Чуждоезиково обучение

2019/1, стр. 33 - 41

СОВРЕМЕННЫЕ ПАРАДИГМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Людмила Карпенко
E-mail: karpenko.gennady@gmail.com
Samara National Research University named after S.P.Korolev
39-A Volzhskij prospect
443071 Samara Russia

Резюме: В статье представлен обзор современных лингвистических направлений, получающих отражение в теории и практике преподавания русского языка как иностранного, излагается представление автора о значимости разных парадигм для систематизации языкового материала, вводится и обосновывается понятие коммуникативно-прагматического комплекса как единицы обучения русской речи на основе современных подходов.

Ключови думи: teaching; Russian language; paradigms of linguistics

На рубеже XX – XXI столетий произошло интенсивное развитие как теоретической, так и прикладной лингвистики, приведшее к обновлению теории преподавания иностранных языков, внедрению новых подходов, опирающихся на принципы антропоцентризма и знания закономерностей организации языковой способности.Прагматический поворот в лингвистике знаменовал выдвижение в центр внимания функционирование живого языка в коммуникативно-прагматическом пространстве. Истоки лингвистической прагматики берут начало в философии прагматизма Ч. Пирса, которая предполагает, что семантика знаков определяется в фокусе результатов коммуникации. Философия прагматизма Ч. Пирса получила развитие в семиотических концепциях Ч. Морриса, Р. Карнапа, Л. Витгенштейна и в 60-х – 70-х гг. XX века получила выход в языкознание в виде принципов прагматического анализа и интерпретации процессов коммуникации, получивших свое преломление в теории преподавания иностранных языков. С этого времени системоцентричный подход в этой сфере перестал доминировать, хотя и не утратил значения эффективной вспомогательной технологии.

Существуют разные классификации подходов к обучению, разработанные теоретиками и практиками методики преподавания иностранных языков. На основании способа обучения выделяют следующие основные подходы: 1) бихeвиористcкий, ориентированный на формирование у обучаемых речевых автоматизмов; 2) индуктивно-сознательный, использующий наблюдения над речевыми образами; 3) когнитивный, нацеленный на сознательное овладение языком от знаний правил к речевым навыкам и умениям; 4) интегрированный, предполагающий соединение сознательных и подсознательных компонентов в процессе обучения (Lyakhovitskiy, 1981).

С точки зрения объекта обучения выделяют языковой подход, речевой и речедеятельностный, или коммуникативный. При языковом подходе, получившем реализацию в рамках переводных методик, ставилась цель обучения языку как системой, состоящей из единиц разных уровней и правил их соединения. Обучение было ориентировано на освоение языковых парадигм: моделей предложений, типов словосочетаний и под. Речевой подход, возникший как реакция на языковой подход, нацелен на преодоление его недостатков. Абстрактное представление о грамматической системе языка не обеспечивает его активного усвоения, человек не осваивает и не использует язык по отдельным грамматическим единицам. Речевой подход в преподавании русского как иностранного ориентирует на обучение речи как способу оформления мыслей в процессе общения. Его принципы восходят к идеям Ф. Гуэнао естественной связи обучения языку с потребностью человека выражать свои ощущения. Обучение языку при этом подходе строится на основе речевых образцов, отражающих содержание актуальных для обучающихся сфер, тем и ситуаций общения. При коммуникативном подходе в центре внимания оказывается речевая деятельность в условиях определенных коммуникативных ситуаций. Данный подход совершенствует речевой подход с позиций коммуникативной лингвистики. Речедеятельностный, или коммуникативный, подход нашёл реализацию в концепции коммуникативного метода обучения (Passov, 1991) и широко применяется в современном преподавании иностранных языков.

Важнейшим условием эффективного преподавания языка является по возможности максимально полная систематизация структурно и функционально аутентичного речевого материала, иными словами – создание коммуникативного фонда. В настоящее время не существует единой, общепринятой, универсальной стратегии систематизации речевых средств, практические наработки осуществляются представителями разных парадигм: и собственно языковедческой, системоцентричной, и антропоцентричной в направлениях коммуникативно-прагматической, когнитивной, функциональной лингвистики, ориентированных на формирование коммуникативно-речевой компетенции говорящего (Karpenko, 2016: 92 – 95).

