първия (Cook, 2010).

За усвояването на език (един, два или повече) е безспорно значението на езиковата среда, в която се намира човек. От раждането на детето до тригодишната му възраст това е основно семейството. Според Закона за предучилищното и училищното образование7) в детските градини могат да се приемат и деца на двегодишна възраст, както и да се разкриват групи в ясли за отглеждане на деца от десетмесечна до тригодишна възраст.

От три- до седемгодишна възраст езиковата среда на децата се ограничава до семейството или семейството и детската градина. По данни на Националния статистически институт8) заетите деца в детски градини през 2016/2017 година са общо 224 380, съответно в Кърджали – 4 352, Разград – 3 651, Сливен – 4 125, Ихтиман – 526. На тази възраст върху езиковото развитие на децата вече може да имат влияние медиите (радио и телевизия), дори интернет. Важен фактор при усвояването на езика е дали въздействието на средата е пасивно (например при слушането на радио), еднопосочно (между учител и ученици) или пряко (дете и родител, ученик и учител, ученик и ученик), като ясно е, че комуникация, в която детето участва лично, би довела до повишаването на качеството на усвояването на езика.

От седемгодишна възраст до деветнадесет или двадесет години – възрастта на заетостта в училище, е възможно равномерно разпределение на влиянието на езиковата среда между семейството, училището, медиите и интернет, но като че ли училището, медиите и интернет доминират обратно на реда, в който са изброени (с уговорката, че условията при всяко дете са индивидуални). Освен времетраенето, през което дадено дете е в дадена езикова среда, от значение е и нейното качество, т.е. доколко българският език, който обкръжава детето, е фонетично, лексикално, семантично, граматично, стилистично и дори прагматично правилен.

Различни изследвания също така показват не само ползата от изучаването на втори език в ранна детска възраст за развитие на билингвизъм с два или повече първи езика, но и за развитие на социалните и комуникативните умения на децата.

3. Българският език в медиите и интернет

По-долу ще изложим някои данни, които показват значението на медиите и комуникацията в интернет като езикова среда.

От 1990 година насам българският телевизионен и филмов пазар се доминира от чужди (предимно американски, но също така турски) филми и сериали (Blagoeva, Murdarov and Koeva, 2012). Чуждоезиковите филми и сериали или са дублирани (особено през последните години, ако се излъчват по Българската национална телевизия или друга телевизия с национално покритие), или са съпроводени със субтитри. Поради силното влияние на медиите би трябвало дублирането на чуждите филми да е единствената възможност за тяхното излъчване, за да не се провокира излишно чуждоезиково влияние. Независимо как са преведени филмите обаче, отразяването на чуждия начин на живот влияе върху българската култура и език.

Влиянието на медиите е голямо, защото всеки (повече или по-малко) попада в тяхната езикова среда. Някои случайни грешки при набирането на субтитри може би не са толкова важни, но не би трябвало да се допуска съзнателна употреба на неправилни граматични конструкции, които не са характерни за българския език, включително в предавания, които са гледани от многобройни зрители (*да си го случим вместо да направим така, че да се случи; *не ми е щастливо вместо не съм щастлива), излишната употреба на чужди думи, включително в новините на медии с национално покритие (транспониране, дестинация, екшън план) и т.н. В Закона за радио и телевизия9) не се предвижда задължителен процент образователни програми за Българското национално радио и Българската национална телевизия, насочени към правилната и уместната употреба на българския език, няма изискване за задължителни субтитри за филми и други предавания на чужд език, няма изискване за езикови редактори в медиите.

По данни на изследванията на международния уебсайт Световна статистика в интернет10), който изследва използването на интернет спрямо броя на населението на отделните държави, през 2014 г. в България има 4 083 950 потребители на интернет (56.7% от населението) спрямо 1 545 100 потребители през 2004 година (20.3%). Според Националния статистически институт през 2017 година 67.3% от домакинствата в България имат достъп до интернет11), което е съпоставимо с информацията за това, че през 2017 година все още 30.3% от лицата в страната не са използвали интернет12), съответно 69.7% използват интернет, от които 61.9 редовно (всеки ден или поне един път седмично)13). От тях активно използват интернет 88.1% от лицата между 16 и 24 години. Друга статистическа информация, която показва посещаемостта на сайтове в българското интернет пространство, свидетелства14), че след най-разпространените и посещавани международни уебсайтове и социални мрежи най-популярните сайтове в българското интернет пространство са тези, предлагащи новини на български език (abv.bg, dir bg, Vesti.bg, Nova.bg, Dnes. bg, 24chasa.bg, Dnevnik.bg, bliz.bg, Bradva.bg и други). Българската Уикипедия към юли 2013 г. по брой статии е на 36-о място от общо 285 различни езика, към 6 февруари 2018 година Българската Уикипедия има 239 078 статии и продължава да заема 36-о място по големина15). Увеличаващият се брой хора, които активно използват интернет, и увеличаващото се съдържание на български език в интернет са свидетелство за огромното значение на общуването в интернет и на електронните медии за усвояването и използването на българския език.

