Чуждоезиково обучение

2014/6, стр. 642 - 653

ЗА ВНИМАТЕЛНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЧУЖДОЕЗИКОВИ И ПРИВНЕСЕНИ ОТ ДРУГИ ЕЗИЦИ ОНОМАСТИЧНИ ТЕРМИНИ

Пело Михайлов
E-mail: names_pd@abv.bg
Agricultural University
Plovdiv Bulgaria

Резюме: Разгледани са два случая на употреба в българската ономастична литература на термините силвонимия (създаден през 1985 г. от Леонид Йорданов) и каронимика (създаден през 1977 г. от Юрий Крючков). Вместо тях в българската научна литература се използват дримонимия и нав(и)онимия или нав(у)тонимия. Препоръчва се в подготвящото се второ издание на „Енциклопедия на българската ономастика“ да се създадат статии за термините каронимия, силвоним и силвонимия, независимо от нежелателната им употреба.

Ключови думи: silvonymie, drimonymie, karonymie, nav(i)onymie, nav(u)tonymie

Терминологичните проблеми имат значимо място в специализираното чуждоезиково обучение и осветляването им е една от задачите на съвременната методика. Собствените имена споделят с нарицателните общи развойни тенденции, като образуват отделна подсистема на езика, с изследването на която се занимава самостоятелна езиковедска дисциплина ономастика (ДимитроваТодорова, 2011: 9). Понякога в българската ономастиката, предимно в дяловете топонимия и антропонимия, се появяват книги и статии с автори изследователи извън кръга на езиковедите. Най-често това са географи (Бояджиев, 1985, 1996а, 1996б, 2009; Бърдаров, 2007; Дойков, 1959, 1984, 1993; Патарчанов, 1996; Х. Хасан, 2010а, 2010б, 2013, публикувал и под името Х. Якуб, 2012), следват историци (Аджемлерски, 2012; Ст. Йорданов, 2009, 2013; Сукарев, 2009), етнографи (Заяков, 1982, 2013), фолклористи (Демирев, 20131) ), като има дори и зооинженери (Топалов, 1994, 2005, 2011) и др.

За самата дисциплина ономастика публикациите от „външни“ автори са истинско богатство, защото често предлагат поглед, различен от този на езиковедите, и в тях биват привлечени методи от другите науки, които са основна специализация на изследователите. За авторите, особено за географите, историците и донякъде за етнографите, тези публикации са „имиджови“, тъй като са в областта на интердисциплинарните научни изследвания. В тези книги и статии обаче не са рядкост случаите на неточно боравене с вече утвърдената научна терминология и дори опити за създаване на нови ономастични термини.

Обект на изследване в настоящата статия са използваните от български изследователи два термина, единият – силвонимия създаден на основата на думи от латинския и гръцкия език, а вторият – каронимика привнесен наготово от научни публикации на руски език.

Целта на статията е да докаже дали е уместна употребата на такъв хибрид като първия термин и безкритичното използване на неутвърден в българската научна терминология като втория.

През 1985 г. инженер-лесовъдът Леонид Йорданов (1910 – 2001) в статия, публикувана в осем поредни броя на списание „София“ (Л. Йорданов, 1985 – 1986), използва терминасилвонимия и производния от негосилвоним(и) . Авторът описва какво се крие зад първия термин: „По подобие на термините хидронимия (водни имена), оронимия (имена на елементите на релефа), ойконимия (имена на селища), въвеждаме за краткост и яснота термина силвонимия (от silva – гора). Той означава съвкупността от наименованията на места, където растат или са растели гори“ (Л. Йорданов, 1985: 6 – 46).

Три години по-рано във Велико Търново излиза първият учебник по „Българска ономастика“. В него Николай Ковачев нарича названията на горски участъци (гори, горички, храсталаци) дримоними (от гръц. δρύμός ’гора’)“ (Ковачев, 1982: 15). Названието на този дял от топонимията, който изучава имената на горите, би бил дримонимия, но Ковачев не го е изписал изрично, както е сторил това с тепърва утвърждаващите се хоронимия, урбанонимия и дромонимия.

