Чуждоезиково обучение

2020/4, стр. 417 - 429

ФРАЗЕМЬI С КОЛОРАТИВНЫМ КОМПОНЕНТОМ В МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЬIКА КАК ИНОСТРАННОГО

Надя Чернева
OrcID: 0000-0001-8593-0642
WoSID: ANN-6550-2020
E-mail: cherneva@uni-plovdiv.bg
Vice-Rector
Paisii Hilendarski University of Plovdiv
Plovdiv Bulgaria
Боряна Тенчева
OrcID: 0000-0002-9147-6981
WoSID: AAW-4981-2020
E-mail: btencheva@uni-plovdiv.bg
Department of Roman and German Languages
Faculty of Languages and Literature
Paisii Hilendarski University of Plovdiv
Plovdiv Bulgaria

Резюме: В фокусе внимания авторов русские фраземы с колоративным компонентом как инструмент развития лингвокультурной компетенции и эмоциональной интеллигентности на уроке русского языка как иностранного. Фразеологические единицы как языковой знак и культурная реалия всегда вызывали сильный интерес среди лингвистов, а неофраземы обогащают лексико-фразеологическую систему, так как они концептуализируют действительность при помощи эмоциональных образов. Основное содержание исследования составляет анализ экспрессивно-оценочных и эмоциональных сверхсловных колорем. Работа имеет междисциплинарный характер: предлагается структурно-семантическая типология, разработана система упражнений, которые могут войти в арсенал преподавателя русского языка как иностранного в процессе развития навыков и умений аудирования, чтения, письменного и устного общения на уровнях В1 и В2 согласно Общеевропейским компетенциям владения иностранным языком: изучению, преподаванию, оценке.

Ключови думи: лингвокультурология; неофразема; колоративный компонент; русский языккакиностранный;методика обучения; эмоциональная интеллигентность

Нельзя не согласиться с мнением, что фразеологизмы, весьма разнообразные как по тематике, так и по структуре, являются одновременно языковым знаком и культурной реалией. Новая фразеология становится источником обогащения лексико-фразеологической системы сверхсловными языковыми единицами путем фразеологизации свободных словосочетаний или вторичной метафоризацией, являющейся механизмом инноваций и каналом семантического развития устоявшихся фразеологических единиц (Shulezhkova & Georgieva, 2019).

Вслед за С.Г. Шулежковой и С.И. Георгиевой (2019), под фразеологическим неологизмом мы понимаем преобразованное устойчивое словосочетание с определенной структурой и закрепленным значением, которое активно употребляется носителями языка, но не зафиксировано в традиционных фразеографических изданиях.

Фразеологические неологизмы – свидетельство совершенствования выразительных средств языков, динамики их развития, постоянного обновления, связанного с переменами в жизни социумов. Употребление фразем мотивировано присущей им экспрессивной оценкой, которая создает эффект большей выразительности в тексте. Эта повышенная экспрессивность предопределяет и яркую эмоциональную коннотацию, проявляющуюся в процессе коммуникации (Shulezhkova & Georgieva, 2019).

Исходным пунктом работы послужила идея о том, что «… культурная интерпретация фразеологизма соединяет в единое целое языковую семантику и культурную коннотацию; в собственно языковую семантику ‘вплетаются’ культурные смыслы, и образуется особенное, фразеологическое, значение, которое можно назвать культурно-языковым значением. Фразеологизм в полной мере осуществляет возможность человека выразить свое отношение к происходящему в мире. Как создатель оценки, как выразитель эмоции, говорящий (и слушающий) раскрывает свою культурную позицию... В результате культурной интерпретации фразеологизма в процессе его употребления формируется важнейший компонент культурно-языкового значения фразеологизма, содержанием которого является ценностно-эмоциональное отношение к происходящему» (Kovshova, 2009: 5).

Рассматриваемая проблематика представлена в свете лингвокультурологии, лингводидактики и психолингвистики, в частности эмотилогии (лингвистики эмоций). Проблема цветового пространства волновала специалистов разных научных направлений с незапамятных времен. Непрерывно актуально исследование и лексикографирование сверхсловных колорем, обладающих символическими свойствами.

В фокусе нашего внимания оказывается фразеологическая вербализация эмотивного кода русского языка с компонентом цветообозначения.

Говоря о цветовой символике, следует отметить, что во всех лингвокультурных сообществах весь спектр эмоций выражается цветом. Расхождения в цветовой символике вызывает трудности при изучении данных фразем и часто приводит к недопониманию и «функциональной неграмотности» на эмоциональном уровне.