Неправилно е да се смята, че след като интернет предоставя различна среда за комуникация, от това произтича някакъв нов вид комуникация – някои автори наричат писмената разговорна реч в интернет „трети вид речево взаимодействие“ (Kotsev, 2016: 4). Може да се говори за устна и писмена форма на общуване и различни стилове и жанрове в рамките на тези форми. Разговорен стил в писмена форма се наблюдава и в художествената литература, включително с някои от особеностите, с които се характеризира неформалната комуникация в интернет: повторение на букви за израз на емоция, нетрадиционна употреба на препинателни знаци и др. От друга страна, не всяко устно общуване е в разговорен стил, при устната комуникация има същото стилистично разграничаване както при писмената. Създадените текстове в интернет (кратки или дълги) могат да бъдат в разговорен стил (писмена форма) или в публицистичен, художествен, научен и административен стил (и техните жанрове). Ако стилът не е разговорна реч в писмен вид (какъвто е в много чатове, блогове и др.) – публикуваните текстове в интернет показват къде се греши най-често при употребата на български език.

Свидетелство за типовете грешки в интернет предлага езиковата игра „Открий грешките!“16), проведена през 2017 година на сайта на Института за български език. Преобладаващите грешки, открити и споделени по време на играта, са грешки, с които поколения наред учители по български език са се сблъсквали: изпускане на букви (*месни данъци, *студенски, *смърта), неправилно вмъкване на букви (*безопастността, *опастност, *изскупувам), неправилна употреба на пълен и кратък член (*важи за целият парк, *обекта е под наблюдение, *банкомата не работи, *пред домът им) и др. Наблюдават се обаче и грешки, които се появяват през последните години в резултат на засиленото влияние основно на английския език: неправилна употреба на главни букви (*Образователен Център Прогрес, *месец Август), неуместна употреба на чуждици (*валидира се на валидаторите, *при дефектиране на картата, *закови таргета). Прави впечатление честата неправилна употреба на „й“ вместо „и“ във форми за множествено число на съществителните: *професий, *галерийте, *лилийте. Част от грешките може да са случайни – при набиране на текста (*бъгарски език, *харесва ми слушам вместо харесва ми да слушам). Забелязват се и преднамерени езикови грешки в интернет. Към тях могат да се причислят грешките, при които съзнателно и ненужно се променят лексикалният състав и граматичната структура на българския език. Не е уместно безпричинно да се използва реинбурсирам вместо възстановявам, визия вместо външен вид и т.н. Използването на нетипични за българския език граматични структури се наблюдава например при нарушаване на рефлексивността: *Бурята ме страхува вместо Страхувам се от бурята; *Сбъдвах мечтата си вместо Мечтата ми се сбъдна.

Свободното публикуване в интернет само по себе си е тласък за прогреса в общ смисъл. Би било обаче добра практика да има езикова редакция на съдържанието на български език, публикувано в интернет на уебсайтове на държавните и местните институции, на българските училища и университети, на Българското национално радио и Българската национална телевизия, на институтите към Българската академия на науките и Селскостопанската академия, на читалищата и други общественозначими институции.

4. Българският език в образованието

След XIX век българският език и българската литература са важна част от обучението. Според законодателството в България обучението, като част от актуалната държавно одобрена учебна програма от предучилищно до университетско ниво, трябва да се провежда на български език (Закон за училищното и предучилищното образование и Наредба No 6 от 11.08.2016 г. за усвояването на българския книжовен език17)). Усвояването на българския книжовен език е задължително за всички деца и ученици, които се обучават в системата на предучилищното и училищното образование. Специални членове в нормативните документи уреждат обучението на децата, чийто майчин език не е българският.

В изследването нa Програмата за международно оценяване на учениците PISA18) (за уменията за използване на знание, разпознаване на проблеми и привеждане на доказателства) резултатът на българските ученици по четене през 2009 година (429) е с 27 точки по-висок от средния резултат през 2006 година (402) и с 1 точка по-нисък от този през 2000 година (430). Резултатът по четене през 2015 година е 432 точки – по-нисък от резултата през 2012 година (436) с 4 точки. PISA дефинира грамотността по отношение на четенето като: разбиране, използване и осмисляне на писмени текстове за постигане на определени цели; за задълбочаване на познанията и развиване на интелектуалния потенциал и за активно участие в обществото (Petrova, 2010). Около 10.9% от българските ученици, участвали в изследването през 2009 година, посочват, че в дома си говорят език, който е различен от езика на оценяването, т.е. различен от български19). Средният резултат по четене на тези ученици е със 102 точки по-нисък от средния резултат на учениците, които са посочили, че в дома си общуват на български език. За сравнение, около 8% от участниците през 2015 година са посочили, че в семейството си не общуват на български език, и техните резултати по четене са с 95 точки по ниски от тези на останалите ученици20).