През 1983 г. в многоезичния справочник „Основна система и терминология на славянската ономастика“ от българските термини, предложени/създадени от Йордан Заимов, най-близко до имената на горите е „землищно име // име за полски имот“, което е обяснено така: „Собствено име на земен участък или земя със стопанско предназначение:

а) собствено име на обработваеми площи (ниви, ливади, пасища, градини, лозя и т. н.);

б) собствено име на площи, покрити с гори (горски масиви, части от горски стопанства, гори, горички, ловни паркове и т. н.);

в) собствено име на необработваеми горски парцели“ (Основен систем..., 1983: 113 – 114).

От многоезичния справочник в България вероятно има само няколко екземпляра. Затова и непознаването на термините от него е лесно обяснимо, а в случая с имената на горите дори не е нужно. Но учебникът „Българска ономастика“ на Н. Ковачев (1982) е отпечатан в тираж от 2000 екземпляра и вероятно част от тях са попаднали и в софийските библиотеки. Заради завидните си теоретични познания в областта на ономастиката, които демонстрира в осемте части на статията си, малко е вероятно Леонид Йорданов да не познава учебника на Ковачев. Въпреки това допускам, че е така. Йорданов, който е събрал от територията на Софийски окръг и София-град 495 названия на места, където растат или са расли гори, в определен етап от своята изследователска дейност е трябвало да именува онзи дял от топонимията, който се занимава с тях. Инженер-лесовъд по образование, Йорданов се обръща към латинския език, който е част от всекидневието му заради непрекъснато използваните латински названия на дърветата и храстите. Така той създава термина силвонимия от лат. silva ’гора, лес’ + гръц. όνομα ’име’.

През 1987 г. във второто издание на учебника си Николай Ковачев вече говори задримонимия (гръц. δρύμος ’гора, лес’) – [дял] за имената на горски участъци: гори, горички, храсталаци“ (Ковачев, 1987: 24). От този термин лесно може да се изведе и съществителното име – дримоним.

Дванайсет години по-късно Йорданов издава научнопопулярното изследване „Топонимията на Витоша“. В него говори за „витошките силвоними“, като изчислява, че „около 11% от витошките топоними са силвоними – имена на гори“ (Л. Йорданов, 1999: 74). Тук вече няма как да приема, че Леонид Йорданов не познава първото или второто издание на „Българска ономастика“. Но той продължава да използва създадения от него термин силвонимия силвоним) вместо предложения от Ковачев и наложил се в българската ономастика дримонимия дримоним).

Според сведения от ІV корица на „Топонимията на Витоша“ през 1994 г. излиза от печат книгата на Леонид Йорданов „Българска силвонимия“, която липсва дори в най-големите български библиотеки, затова и нейното съдържание не може да бъде коментирано.

През 2002 г. Лиляна Димитрова-Тодорова включва имената на горите в местностните (теренните) имена, които според нея са „съставни елементи на топонимичната система и служат за назоваване на незаселени участъци земя, заети от полета, лъки, ниви, ливади, овощни или зеленчукови градини, гори и подобни, които не са част от планински масиви“ (Słowiańska onomastyka, t. 2, 2003: 165).

През 2010 г. Тодор Балкански и Кирил Цанков утвърждават терминадримоним собствено име, вид топоним за всеки участък с дървета, храсти“, включвайки го в „Енциклопедия на българската ономастика“ (Балкански & Цанков, 2010: 110).

Безапелационността му потвърждава и Лиляна Димитрова-Тодорова, която като пети поддял на топонимията извеждадримонимия занимава се с имената на горските участъци (дримоними)“ (Димитрова-Тодорова, 2011: 9). И продължава: „Термините агронимия и дримонимия се употребяват рядко от българските ономасти, които предпочитат да използват по-общия термин топонимия при проучванията си върху имената на местности, а вместо агроними и дримоними употребяват термините теренни или местностни имена“ (Димитрова-Тодорова, 2011: 10). Последното показва, че Димитрова-Тодорова не познава публикациите на Леонид Йорданов, в които той настоятелно използва термините силвонимия и силвоним.