В исследованиях системоцентричной парадигмы инвентаризируются структурно-грамматические типы высказываний, описываются лексико-семантические группы и грамматико-лексические модели, языковые типологии. Существенное значение для практики преподавания русского языка как иностранного имеют функционально-семантические классификации языковых средств. В трудах Л.Г. Бабенко, Г.А. Золотовой, Е. С. Скобликовой, Ю. С. Степанова, Е.Н. Ширяева и других авторов систематизированы лексико-семантические группы глаголов, имен и описан репертуар элементарных единиц русского синтаксиса — предикаты, модели словосочетаний, семантические модели предложений и другие парадигмы языковых средств.

Но обучение языку есть и приобщение к ценностям, выраженным на данном языке, эффективность его преподавания связана с осознанием ценностного потенциала языка, с развитием межкультурной адаптации, социализации, идентичности. В этом отношении большое значение приобретают описания ценностных концептов, фрагментов русской языковой картины мира. В исследованиях представителей когнитивной лингвистики (Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, А. А. Зализняк, М.Л. Ковшовой, А. Д. Шмелева и др.) создаются образцы фреймового представления знаний, изучается метафорическая сочетаемость имен этноспецифичных концептов,таких, как «терпение», «судьба», «совесть», «вера», выявляются их внутренние образы. Результаты анализа метафорической сочетаемости раскрывают характерные внутренние связи образов (ср. ассоциаты концепта «терпение» в русском языке в виде жидкости, натянутой струны или надутого шара, ресурсов, вместилища: терпение иссякло, имей хоть каплю терпения, терпение лопнуло, терпение кончилось, вывести из терпения).

Покажем далее на примере средств выражения побуждения в русском языке специфику исследовательской оптики в разных направлениях. Интенция побуждения является одним из наиболее значимых типов речевого воздействия (наряду с вопросом, выражением согласия/несогласия и под.), она регулирует поведение собеседника, вызывает ответную реакцию и речевую деятельность, таким образом, формирует коммуникацию, поэтому средства выражения побуждения давно привлекли к себе внимание русистов. Можно даже сказать, что для русистики интерес к языковым средствам выражения побуждения является традиционным. В системоцентричной грамматике они описаны в связи с характеристикой синтаксиса простых предложений по цели высказывания. Среди ранних наблюдений такого плана известен очерк о «повелительных предложениях» А.М. Пешковского в работе «Русский синтаксис в научном освещении», написанный в первой трети XX в. Уже тогда А.М. Пешковский обратил внимание не только на императив как на основное средство выражения побуждения, но и на передаваемые императивом разные коммуникативно значимые смыслы (приказ, просьба, совет, убеждение, предложение), а также на характерные семантико-структурные признаки побудительных предложений, такие, как наличие побудительного смысла, наличие в самом общем случае сказуемого в повелительном наклонении, возможное употребление особых частиц (-ка, ну-ка, пусть, пускай, да, давай, давайте и др.), служащих для внесения побудительного смысла, и специфической интонации побуждения. В дальнейшем было продолжено уточнение этих основополагающих характеристик, выяснено взаимодействие грамматики и семантики побудительных предложений. Так, например, Д.Н. Шмелёв указал на наличие связи между видами побуждения и грамматическим видом глагола-предиката, на экспрессивный «сдвиг» в высказвании при замене привычной видовой формы формой другого вида.

В функциональной грамматике средства выражения побуждения описываются в связи с характеристикой поля императивности, в границах которого они систематизируются в зависимости от модальности побуждения и степени его интенсивности в пределах подполей категоричного побуждения (требование, запрещение, распоряжение, команда, приказание), нейтрального (совет, приглашение, пожелание, предостережение, разрешение, предложение) и смягченного побуждения (просьба, упрашивание, убеждение, мольба). Функционально-коммуникативный подход при освещении рассматриваемых средств реализуется в соединении подходов в направлении от семантики к средствам выражения и от форм к их семантике (что оказывается значимым, в частности, при анализе функционирования форм повелительного наклонения); в использовании полевого подхода при систематизации средств выражения побуждения; в учете их функционального веса. Теоретик функциональной грамматики А.В. Бондарко иллюстрировал значимость «функциональной потенции» языковых единиц именно примерами средств выражения побуждения: говорящий должен знать функциональной потенции языковых средств, что может выразить форма повелительного наклонения, что может выразить форма инфинитива в сочетании с определенной интонацией, когда можно сказать: «Снимите, пожалуйста, вещи с полки», а когда допустимо сказать: «Да снимайте же!».