Според Международното изследване за уменията за четене на учениците от четвърти клас PIRLS през 2006 година България заема 14 място с 547 точки21). Резултатите са по-ниски, отколкото през 2001 година – 4 място с 550 точки. През 2016 година българските ученици от четвърти клас се нареждат на 14 място (552 точки) между участници от 50 държави. Добри резултати постигат децата22), които живеят в семейни условия, които благоприятстват развитието на уменията за четене; владеят български език като първи и са посещавали предучилищно обучение (в България се наблюдава увеличаване на заетостта в предучилищното обучение: от 87% през 2006 година до 97% през 2016 година).

Обяснението за разликата на резултатите от PISA и PIRLS може да се търси в същността на двете изследвания – PIRLS е ориентирано към измерване на основни умения за възприемане и обработване на информация при четене на различни видове текст, а PISA – към тълкуване и осмисляне на съдържанието на текст, към извличане и интерпретация на информация от него. Резултатите за България от проучванията PISA и PIRLS могат да послужат като индикатор, за да се определи до каква степен националната учебна програма на училищно ниво покрива изискванията на международните образователни стандарти.

Според последните Държавни образователни изисквания обучението по български език се провежда в рамките на културно-образователната област „Български език и литература“. Този предмет е традиционен за българските училища и университетите обучават специалисти – преподаватели по български език и литература, за основното и за средното училище. Годишният брой часове за изучаване на учебния предмет „Български език и литература“ в ІV клас е 238 часа, в VII клас – 180 часа: 90 часа за български език (от които 18 часа за развитие на комуникативната компетентност), в VIII клас: 144 часа: 72 часа за български език (от които 18 часа за развитие на комуникативната компетентност), X и IX клас – 108 часа: 54 часа за български език (от които 18 часа за развитие на комуникативната компетентност). На университетско ниво се забелязва липса на лекционни курсове и семинарни занимания по български език (в повечето университети), които да помогнат на бъдещите експерти в различни области за успешната им професионална комуникация и практическата им грамотност.

Един от начините за подобряване на ефективността на обучението по български език е разглеждането му като отделна, специфична и значима научна област. Макар по традиция да се класифицира като хуманитарна дисциплина, езикознанието се основава на формулирането на правила, по които елементите на езика се съчетават, и в този смисъл е по-близо до точните дисциплини, отколкото до литературата. Езиковите умения са сред най-важните в процеса на обучение, защото предпоставят както успехите при овладяването на другите учебни дисциплини в училище и университета, така и успешната лична и професионална комуникация. Езиковите технологии също играят и ще играят все по-важна роля за придобиване и усъвършенстване на езиковите умения, например чрез използване на т.нар. системи за компютърно подпомогнато езиково обучение. Компютърни приложения могат да бъдат използвани, за да се развиват и упражняват уменията за четене, писане, разбиране, както и речевите комуникативни умения на учениците.

През изминалото десетилетие са създадени редица важни електронни езикови ресурси за български (речници, корпуси, лексикални бази данни), както и програми за тяхната обработка (Blagoeva, Murdarov and Koeva, 2012). Покритието на езиковите ресурси за български и количеството и качеството на програмите за тяхната обработка обаче са все още твърде ограничени в сравнение с тези за английски и не са достатъчни, за да се развият технологиите, необходими за подкрепата и развитието на общество, включително посредством отличното владеене на българския език и успешното му използване в различни комуникативни ситуации.

NOTES/БЕЛЕЖКИ

1. http://www.nsi.bg/sites/default/files/files/pressreleases/Census2011final.pdf

2. http://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/File:Demographic_balance,_2016_(thousands).png

3. Използваме термина първи език вместо по-широко разпространения термин майчин език.

4. http://censusresults.nsi.bg/Census/Reports/2/2/R9.aspx

5. Данните са от проекта „Заедно напред!“ (БС-33.14-1-061/01.10.2015).

6. http://m.btvnovinite.bg/article/bulgaria/krasimir-valchev-ot-obrazovatelnata-sistema-lipsvat-nad-200-hil-deca.html

7. https://www.mon.bg/?h=downloadFile&fileId=8245

8. http://www.nsi.bg/bg/content/3414/детски-градини-предучилищно-образование

9. http://www.crc.bg/files/_bg/ZAKON_za_radioto_i_televiziqta_150310.pdf

10. http://www.internetworldstats.com/eu/bg.htm

11. http://www.nsi.bg/bg/content/2808/достъп-на-домакинствата-до-интернет

12. http://www.nsi.bg/bg/content/2828/лица-които-никога-не-са-използвали-интернет