Леонид Йорданов предизвиква симпатии с желанието си и най-вече с находчивостта си да създаде нов ономастичен термин силвонимия, използвайки латинската дума за гора и гръцката за име. Тъй като Йорданов е покойник и е невъзможно да се защити в научен спор, ще изкажа само личното си мнение, че ако през 1985 г. е разбираемо и допустимо, то през 1999 г. вече е неправилно използването от него на латинско-гръцкия хибрид вместо утвърдения термин дримонимия.

През 2009 г. историкът Димитър Димитров използва в своя статия термина каронимика в смисъла на раздел на ономастиката, „имащ за свой конкретен обект на изследване корабната именна система“ (Димитров, 2009: 204). В скоби изследователят уточнява, че терминът се среща „още и като карабонимика и наутонимика“2) , а извън скобите е поставен индекс 1, който препраща към първоизточника – статията на Ю. С. Крючков „Каронимията – наука за имената на корабите“ (Крючков, 2002а).

След кратко търсене в интернет обаче стана ясно, че терминът каронимика3) е създаден от проф. Юрий Сергеевич Крючков (р. 1928) още през 1977 г., затова в статията хронологично ще проследя негови три публикации4) .

За първи път терминът каронимика се появява в статията на проф. Ю. Крючков „Имената на корабите са книга на историята“ (Крючков, 1977). Тя е публикувана на руски език във вестник „Корабостроител“ – орган на Николаевския корабостроителен институт (от 1994 Национален университет по корабостроене) „Адмирал С. О. Макаров“ в дн. Украйна, където авторът завежда катедрата по динамика и издръжливост на машините. Крючков е инженер-механик в областта на съдовите паросилови установки и е доктор на техническите науки.

Възможно е Крючков да е провокиран да създаде този термин от по-ранна публикация на Александра Суперанская. През 1973 г. тя уточнява: „Индивидуалните имена на параходите, лодките, яхтите, космическите кораби, самолетите, експресите, автомобилите и др., са още един раздел на ономастиката, който няма специално название“ (Суперанская, 1973: 191).

Юрий Крючков пише: „Изследването на имената на корабите в исторически аспект трябва да заеме в науката такова място, каквото топонимията заема в историята, етнографията и географията. Науката, изучаваща имената на корабите по аналогия с топонимията може да бъде наречена каронимика (от гръцкото карабос – кораб, и онома – име)“ (Крючков, 1977). Вероятно липсата на гръцки букви в печатницата на вестник „Корабостроител“ е попречила за изписването на оригиналния език на двете съставни думи кораб – καράβι (карàви) и име – όνομα (òнома). За съжаление, Юрий Крючков не е обяснил защо е редуцирал първата част от термина, правейки го от каравонимика само каро-нимика. В края на статията авторът определя „каронимиката като раздел на историческата наука“.

Терминът каронимика не е включен в първия речник на руската ономастична терминология вероятно заради слабата известност на публикацията на Крючков, но най-вече заради краткия срок – само около година – от отпечатването на статията до излизането от печат на речника. В последния е употребен единствено терминътпорейоним собствено име на даден екземпляр от всеки вид транспортно средство. Произх. от гръц. πορείον ’средство за придвижване’ + оним“ (Подольская, 1978: 112).

През 1982 г. Николай Ковачев в учебника „Българска ономастика“ обособява като дял на ономастиката „навионимия (гръц. ναύς ’плавателен съд’ и όνομα ’име’) – дял за названията на водните съдове“ (Ковачев, 1982: 9). Почти същото е повторено и във второто издание на учебника: „навионимия (гръц. ναύς ’плавателен съд’): дял за имената на водните съдове (лодки, кораби, параходи и др.)“ (Ковачев, 1987: 18).

Създаденият от Крючков термин каронимика не е забелязан и липсва и във второто издание на речника на руската ономастична терминология. Там Наталия Подольская използва два близки по смисъл термина:порейоним собствено име на даден екземпляр от всеки вид транспорт. Произх. от гръц. πορείον ’средство за придвижване’ + оним“ (Подольская, 1988: 108), както и:наутоним вид порейоним. Собствено име на кораб. Произх. от гръц. ναυτιχόν ’флот’ + оним“ (Подольская, 1988: 86).