В когнитивной парадигме средства выражения побуждения уточняются при дискурсивной характеристике соответствующей концептосферы. В данной парадигме «волеизъявление» понимается как концептосфера. Она раскрывается как ряд семантически близких концептов («побуждение», «намерение», «желание»), противопоставленных по ряду признаков. По наличию или отсутствию субъекта (волеизъявление, не зависимое от субъекта: Книги сдаются в библиотеку не позднее указанного срока (здесь и далее примеры мои— Л.К.); волеизъявление, зависимое от субъекта: Вы должны сдать книги не позднее обозначенного срока. По рациональности или оценочности волеизъявления (рациональное безоценочное волеизъявление: Следует сдать книги не позднее обозначенного срока; эмоциональное, оценочное волеизъявление: Хорошо бы вы сдали книги не позднее обозначенного срока и др.

Прагматика исследует речевые действия в коммуникативном прагматическом пространстве – зоне, где язык фиксирует многообразные отношения говорящего к действительности, его коммуникативные намерения (интенции), которые воспринимает и распознает адресат (Formanovskaya, 2002: 5).В коммуникативно-прагматической парадигме на основании теориречевых актов Дж. Остина и Дж. Серля в русистике разрабатываются принципы описания речевых единиц с учетом условий их использования в актах речевого общения(работы М. В. Всеволодовой, В.Г. Гака, В.Б. Евтюхина, Г. А. Золотовой, Е.И. Пассова, Н.И. Формановскойи др.). К условиям использованияречевых единиц, в трактовке Н. Д. Арутюновой, изложенной в «Лингвистическом энциклопедическом словаре», относятся роли: говорящего субъекта, адресата, их взаимодействия, ситуации общения, учитываются явные и скрытые цели высказывания (иллокутивные силы): сообщение информации или мнения, вопрос, приказ, просьба, совет, обещание, извинение, приветствие, жалоба и т.п.; речевая тактика и типы речевого поведения; косвенные смыслы высказывания, намёки, иносказания; прагматические пресуппозиции и др. (Arutyunova, 1990: 412 – 413). В центр внимания в лингвопрагматике выдвигаются коммуникативные, прагматически обусловленные, интенции говорящих: – совет: Книги лучше сдать не позднее указанного срока; – просьба: Просим сдать книги не позднее указанного срока; —требование: Сдайте книги не позднее указанного срока! Чтобы сдали книги не позднее указанного срока! принуждение: Вы обязаны сдать книги не позднее указанного срока!

В рамках коммуникативно-прагматического подхода методика систематизации речевых средств, максимально отвечающая задачам практики преподавания русского языка иностранцам, может быть выстроена на основе коммуникативных интегральных единств, обозначенных мной как коммуникативно-прагматические комплексы и рассмотренныхранее на материале средств выражения согласия/несогласия, предостережения, угрозы, радости, благодарности, выяснения положения дел (Karpenko, 2017: 83 – 87). Напомню, что под коммуникативно-прагматическим комплексом понимается коммуникативный блок, объединяющий близкие по функции речевые акты с соответствующими интенциями, коммуникативными ситуациями и пропозициями. Принцип, обеспечивающий обучение речи на основе таких комплексов, предполагает соотнесение интенции говорящего, типовых коммуникативных ситуаций, в которых она находит реализацию, структуры соответствующих коммуникативных актов (участники ситуации, коммуникативное окружение и т.д.) и речевых образцов, которые отвечают реальным ситуациям общения.

В терминологическом поле коммуникативной лингвистики есть понятия, содержательно коррелирующие с предложенным понятием коммуникативно-прагматического комплекса, такие, как фреймовые модели коммуникации, речевые акты, диалогические единства, речевые интенции. Однако каждое из них занято своим особым, более узким содержанием. Так, фреймовая модель коммуникации – это фреймовый образ конкретной ситуации(фрейм понимается как рамка, содержащая данные о ситуации, например: библиотека, объявление для читателей). Речевой акт – это любой отдельный акт речи, состоящий в произнесении адресантом высказывания в конкретной ситуации (Сдаете книги?). Дилогическое единство – совокупность двух соседних реплик в отдельной конкретной ситуации (Сдаете книги? – Хочу еще продлить). Речевая интенция – смыслообразующая основа отдельного высказывания, определяющая задачу коммуникативного акта, его замысел (вопрос, распоряжение, просьба и под.).