13. http://www.nsi.bg/bg/content/2814/лица-регулярно-използващи-интернет

14. https://www.alexa.com/topsites/countries/BG

15. https://bg.wikipedia.org/wiki/Българоезична_Уикипедия

16. http://ibl.bas.bg/otkriy-greshkite

17. http://zareformata.mon.bg/documents/naredba_6_11.08.2016_bg_ezik.pdf

18. http://www.ckoko.bg/index.php

19. http://www.ckoko.bg/upload/docs/2013-01/book_2010.pdf

20. http://www.ckoko.bg/upload/docs/2016-12/book_2016_web.pdf

21. https://timssandpirls.bc.edu/PDF/PIRLS2006_international_report.pdf

22. http://www.ckoko.bg/upload/docs/2017-12/PIRLS_2016_site.pdf

REFERENCES/ЛИТЕРАТУРА

Aleksova, Kr. (2016). Ezikovata situatsiya v Sofia na fona na ezikovata situatsiya s Bulgaria (varhu danni za etnolingvistichnoto mnogoobrazie). V: Problemi na sotsiolingvistikata. T. 12. Ezikovata situatsia – sastoyanie i tendentsii. Veliko Tarnovo: Znak 94, s. 254 – 271 [Алексова, Кр. (2016) Езиковата ситуация в София на фона на езиковата ситуация с България (върху данни за етнолингвистичното многообразие). В: Проблеми на социолингвистиката. Т. 12. Езиковата ситуация – състояние и тенденции. Велико Търново: Знак 94, с. 254 – 271.]

Angelov, A. & Marshall, D. (2006). Introduction: Ethnolinguistic minority language policies in Bulgaria and their Balkan context. International Journal of the Sociology of Language, 179, pp. 1 – 28.

Blagoeva, D., Murdarov, V. & Koeva, S. (2012). Bulgarian Language in the Digital Age. White Paper Series, Vol. 14, Heidelberg, New York, Dordrecht, London: Springer.

Bongaerts, T. (2005). Introduction: Ultimate attainment and the critical period hypothesis for second language acquisition. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 43(4), 259 – 267.

Cook, V. (2010). The relationship between first and second language learning revisited. In: Macaro, E. (ed.) The continuum companion to second language acquisition, London: Continuum, pp. 137 – 157.

Greenberg, J. H. (1956). The Measurement of Linguistic Diversity. Language 32 (1), pp. 109 – 115.

Houwer, An. de (1995). Bilingual language acquisition. In: P. Fletcher and B. MacWhinney (eds.) The Handbook of Child Language. pp. 219 – 250. Oxford: Blackwell.

Kotsev, R. (2016). Savremenniyat balgarski ezik kato funktsionirashta sistema v internet komunikatsiyata. Disertatsionen trud, VTU. [Koцев, Р. (2016) Съвременният български език като функционираща система в интернет комуникацията. Дисертационен труд, ВТУ.]

Lazarova An. & Raynov, V. (2012). On the minority languages in Bulgaria. In: Gerhard Stickel (ed.) National, regional and minority languages in Europе: contributions to the annual conference 2009 of EFNIL in Dublin. Berlin: Peter Lang Publishing Group, pp. 93 – 97.

McLaughlin, B., Blanchard, A. & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children. NCELA Program Information Guide Series, 22.

McLaughlin, B., Gesi Blanchard, A. & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children. Washington, D.C.: National Clearinghouse for Bilingual Education.

Meisel, J. M. (2004). The bilingual child. In: T. K. Bhatia and W. C. Ritchie (eds.) The Handbook of Bilingualism, pp. 91 – 113, Oxford: Blackwell.

Pachev, A. (2006). Ezikovite obshtnosti v usloviyata na evropeizaciya i globalizaciya. Sofia: SEMA RSH, 2006 [Пачев, А. (2006) Езиковите общности в условията на европеизация и глобализация. София: СЕМА РШ, 2006.]

Paulik A. & Solymosi, J. (2004). Language policy in Hungary. In: Noves SL. Revista de Sociolingüística. http://www.gencat.net/presidencia/llengcat/ noves, Spring-summer 2004.

Petrova, S. (2010). Uchilishte za utreshniya den. Rezultati ot uchastieto na Bulgaria v Programata za mezhdunarodno otsenyavane na uchenitsite. PISA 2009. Sofia: CKOKO [Петрова, С. (2010). Училище за утрешния ден. Резултати от участието на България в Програмата за международно оценяване на учениците PISA 2009. Сoфия: ЦКОКО.]

Videnov, M. (1998). The Present-Day Bulgarian Language Situation: Trends and Prospects. In: International Journal of the Sociology of Language, 135/137, pp. 11 – 36.

2025 година
Книжка 6s
Книжка 6
Книжка 5
УПОТРЕБА НА АОРИСТ В КОНТЕКСТИ, ИЗИСКВАЩИ ИМПЕРФЕКТ. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ

Ласка Ласкова, Красимира Алексова, Яна Сивилова, Данка Апостолова

ЮГЪТ НА РОДНОТО МЯСТО И ПРОБЛЕМЪТ ЗА ПРЕСЕЛЕНИЕТО

д.ф.н. Татяна Ичевска, д.ф.н. Иван Русков

Книжка 4
ВЪЗПИТАВАНЕ НА ЕМПАТИЯ ЧРЕЗ ИЗКУСТВО

Ирена Димова-Генчева, Георги Генчев

Книжка 3
Книжка 2
РИЗАТА И СМЪРТТА

Здравко Дечев

Книжка 1
Уважаеми читатели на списание „Български език и литература“, драги автори, колеги, съмишленици!