Юрий Крючков обаче продължава със статиите, посветени на каронимиката (бълг. каронимия). През 2002 г. в научна статия, пак на руски език, той пише, че „в резултат на многогодишни изследвания на имената на корабите от автора е предложена (1977) нова помощна историческа дисциплина – каронимика (от гръц. „карабос“ – кораб, и „онома“ – име“ (Крючков, 2002а).

През същата година във вестникарска статия Крючков отново повтаря, че [през 1977 г.] „се роди нова помощна историческа наука за имената на корабите, която обозначих с кратката дума „каронимика“ – от гръцките „карабо“ – кораб, и „онома“ – име“ (Крючков, 2002б).

Независимо че е „роден“ на територията на Украйна, терминът каронимика липсва и в издадения през 2012 г. речник на украинската ономастична терминология, където са упоменати наутонiм и порейонiм (Бучко & Ткачова, 2012: 127, 151).

От изложеното дотук може да се каже, че през 2009 г. историкът Димитър Димитров е трябвало да се придържа към утвърдената ономастична терминология на български и руски език и вместо каронимика (бълг. каронимия) да използва термините наутонимия, който е посочил, но само в скоби като уточнение, и навионимия, който определено му е непознат.

Година по-късно Тодор Балкански и Кирил Цанков подхождат доста критично към термина, използван от Николай Ковачев – навионимия (респ. и навионим). Първо те откриват правописен проблем, че терминът е неточно създаден с -ио-, вместо само с -о-, т. е. правилното според тях е навонимия. След това критикуват Ковачев и Подольская, че използват навионим и наутоним само за водни съдове, което не е основателно. Правят уточнението, че при транскрибирането на гръцката основа ναυτιχόν на български език -αυ- се предава с -ав и вместо наутоним трябва да се чете навутоним5) . И накрая обособяват два нови термина:

НАВУТОНИМ. Собствено име на всеки кораб (лодка, сал, параход, платноход, самолетоносач, самолет, вертолет, ракета, совалка, спътник, ракетоносител и подобни): лодка „Вероника“, параход „Титаник“, кораб (платноход) „Бързи“, самолет (съветски, от ІІ световна война) „Иля Муромец“, космически кораб „Восток 3“, „Аполо“ и подобни.

НАВУТОНИМИЯ. Всички собствени имена на кораби (морски, речни, въздушни, космически)“ (Балкански & Цанков, 2010: 265).

През 2011 г. Лиляна Димитрова-Тодорова обособява като един от дяловете на ономастиката „навионимия – занимава се с имената на водните съдове (навионими)“ (Димитрова-Тодорова, 2011: 10). Тъй като „Енциклопедия на българската ономастика“ на Т. Балкански и К. Цанковфигурира в библиографията на нейната книга, допускам, че авторката не е възприела техните уточнения за навутонимия и се доверява на термина, обособен от Н. Ковачев – навионимия.

В заключение ще отбележа, че в българската ономастична литература при разглеждането на съвкупността от имената на гори и горски участъци трябва да се използва терминът дримонимия, а за отделните техни имена – дримоним. Терминът силвонимия може да се приеме само за сведение.

При изучаването на съвкупността от имената на корабите, в това число морски и речни, правилно е да се използват термините нав(и) онимия и нав(у) тонимия, а за отделните техни имена – нав(и) оним и нав(у) тоним, като е препоръчително да се избягват заемките от руския език каронимика и карабонимика.

Независимо от това, удачно е в подготвящото се в момента второ издание на „Енциклопедия на българската ономастика“ да се създадат статии за термините каронимия, силвоним и силвонимия с изричното отбелязване къде и от кои автори са използвани в българската научна литература по ономастика, а в заключение да се упомене дали е правилно, или неправилно, желателно или нежелателно използването им за в бъдеще. Както и да се уточни изписването на термина нав(у) тоним и производния му нав(у) тонимия.

БЕЛЕЖКИ

1. Владимир Демирев има и по-обемен топонимичен труд, в който е втори автор, вж.: Дечев & Демирев, 2012.