Коммуникативно-прагматический комплекс представляет собой более емкое структурно-содержательное единство, чем каждое из названных выше (диалогическое единство, речевой акт или фреймовая модель коммуникации). Его назначение – представить в единстве коррелирующие по смыслу и коммуникативной роли типы коммуникативных ситуаций, соответствующие им речевые интенции и типовые речевые модели, в которых в речевой практике реализуется какая-либо типовая интенция. Таким образом, коммуникативно-прагматический комплекс служит как метамодель, своеобразный коммуникативный фреймовый узел, блок, объединяющий близкие по функции речевые акты с соответствующими интенциями, ситуациями и средствами их выражения, позволяющий представлять их системно в процессе обучения в разных ракурсах – коммуникативном, когнитивном, функциональном, сопоставительном. Поэтому в выявлении, осмыслении, систематизации и описании коммуникативно-прагматических комплексов целесообразно сочетание разных подходов, в том числе и сопоставительного, который позволяет очертить национально-языковую специфику речевых средств. Покажем далее комплекс «поддержка» с наиболее типичными средствами его репрезентации.

Коммуникативно-прагматический комплекс «поддержка» в русской речевой практике реализуется в трех типовых ситуациях: 1) поддержка в действии; 2) психологическая поддержка в стрессовой ситуации; 3) диалогическая поддержка согласия. При выражении поддержки в действии в русской речевой практике абсолютно преобладают побудительные определенно-личные предложения с предикатом в форме императива 2 лица единственного или множественного числа глаголов активного действия. Обычно они образуют единую реплику с повторяющимися глаголами: Работай(те)! Работай(те)!; Пишите(те)! Пишите(те)!; Говори(те)! Говори(те)! Требуй(те)! Требуй(те)! и под.

Основными средствами выражения психологической поддержки служат также побудительные предложения с предикатом в форме 2 лица повелительного наклонения глаголов с семантикой успокоения (Успокойся!/Успокойтесь!; Бодрись!/Бодритесь!; Крепись!/Крепитесь!; Мужайся!/Мужайтесь! и под., а также глаголов эмоционального переживания с отрицанием: Не волнуйся / Не волнуйтесь! Не беспокойся! / Не беспокойтесь! Не переживай!/Не переживайте! Не горюй / Не горюйте!

Менее выразительны и потому менее частотны повествовательные предложения безличной структуры с предикатом, выраженным безличной формой не стОит и инфинитивом: Не стоит волноваться. Не стоит беспокоиться. Не стоит горячиться. Не стоит горевать. Слабо передают психологическую поддержку и вопросительные предложения безличной структуры с предикатом, выраженным безличной формой стоит и инфинитивом: Стоит ли волноваться? Стоит ли беспокоиться? Стоит ли горячиться? Стоит ли горевать?

Для диалогической поддержки согласия типичны реплики с нечленимыми предложениями, передающими эмоциональную модально-оценочную реакцию говорящего: Правда. Верно. Точно. Конечно. Несомненно. Да, да! Вот, вот!

Систематизация речевых моделей, соответствующих определенному комплексу в фокусе не только коммуникативного, но и сопоставительного подхода позволяет показать системность речевых средств и их национально-языковое своеобразие в интерпретации определенных типовых ситуаций. Так, например, в английском языке, в отличие от русского, нет такого структурно-семантического типа среди односоставных предложений, как безличные предложения, поэтому здесь частотны двусоставные предложения с реальным или десемантизированным подлежащим и инфинитивом: You don’t have to worry; There is nothing to worry about; It is not necessary to worry. Лексические маркеры ситуации здесь, напротив, однотипны – как правило, это глагол to worry. Большая стереотипность моделей выражения поддержки обусловлена также отсутствием в английском языке формального разграничения между ты и вы.