Това е първият брой на списанието за календарната 2025 година! От името на редакционната колегия и от свое име Ви желая много здрава, успешна и щастлива 2025 година! Нека усилията ни за изучаването, съхраняването и развитието на българския език и на българската литература се множат! Уважаеми читатели, колеги, С особена гордост и удовлетворение отбелязвам, че сп. „Български език и литература“ има широко международно признание и е сред автори

2024 година
Книжка 6s
„ТЕ НЕ ЧЕТАТ!“... А НИЕ?

Наталия Христова

Книжка 6
ПРОФ. Д.Ф.Н. ПЕТЯ ЯНЕВА

Владислав Миланов

Книжка 5
ПРЕДПОЧИТАНИЯ КЪМ КОНКУРИРАЩИ СЕ ТЕМПОРАЛНИ ФОРМИ В ПОДЧИНЕНИ ИЗРЕЧЕНИЯ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК. АНАЛИЗ НА ДАННИ ОТ АНКЕТНО ДОПИТВАНЕ

Красимира Алексова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Ласка Ласкова, Михаела Москова, Диана Андрова

ПОДИР СЯНКАТА НА ДЕБЕЛЯНОВ

д.ф.н. Татяна Ичевска

Книжка 4s
Книжка 4
МОДЕЛ ЗА ОЦЕНКА НА РЕЦЕПТИВНИЯ ЕЗИК ПРИ ДЕЦА ОТ ПРЕДУЧИЛИЩНА ВЪЗРАСТ

д.пс.н. Нели Василева, Елена Бояджиева-Делева, Деница Кръстева

Книжка 3
Книжка 2
ПОЛ, РОД И ЕЗИК

Ивета Ташева

Книжка 1
2023 година
Книжка 6s
Книжка 6
БЪЛГАРИСТИЧНИ ЧЕТЕНИЯ – СЕГЕД 2023 Г. (Xроника)

Гергана Петкова, Вероника Келбечева

IN MEMORIAM ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ

Владимир Атанасов

МЕМОАРИ И СЪВРЕМЕННОСТ

Любомир Георгиев

Книжка 5
Книжка 4
ПРОФ. Д.Ф.Н. ВАСИЛКА РАДЕВА

Владислав Миланов

Книжка 3
ИЗГУБЕНИ В ПАНДЕМИЯТА

Гергана Дачева

ЧЕТЕНЕ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА ЗА УДОВОЛСТВИЕ

Огняна Георгиева-Тенева, Йасмина Йованович

Книжка 2
Книжка 1
ПЪТЕПИСИТЕ НА ВАЗОВ

Цветан Ракьовски

ПРОФ. ТОДОР БОЯДЖИЕВ (1931 – 2022)

Надежда Сталянова

2022 година
Книжка 6
Книжка 5s
Книжка 5
Книжка 4
FAIRY TALES OF ANGEL KARALIYCHEV IN RUSSIAN TRANSLATIONS

Olga Guseva, Andrey Babanov, Viktoriya Mushchinskaya

ОГЛЕДАЛОТО НА МОДАТА

Мария Русева

Книжка 3
БОРИС ЙОЦОВ И БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Марияна Цибранска-Костова, Елка Мирчева

Книжка 2
Книжка 1
ON VERNACULARITY

Galin Tihanov

2021 година
Книжка 6
РОЛЯТА НА ИНТЕРАКТИВНИЯ БИНАРЕН УРОК В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Маргарита Димитрова, Васил Димитров, Теодора Тодорова

Книжка 5
ГЕОРГИ ЧОБАНОВ (1961 – 2021)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 4
ФИЛОЛОГИЧЕСКОТО ПОЗНАНИЕ И ИЗБОРЪТ НА СПЕЦИАЛНОСТ СРЕД УЧЕНИЦИТЕ ОТ СРЕДНОТО УЧИЛИЩЕ (АНКЕТНО ПРОУЧВАНЕ)

Елена Азманова-Рударска, Лъчезар Перчеклийски, Кристина Балтова-Иванова, Цветелина Митова

Книжка 3
ЗАКЪСНЕЛИЯТ КАФКА

Майа Разбойникова-Фратева

Книжка 2
Книжка 1
2020 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
ДОЦ. Д-Р БОРИСЛАВ ГЕОРГИЕВ (1958 – 2020)

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 3
Книжка 2
ON TEMPORALITY

Vesselina Laskova

Книжка 1
2019 година
Книжка 6
Книжка 5
Книжка 4
СЪСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМИ НА БЪЛГАРСКАТА ЛИЧНОИМЕННА СИСТЕМА

Анна Чолева-Димитрова, Мая Влахова-Ангелова

Книжка 3
С ГРИЖА ЗА СЪДБАТА НА БЪЛГАРИСТИКАТА

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 2
Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ

Това е първият брой на списанието за ка- лендарната 2019 година! От името на редак- ционната колегия и от свое име Ви желая мъдра, богата на успехи и вдъхновяваща 2019 година! Предходната година беше много значима за нашето списание. То вече е реферирано и от Web of Science – Bulgarian Language and Literature Journal is indexed and abstracted in Web of Science: Emerging Sources Citation Index. Това ни изправи пред нови предизви- кателства и отговорности – да предлага

2018 година
Книжка 6
ИГРАЯ НА ТЪНКАТА СТРУНА НА НЯКОГО

Елена Хаджиева, Рени Манова

Книжка 5
ЗА ЕДНА КРИТИЧЕСКА МЕТОДИКА

Владимир Атанасов

Книжка 4
ЗЛАТОРОЖКАТА ВРЪЗКА

Стефка Петрова

Книжка 3
ЗА ЕСЕТО ПО ГРАЖДАНСКИ ПРОБЛЕМ

Огняна Георгиева-Тенева

Книжка 2
БЪЛГАРИЯ И НАЧАЛОТО НА СЛАВЯНСКАТА ПИСМЕНОСТ И ЛИТЕРАТУРА

Ваня Мичева, Eлка Мирчева, Марияна Цибранска-Костова

ЕЗИКОВИ СПРАВКИ ПО ИНТЕРНЕТ

Милен Томов, Илияна Кунева

Книжка 1
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ НА СПИСАНИЕ „БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА“, ДРАГИ АВТОРИ, КОЛЕГИ!

Това е първият брой на списанието за юбилейната 2018 година! От името на ре- дакционната колегия и от свое име Ви желая плодотворна, здрава и успешна 2018 година! Нека всички ние направим така, че българ- ският книжовен език и българската литера- тура да се съхраняват, разпространяват, обо- гатяват и да запазват своята уникалност! Вече 60 години списание „Български език и литература“ непрекъснато разширя- ва и обогатява своята проблематика и освен конкретни методически теми

САЩ В НОВО ПОКОЛЕНИЕ ОТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ

Александра Антонова, Пламен Антов

2017 година
Книжка 6
Книжка 5
HYDRA FOR WEB: WORDNET ONLINE EDITOR

Borislav Rizov, Tsvetana Dimitrova

Книжка 4
УВАЖАЕМИ ЧИТАТЕЛИ И АВТОРИ, ДРАГИ КОЛЕГИ!

За повече от 50 години списание „Бъл- гарски език и литература“ е една вече ут- върдила се платформа, а защо не и арена, за научни изяви по проблемите на съвремен- ното преподаване на българския и език и на литература. В последните години то раз- шири значително своя периметър и освен конкретни методически теми включва и по- широка палитра от лингвистични и литера- туроведски проблеми и направления, които имат за цел да обогатят и усъвършенстват образователния про

ТРЕТИ ФОРУМ „БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА“

Светла Коева, Красимира Чакърова

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
САМОТЕН В СВОЕТО ВРЕМЕ

Стефка Петрова

ВАНЯ КРЪСТАНОВА (1961 – 2017)

Елена Каневска-Николова

2016 година
Книжка 6
ВЪОБРАЗЯВАНЕТО НА СОФИЯ: ГРАД, ПАМЕТ И ИНДИВИД В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ И XXI ВЕК

Авторски колектив, Научен ръководител: Благовест Златанов, Участник: Ане Либиг

БЪЛГАРИЯ МЕЖДУ ТРАДИЦИЯТА И ИНОВАЦИИТЕ

Сборник с доклади от 2. Международна интердисциплинарна кон- ференция във Виена. (2016). България в ХХI век: между традицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми. София: Аз-буки. Сборникът „България в ХХI век: между традицията и иновациите“ представя докладите от 2. Междуна- родна интердисциплинарна конферен- ция „България в ХХI век: между тра- дицията и иновациите. Исторически линии и актуални проблеми“, органи- зирана от Славянския семинар на Уни- верситета

Книжка 5
Книжка 4
ЕЗИКОВИТЕ ТЕХНОЛОГИИ И РЕСУРСИ – НОВИ ПЕРСПЕКТИВИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Светла Коева, Светлозара Лесева, Ивелина Стоянова, Мария Тодорова

Книжка 3
Книжка 2
ДОБРИ ПРАКТИКИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖДОЕЗИКОВА СРЕДА

Живка Бубалова-Петрова, Велина Драмска, Симона Шкьопу

Книжка 1
2015 година
Книжка 6
НА МНОГАЯ ЛЕТА! Проф. д-р Владимир Атанасов на 60 години

Огняна Георгиева-Тенева, Ангел Петров

Книжка 5
КИРИЛ ДИМЧЕВ (1935 – 2015)

Ангел Петров

Книжка 4
Книжка 3
АНКЕТА С УЧИТЕЛИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

Зад успешните методически импровизации се крият опит, човечност, интелигентност (На въпросите отговаря г-жа Румяна Манева, Русе)