2. За термина наутонимика може да се приеме, че е създаден от Наталия Владимировна Подольская, макар тя да говори само за наутоним – собствено име на кораб (Подольская, 1988: 86), а не за наутонимика като дял на ономастиката. За карабонимика в интернет битува мнение, че е създаден от Глеб Владимирович Алексушин (р. 1969) „в противовес на предложените по-рано термини наутонимика и каронимика“ (<http://ru.wikipedia.org/wiki/ Ономастика>) (25 март 2014), но без изрично да се посочи публикациятапървоизточник.

3. В руския език с окончанието -ика се отбелязва разделът от науката (напр. антропонимика), а с -ия съвкупността от имената в него (напр. антропонимия) (Подольская, 1978: 10; 1988: 12). В българския език за раздел от науката се използва термин с окончание -ия, следователно правилната форма е каронимия.

4. Благодаря на Татяна Дружина от Централната библиотека „М. Л. Кропивницки“ в гр. Николаев, Украйна, за това, че ми изпрати дигитализирани копия на трите статии.

5. По-правилният прочит е навтоним.

ЛИТЕРАТУРА

Аджемлерски, С. (2012). Справочник на селищните имена във Варненска област. В. Търново: Астарта.

Балкански, Т. & Цанков, К. (2010). Енциклопедия на българската ономастика. В. Търново: Фабер.

Бояджиев, В. (1985). Коя река е Луда Яна? Известия на Българското географско дружество, ХХІІ (ХХХІІ), 155 – 158.

Бояджиев, Веселин. (1996а). Географски особености на именната система на населението на главните селища на Централното Средногорие. Ономастично и етнолингвистично пространство на езика. [Сборник] В чест на проф. Н. П. Ковачев. Т. 1. В. Търново: Знак’94, 71 – 76.

Бояджиев, В. (1996б). Рядко използвани (нискочестотни) лични имена в Централното Средногорие от втората половина на ХІХ и началните десетилетия на ХХ век. Ономастично и етнолингвистично пространство на езика. [Сборник] В чест на проф. Н. П. Ковачев. Т. 1. В. Търново: Знак’94, 77 – 82.

Бояджиев, В. (2009). Принос към топонимията на Стрелешко. Приятели за науката. Сборник в чест на проф. д. ф. н. Тодор Балкански, посветен на неговата 65-годишнина. В. Търново: Знак’94, 78 – 85.

Бучко, Д. & Ткачова, Н. (2012). Словник украïнськоï ономастичноï термiнологиiï. Харкiв: Ранок-НТ.

Бърдаров, Г. (2007). Произход и значение на имената на селищата от Благоевградска област. Годишник на Софийския университет, Геолого-географски факултет, № 2 – география, т. 98, 191–201.

Демирев, В. (2013). Топонимия и местно знание. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 13. В. Търново: УИ „Св. св. Кирил и Методий“, 292 – 317.

Дечев, В. & Демирев, В. (2012). Топонимията на Сливенска околия (Материали за български топонимен речник) . В. Търново: Фабер.

Димитров, Д. (2009). Имената на търговските кораби по Западното Черноморие през ХІV век по данни от нотариалните документи на Антонио ди Понцо (1360 – 1361). Щрихи към българското Средновековие. Изследвания в памет на проф. Николай Кочев. София: Институт по балканистика, 203 – 218.

Димитрова-Тодорова, Л. (2011). Собствените имена в България (Изследвания, анализ, проблеми). София: Емас.

Дойков, В. (1959). Около произхода на името на град Русе. Дунавска правда (Русе) , 296, 16 дек.

Дойков, В. (1984). Отговаряме на ваши въпроси. [За името Русчук]. АБВ, 11, 13 март, с. 4.

Дойков, В. (1993). Сексагинта пристис – най-старото име на Русе. Русе (Русе) , 72, 9 дек., с. 2.

Заяков, Н. (1982). Селищните имена във Видински окръг. Известия на музеите в Северозападна България, 7, 97 –1 25.

Заяков, Н. (2013). Местните имена в Кулско. В. Търново: Астарта.