В болгарском языке отсутствует инфинитив, поэтому здесь в речевой практике наряду с императивом с отрицанием возвратных глаголов притеснявам се, тревожа се (Не се притеснявай!; Не се тревожи!) возможно употребление да-конструкции: Не трябва да се притесняваш! Недей да се вълнуваш! Да се сдържиш! Она обязательна при переводе русских выражений с инфинитивом: Не си струва да се притесняваш. Струва ли да се притесняваш? Возможно также употребление идиома Не бери грижа!

В свете сопоставительного подхода в целом показательна функциональная значимость и распространенность односоставных предложений с инфинитивом в русской речевой практике при выражении интенций самых разных коммуникативно-прагматических комплексов (благодарности: Как мне Вас благодарить? –расположения: Мне Вас не забыть! беспокойства, волнения: Как же быть? Что ему делать? поддержки: Не волноваться! предостережения: Держать себя в руках! вопроса: Как Вас понимать? побуждения: Искать и не сдаваться! –приказа: Замолчать всем! совета: Тебе бы немного отдохнуть. неизбежности: Идти ему в солдаты! угрозы, опасения: Быть тебе битым и т. д. В целом, при вычленении типичных моделей характерных для разных коммуникативно-прагматических комплексов, определяется употребительность односоставных предложений. Сравнение с болгарским языком показывает, что при отсутствии инфинитива и соответствующей разновидности безличных предложений в аналогичных ситуациях в болгарской речевой практике используются определенно-личные или двусоставные предложенияс да-конструкцией (Как мога да Ви благодаря? Не мога да Ви забравя. Какво да прави? Не трябва да се притесняваш. Можеш да се отпуснеш малко. Необходимо е да се държиш в ръце. Да млъкне всеки!), реже с личными формами глагола Търсете и не се отказвайте! Ще отиде във войници. Ще те бият и под.

В завершение еще раз подчеркну, что современная лингвистика развивается в разных направлениях и подпитывает методику преподавания иностранных языков продуктивными технологиями и приемами систематизации речевого материала с использованием национальных и параллельных языковых корпусов. Функционализм, когнитивная лингвистика и лингвистическая прагматика стали теми парадигмами, которые обеспечили обновление приемов преподавания иностранных языков. Если для теории языкознания важно развитие каждой из современных парадигм в отдельности, методика преподавания русского языка как иностранного должна учитывать их совокупный потенциал.

REFERENCES/ЛИТЕРАТУРА

Arutyunova, N. (1990). Rechevoy akt. Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar‘. Moskva: Sovetskaya entsiklopediya. 412 – 413. [Арутюнова, Н. (1990). Речевой акт. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва: Советская энциклопедия, 412 – 413.

Karpenko, L. (2016). Printsip dinamicheskogo razvertyvaniya rechevoy deyatel‘nosti v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Vestnik Samarskogo universiteta. Istoriya, pedagogika, filologiya, 3, 92 – 95. [Карпенко, Л. (2016). Принцип динамического развертывания речевой деятельности в преподавании русского языка как иностранного. Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология, 3, 92 – 95.]

Karpenko, L. (2017). Kommunikativno-pragmaticheskiy kompleks v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. Rusistika bez granitsi, 2017, 4, 83 – 87. [Карпенко, Л. (2017). Коммуникативно-прагматический комплекс в преподавании русского языка как иностранного. Русистика без граници, 2017, 4, 83 – 87.]

4Lyakhovitskiy, M. (1981). Metodika prepodavaniya inostrannykh yazykov: Ucheb.posobiye dlya filol. spets. vuzov. Moskva: Vyssh. shkola. 159 s. [Ляховицкий, М. (1981). Методика преподавания иностранных языков: Учеб.пособие для филол. спец. вузов. Москва: Высш. школа. 159 с.]

Passov, YE. (1991). Kommunikativnyy metod obucheniya inoyazychnomu govoreniyu. Moskva: Prosveshcheniye. 223 s. [Пассов, Е. (1991). Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Москва: Просвещение. 223 с.]

Formanovskaya, N. (2002). Rechevoye obshcheniye: kommunikativnopragmaticheskiy podkhod. Moskva: Russkiy yazyk. 216 s. [Формановская, Н. (2002). Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. Москва: Русский язык. 216 с.]

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н