„ВАЖНО Е ДА РАЗБЕРЕМ КАК ЧОВЕК ВЪЗПРИЕМА ИНФОРМАЦИЯТА, КАК УЧИ ЕЗИКА И КАК ГО ВЪЗПРОИЗВЕЖДА“

Проф. Коева, в ерата на информационен поток сякаш традиционното разбиране за грамотност се замества от нови дефиниции: „комплексна гра- мотност“, „функционална грамотност“ и т. н. Има ли такава тенденция? – Отдавна вече грамотността не се разбира само като умение да четеш и пишеш, а да вникваш под различните пластове на текста, да можеш да създа-

ЛЮБОМИР ГЕОРГИЕВ НА 85 ГОДИНИ

Честита 85-годишнина на Любомир Георгиев –, дългогодишен член на редакционната колегия на, сп. „Български език и литература“!

АРХИВИ, ПРИЦЕЛИ И ЕРУДИЦИИ

Владимир Атанасов

Книжка 2
Книжка 1
2014 година
Книжка 6
АНАЛИЗ НА АДАПТИРАНИТЕ УЧЕБНИ ПРОГРАМИ ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА

Евелина Миланова, Николай Метев, Даниела Стракова, Мария-Лия Борисова, Ивелин Димитров

ПРИЗВАНИЕ: УЧИТЕЛ

Румяна Йовева

Книжка 5
Книжка 4
УСПЕШНИЯТ УЧИТЕЛ – МЕЖДУ ПРОФЕСИОНАЛНАТА НОРМА И СТРАСТТА ДА ПРЕПОДАВАШ (ИНТЕРВЮ С ПРОФ. Д-Р АНГЕЛ ПЕТРОВ)

Проф. д-р Ангел Петров е преподавател по методика на обучението по български език в СУ „Св. Климент Охридски“. Ръководител е на най- старата катедра по методика на филологически- те дисциплини в страната – Катедрата по ме-

Книжка 3
МОДАТА В ЕЗИКА

Мария Жерева

Книжка 2
100 ГОДИНИ ДРУЖЕСТВО НА БЪЛГАРИТЕ В УНГАРИЯ

През 2014 година Дружеството на българите в Унгария ще отбележи 100 години от своето основаване. Дружеството е една от най-старите неправи- телствени организации на българите зад граница. От всички националности, живеещи на територията на Унгария, българските градинари първи основават дружество, осъзнавайки, че само така могат да съхранят своите културни и духовни ценности . По повод на 100-годишнината в Унгария ще се поведе серия от прояви под патронажа на вицепрезидента на Репу

ЕЗИКЪТ КАТО КЛЮЧ КЪМ ДРУГИЯ

Д-р Наталия Няголова е лектор по български

Книжка 1
ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ Полюси на критическата съдба (трета част)

ЮБИЛЕЙНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ, Полюси на критическата съдба (трета част

2013 година
Книжка 6
ПРЕДСТАВЯНЕ НА КНИГАТА НА АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ „САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ“

(АЛЕКСАНДЪР ЙОРДАНОВ. САМОТЕН И ДОСТОЕН. ПРОФ. Д-Р КОНСТАНТИН ГЪЛЪБОВ – ЖИВОТ, ТВОРЧЕСТВО, ИДЕИ. СОФИЯ: ВЕК 21 ПРЕС, 416 С.)

Книжка 5
На вниманието на читателите на списание „Български език и литература“

Научно-методическото списание „Български език и литература“ към НИОН „Аз Буки“ съобщава на своите читатели, че стартира две нови рубрики:

ИНОВАТИВНИ НАСОКИ ЗА ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

(Хаджиева, Е., Р. Влахова, Н. Гарибова, Г. Дачева, А. Асенова, В. Шушлина, Й. Велкова. Разбирам и говоря. ИК „Гутенберг, София, 2012; Хаджиева, Е., М. Каменова, В. Шушлина, А. Асенова. Българ- ски език като чужд. За напред- нали В2, С1, С2. ИК „Гутенберг“, София, 2011; Хаджиева, Е., А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина. Препъни-камъчетата в чуждо- езиковото обучение. Български език като чужд. ИК „Гутенберг“, София, 2013; Хаджиева, Е., А. Асенова, В. Шушлина, М. Ка- менова. Реч, етикет,

ДЕМОКРАТИЧНИТЕ ЗАЛОЗИ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО ЕВРОПЕИСТИКА

(Рецензия на книга „Европеистика и европейски ценностни нагласи“ – съст. Владимир Атанасов, авт. Владимир Атанасов, Виктория Георгие- ва, Ингрид Шикова, Гергана Манева, Яни Милчаков, изд. Дамян Яков, София, 2013.)

Книжка 4
ТАЗИ КНИГА ТРЯБВА ДА СЕ ПРОЧЕТЕ!