Йорданов, Леонид. (1985 – 86). Силвонимите в Софийско. София, 1985, 6, с. 46; 7, 44–45; 8, с. 46; 9, 44–45; 10, 42–43; 11, с. 44; 12, 43–44; 1986, 1, с. 44.

Йорданов, Л. (1999). Топонимията на Витоша. Научнопопулярно изследване на витошките местни имена. София: Дирекция на НП „Витоша“.

Йорданов, С. (2009). Състояние и проблеми на тракийската ономастика. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 9. В. Търново: ИВИС, 106–169.

Йорданов, С. (2013). За един топонимичен принос на българския археолог от чешки произход Херман Шкорпил. [За името Варна]. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 13. В. Търново: УИ „Св. св. Кирил и Методий“, 318 – 363.

Ковачев, Н. (1982). Българска ономастика. Спецкурс. В. Търново: Великотърновски университет.

Ковачев, Н. (1987). Българска ономастика. Наука за собствените имена. [2. изд.]. София: Наука и изкуство.

Крючков, Ю. (1977). Имена кораблей – это книга истории. Кораблестроитель (Николаев) , 35, 25 ноября.

Крючков, Ю. С. (2002). Каронимика – наука о названиях кораблей. ІV Миколаïвська обласна краєзнавча конференція „Історія. Етнографія. Культура. Нові дослідження“. Миколаїв: Атол, 274 – 276.

Крючков, Ю. (2002б). Имена кораблей – это книга истории. Вечерний Николаев (Николаев) , 66, 13 июня, с. 4.

Основен систем и терминологиjа на словенската ономастика. (1983). Основная система и терминология славянской ономастики : Grundsystem und terminologie der slawischen onomastik. Скопjе–Скопье–Skopje. Автор от България: Йордан Заимов.

Патарчанов, П. (1996). Етнографски особености на топонимията и антропонимията в Чепинския край. Ономастично и етнолингвистично пространство на езика. [Сборник] В чест на проф. Н. П. Ковачев. Т. 2. В. Търново: Знак’94, 63 – 68.

Подольская, Н. В. (1978). Словарь русской ономастической терминологии. Москва: Наука.

Подольская, Н. В. (1988). Словарь русской ономастической терминологии. 2. изд., переработанное и дополненное. Москва: Наука.

Сукарев, В. (2009). Наставката -ов/-ев и хронологията на българската родовоименна система. Годишник на Регионален исторически музей – Пловдив, 6, 175 – 179.

Суперанская, А. В. (1973). Общая теория имени собственного. Москва: Наука.

Топалов, Г. (1994). Кратка енциклопедия на родословията и фамилните имена на българите от Спасовски район, Добричко (1817 – 1992). Добрич: Людмил Бешков.

Топалов, Г. (2005). Речник на селищните наименования в Добричка област. Добрич: Матадор.

Топалов, Г. (2011). Речник на селищните наименования в Добричка област. 2. доп. и прераб. изд. Добрич: Матадор 74.

Хасан, Х. (2010а). За етимологията на няколко топонима от района на село Коноп (Кулфалар), област Търговище. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 11. В. Търново: УИ Св. св. Кирил и Методий, 152–162.

Хасан, Х. (2010б). За етимологията на комонимите Кулфаллар и Коноп в светлината на една статия на Анастас Иширков. Научни трудове на Русенския университет „Ангел Кънчев“, серия 6.3 Езикознание и литературознание, т. 49, 36 – 40.

Хасан, Х. (2013). Етимология и класификация на хидроними от района на с. Коноп (Кулфалар), обл. Търговище. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 13. В. Търново: УИ „Св. св. Кирил и Методий“, 243 – 266.

Якуб, Х. (2012). Някои предположения за преименуването на селищата в община Омуртаг през 1934 година. Състояние и проблеми на българската ономастика. Т. 12. В. Търново: УИ „Св. св. Кирил и Методий“, 280 – 314.

Słowiańska onomastyka. Encyklopedia. (2003). T. 2. Pod redakcją Ewy Rzetelskiej-Feleszko i Aleksandry Cieślikowej przy współudziale Jerzego Dumy. Warszawa-Kraków: Towarzystwo naukowe warszawskie.

REFERENCES

Adzhemlerski, S. (2012). Spravochnik na selishtnite imena vav Varnenska oblast. V. Tarnovo: Astarta.

Balkanski, T. & Tsankov, K. (2010). Entsiklopediya na balgarskata onomastika. V. Tarnovo: Faber.

Boyadzhiev, V. (1985). Koya reka e Luda Yana? Izvestiya na Balgarskoto geografsko druzhestvo, HHІІ (HHHІІ), 155 – 158.

Boyadzhiev, Veselin. (1996a). Geografski osobenosti na imennata sistema na naselenieto na glavnite selishta na Tsentralnoto Srednogorie. Onomastichno i etnolingvistichno prostranstvo na ezika. [Sbornik] V chest na prof. N. P. Kovachev. T. 1. V. Tarnovo: Znak’94, 71 – 76.

Boyadzhiev, V. (1996b). Ryadko izpolzvani (niskochestotni) lichni imena v Tsentralnoto Srednogorie ot vtorata polovina na XІX i nachalnite desetiletiya na XX vek. Onomastichno i etnolingvistichno prostranstvo na ezika. [Sbornik] V chest na prof. N. P. Kovachev. T. 1. V. Tarnovo: Znak’94, 77 – 82.

Boyadzhiev, V. (2009). Prinos kam toponimiyata na Streleshko. Priyateli za naukata. Sbornik v chest na prof. d.f.n. Todor Balkanski, posveten na negovata 65-godishnina. V. Tarnovo: Znak’94, 78 – 85.

Buchko, D. & Tkachova, N. (2012). Slovnik ukraïnsykoï onomastichnoï terminologiiï. Harkiv: Ranok-NT.

Bardarov, G. (2007). Proizhod i znachenie na imenata na selishtata ot Blagoevgradska oblast. Godishnik na Sofiyskiya universitet, Geologogeografski fakultet, № 2 – geografiya, t. 98, 191–201.

Demirev, V. (2013). Toponimiya i mestno znanie. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 13. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 292 – 317.

Dechev, V. & Demirev, V. (2012). Toponimiyata na Slivenska okoliya (Materiali za balgarski toponimen rechnik). V. Tarnovo: Faber.

Dimitrov, D. (2009). Imenata na targovskite korabi po Zapadnoto Chernomorie prez HІV vek po danni ot notarialnite dokumenti na Antonio di Pontso (1360 – 1361). Shtrihi kam balgarskoto Srednovekovie. Izsledvaniya v pamet na prof. Nikolay Kochev. Sofiya: Institut po balkanistika, 203 – 218.

Dimitrova-Todorova, L. (2011). Sobstvenite imena v Balgariya (Izsledvaniya, analiz, problemi). Sofiya: Emas.

Doykov, V. (1959). Okolo proizhoda na imeto na grad Ruse. Dunavska pravda (Ruse), 296, 16 dek.

Doykov, V. (1984). Otgovaryame na vashi vaprosi. [Za imeto Ruschuk]. ABV, 11, 13 mart, s. 4.

Doykov, V. (1993). Seksaginta pristis – nay-staroto ime na Ruse. Ruse (Ruse), 72, 9 dek., s. 2.

Zayakov, N. (1982). Selishtnite imena vav Vidinski okrag. Izvestiya na muzeite v Severozapadna Balgariya, 7, 97 –1 25.

Zayakov, N. (2013). Mestnite imena v Kulsko. V. Tarnovo: Astarta.

Yordanov, Leonid. (1985 – 86). Silvonimite v Sofiysko. Sofiya, 1985, 6, s. 46; 7, 44–45; 8, s. 46; 9, 44–45; 10, 42–43; 11, s. 44; 12, 43–44; 1986, 1, s. 44.

Yordanov, L. (1999). Toponimiyata na Vitosha. Nauchnopopulyarno izsledvane na vitoshkite mestni imena. Sofiya: Direktsiya na NP „Vitosha“.

Yordanov, S. (2009). Sastoyanie i problemi na trakiyskata onomastika. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 9. V. Tarnovo: IVIS, 106–169.