(„Игри, актьори, роли в класната стая и в живота“. Юбилеен сборник с доклади от Националната конференция в чест на проф. д.п.н. Мария Герджикова. Съст. Адриана Симеонова–Дамя- нова. София: Булвест 2000, 2012 г.)

Книжка 3
СЪЗДАВАНЕТО И РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КИРИЛСКАТА АЗБУКА – ЗАЛОГ ЗА ДУХОВНА САМОСТОЯТЕЛНОСТ НА СЛАВЯНСКАТА КУЛТУРА В СРЕДНОВЕКОВНА ЕВРОПА

Здравка Владова–Момчева, В тази статия ще представя помагалото „Ме- тодически разработки по старобългарска литера- тура (В помощ на преподавателите и учениците от IX клас на българските училища в чужбина)“, което излезе от печат през 2012 г. по програмата на МОМН „Роден език и култура зад граница“. Настоящото помагало с методически разработки по старобългарска литература за IX клас се отнася до един наистина наболял проблем в обучението по този предмет в българските училища и тези в ч

Книжка 2
Книжка 1
МАЩАБНОСТ И НОВАТОРСТВО В ТРУД ПО ПРОБЛЕМИ НА ЕКОЛИНГВИСТИКАТА

(Ангелов, А. Еколингвистика или екология на застрашените езици и лингвистика на застрашените екосистеми. София, Международно социолингвистично дружество. 2012, 327 с.)

2012 година
Книжка 6
ЕЗИКОВА КАРТИНА НА СВЕТА НА БЪЛГАРИНА

(Марияна Витанова. Човек и свят. Лингвокултурологични проучвания. София. Изд. „Бул-Корени“, 2012, 207 стр. ISBN 978- 954-798-054-9)

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА НАЦИОНАЛНА НАУЧНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ, ДОКТОРАНТИ И СРЕДНОШКОЛЦИ „СЛОВОТО – (НЕ)ВЪЗМОЖНАТА МИСИЯ“ Пловдив, 17 – 18 май 2012 г.

Словото може да създава и променя светогледи, да бъде пътеката в световъзприятието на личността. Словото може да бъде съзерцава- но и овладявано, да идва изплъзващо се и хитро да стои в далечината на своя примамлив хоризонт. Словото може да се показва и да се скри- ва, да озарява и заслепява. И ако следваме парадигмата „Словото може“, едва ли ще стигнем до изречението „Словото не може“. Словото е всичкоможещ феномен и превръща невъзможното във възможно с цялата палитра от конкре- тики и абс

Книжка 2
Уважаеми автори, сътрудници и читатели на „Български език и литература“, Вие сте ратници на единственото у нас специализирано научно-методическо списание, което повече от 50 години е загрижено за образователния процес по бъл- гарски език и литература. И в бъдеще в него ще се публикуват научни изследвания по съществени теми за учебната дисциплина български език и литература, както и по методологиче

Проф. дпн Маргарита Георгиева (главен редактор) – преподавател по методика на

ЯВЛЕНИЕ В БЪЛГАРИСТИЧНАТА И В МЕТОДИЧЕСКАТА НИ ЛИТЕРАТУРА

Мариана Георгиева През последните 20 години методиката на обучението по български език (МОБЕ) е поставена пред сериозни предизвикателства. Едно от тях е необходимостта непрекъснато да утвърждава своя самостоятелен статут сред другите гранични научни области като психолингвистиката, теорията на текста, социолингвистиката, лингвокултурологията, като едновремен- но с това отговоря на новите национални, европейски и световни реално- сти. Пример за отговор на това предизвикателство е нов

Книжка 1
ТВОРЕЦЪТ НА ХАРМОНИЯ ИЛИ КАК И ЗАЩО ПЕЯТ КОЛЕЛЕТАТА

Радосвет Коларов „Небесните движения... не са нищо друго освен непрекъсната песен на няколко гласа, долавяна не от ухото, а от интелекта, въобразена музика, която прокарва ориентировъчни знаци в неизмеримото течение на времето.“ Йоханес Кеплер Сали Яшар, прочутият майстор на каруци от Али Анифе, иска да направи себап, благодеяние за хората. Т

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИНТЕРАКТИВНИ ИГРИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК

Пенка Гарушева Създаването на траен интерес към обучението по български език, преодоляването на инертността на учениците и убеждаването им, че получаваните от тях знания са с практическа стойност, стават достижими, ако дидактическият процес се активизира и прагматизира и в него се внесе разнообразие. Това може да се постигне, като в син - хрон с традиционните се въвеждат и иновационни методи, похва

IN MEMORIAM

Йовка Тишева В края на миналата академична година се разделихме с проф. дфн Искра Лико-

ИСКРА ЛИКОМАНОВА

Барбара Рогалска На 6 юли 2011 г., след тежко боледуване почина Искра Ликоманова. В сухата биографична справка може да се прочете, че е била професор в Со-

ЦЕНЕН МЕТОДИЧЕСКИ ТРУД

Кирилка Демирева Книгата на Маргарита Андонова е задълбочена научно-методическа разработка,