Yordanov, S. (2013). Za edin toponimichen prinos na balgarskiya arheolog ot cheshki proizhod Herman Shkorpil. [Za imeto Varna]. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 13. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 318 – 363.

Kovachev, N. (1982). Balgarska onomastika. Spetskurs. V. Tarnovo: Velikotarnovski universitet.

Kovachev, N. (1987). Balgarska onomastika. Nauka za sobstvenite imena. [2. izd.]. Sofiya: Nauka i izkustvo.

Kryuchkov, Yu. (1977). Imena korabley – eto kniga istorii. Korablestroitely (Nikolaev), 35, 25 noyabrya.

Kryuchkov, Yu. S. (2002). Karonimika – nauka o nazvaniyah korabley. ІV Mikolaïvsyka oblasna kraєznavcha konferentsіya „Іstorіya. Etnografіya. Kulytura. Novі doslіdzhennya“. Mikolaїv: Atol, 274 – 276.

Kryuchkov, Yu. (2002b). Imena korabley – eto kniga istorii. Vecherniy Nikolaev (Nikolaev), 66, 13 iyunya, s. 4.

Osnoven sistem i terminologija na slovenskata onomastika. (1983). Osnovnaya sistema i terminologiya slavyanskoy onomastiki : Grundsystem und terminologie der slawischen onomastik. Skopje–Skopye–Skopje. Avtor ot Balgariya: Yordan Zaimov.

Patarchanov, P. (1996). Etnografski osobenosti na toponimiyata i antroponimiyata v Chepinskiya kray. Onomastichno i etnolingvistichno prostranstvo na ezika. [Sbornik] V chest na prof. N. P. Kovachev. T. 2. V. Tarnovo: Znak’94, 63 – 68.

Podolyskaya, N. V. (1978). Slovary russkoy onomasticheskoy terminologii. Moskva: Nauka.

Podolyskaya, N. V. (1988). Slovary russkoy onomasticheskoy terminologii. 2. izd., pererabotannoe i dopolnennoe. Moskva: Nauka.

Sukarev, V. (2009). Nastavkata -ov/-ev i hronologiyata na balgarskata rodovoimenna sistema. Godishnik na Regionalen istoricheski muzey-Plovdiv, 6, 175 – 179.

Superanskaya, A. V. (1973). Obshtaya teoriya imeni sobstvennogo. Moskva: Nauka.

Topalov, G. (1994). Kratka entsiklopediya na rodosloviyata i familnite imena na balgarite ot Spasovski rayon, Dobrichko (1817 – 1992). Dobrich: Lyudmil Beshkov.

Topalov, G. (2005). Rechnik na selishtnite naimenovaniya v Dobrichka oblast. Dobrich: Matador.

Topalov, G. (2011). Rechnik na selishtnite naimenovaniya v Dobrichka oblast. 2. dop. i prerab. izd. Dobrich: Matador 74.

Hasan, H. (2010a). Za etimologiyata na nyakolko toponima ot rayona na selo Konop (Kulfalar), oblast Targovishte. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 11. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 152–162.

Hasan, H. (2010b). Za etimologiyata na komonimite Kulfallar i Konop v svetlinata na edna statiya na Anastas Ishirkov. Nauchni trudove na Rusenskiya universitet „Angel Kanchev“, seriya 6.3 Ezikoznanie i literaturoznanie, t. 49, 36 – 40.

Hasan, H. (2013). Etimologiya i klasifikatsiya na hidronimi ot rayona na s. Konop (Kulfallar), obl. Targovishte. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 13. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 243 – 266.

Yakub, H. (2012). Nyakoi predpolozheniya za preimenuvaneto na selishtata v obshtina Omurtag prez 1934 godina. Sastoyanie i problemi na balgarskata onomastika. T. 12. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 280 – 314.

Słowiańska onomastyka. Encyklopedia. (2003). T. 2. Pod redakcją Ewy Rzetelskiej-Feleszko i Aleksandry Cieślikowej przy współudziale Jerzego Dumy. Warszawa-Kraków: Towarzystwo naukowe warszawskie.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н