Проведенное исследование является частью комплексного описания русских и болгарских неофразеологических единиц с целью составления двуязычного фразеологического словаря, востребованного как лингвистами и методистами в научных целях, так и преподавателями в практике обучения русскому языку как иностранному (далее РКИ). Объектом исследования являются русские фразеологические единицы с компонентом цветообозначения (далее ФЕк). Чтобы описать и классифицировать неофразеологизмы с колоративным компонентом (далее НФЕк), появившиеся в конце ХХ – начале ХХI вв., от уже кодифицированных во фразеологических словарях (см. в библиографии), нами эксцерпированы более 700 устойчивых сверхсловных единиц русского и болгарского языков, среди которых 397 русских ФЕк.

Принимая во внимание собственно лингвистические и культурноспецифические аспекты анализа корпусных единиц, наряду со структурно-семантическим подходом и выявлением продуктивности колоративного компонента считаем целесообразным применение компетентностного подхода, чья реализация в методике преподавания РКИ состоит в том, что результативность коммуникативного обучения измеряется степенью владения и правильного использования ФЕк.

В собранном корпусе ФЕк русского языка 105 неофразем широко употребляются в коммуникации, но еще не кодифицированы во фразеологических толковых и русско-болгарских словарях. К самым распространенным компонентам цветообозначения в русской фразеологии (фиг. 1) относятся красный – черный – белый, напр. ради красного словца, красный петух; белая ворона, до белых слонов допиться; рисовать черными красками, черная овца и др. Еще с древних времен среди базовых колоративов выделяются белый, черный и красный, вербализирующие самые главные этапы бытия человека: рождение (белая душа; до белого света; белая полоса и др.) – жизнь (красные дети; красная девица; красный нос = у пьяницы; Сегодня красный, завтра мертвый) – смерть (черный день; черная душа; до белого савана; в гробу в белых тапочках; черная полоса и др). Отметим, что колоратив черный считается цветом траура, скорби, депрессии, тоски, утраты, смерти, символом плохого, грязного и отрицанием земных благ, пока белый воспринимается как выражение чистоты, божественности, высшей мудрости, начала жизни. Сама жизнь, здоровье и красота в славянской языковой картине мира связываются чаще всего с красным цветом. Численный перевес ФЕк с тремя базовыми колоративами (66%) является подтверждением важной роли цвета в когнитивной деятельности человека, поэтому неудивительно, что они сочетаются в рамках одной фраземы.

Чаще всего в структуре ФЕк входит один цвет, но встречаются и особые случаи с двумя (≈ 8 %) или тремя колоративными компонентами (1 ФЕк):

белый ↔ черный/серый/ красный принимать белое за черное; Свет бел, да люди черны; Белый лебедь серому гусю не товарищ; война Алой и Белой розы (ирон.) и др.

красный ↔ черный/зеленый Красно лето – зеленый покос; Время красит, а безвременье чернит и др.

красный ↔ белый ↔ черный Красное солнышко на белом свете черную землю греет.

Фигура 1. Цветовой спектр русских ФЕк

Следует обратить внимание на факт, что в большинстве случаев белый цвет противопоставляется черному (65%), что в очередной раз доказывает амбивалентную сущность человека, чьи антагонистические эмоции, идеи или желания находят вербальное выражение и в ФЕк. Проведенный анализ по-зволяет нам сделать вывод о том, что разноцветность в рамках одной ФЕк присуща, прежде всего, паремиям, которые не являются фразеологическими обновлениями, напр. черная ряса не спасет, а белая в грех не введет; мыло серо, да моет бело; стыдливый покраснеет, а бесстыжий побледнеет; черная коровка дает белое молочко и т.д.

Обращаясь к анализу русской неофразеологии, отметим, что в центре цветового спектра русских неофразем (фиг. 2) черный цвет занимает первое место, за ним следует белый. Результат подтверждает, что с современной точки зрения они являются доминантными колоративами цветовой картины духовной сферы, сферы «жизнь» и «смерть». Мы присоединяемся к мнению Н. А. Завьяловой, что «в современном русском языке «красный» утрачивает свои «позитивные» позиции, что связано с наследием коммунистической эпохи, которое оценивается не всегда положительно. И «белый» как символ позитива в современном русском языке не может быть заменен «красным» (Завьялова 2011: 191). Это объясняет факт, что место красного цвета как основной колоративной составляющей в составе НФЕк занято зеленым цветом. Семантика черного цвета в неофразеологии не подвержена изменений и дальше ассоциируется с опасностей, бедствием, злом, смертью, неудачей, темнотой бытия.

Цель данной работы – аксиологический и квантитавный анализ ФЕк, по-этому в классификацию не включены 111 единиц (77 ФЕк + 34 НФЕк), не обладающих экспрессивно-оценочной и эмоциональной окраской, а выполняющих в языке только номинативную функцию, напр. Белый дом, Черное море, черный ящик, красное сальдо, зеленая карта и т.п. В целях исследования эмотивного кода русского языка особый интерес вызывают только те номинативные ФЕк, которые выражают субъективную оценку действительности в языковой картине мира, напр.:

со знаком « + »: зеленое золото/-ый друг (о лесе); рыцари в белом (от англ. White Knights, дружественные партнёры, покупающие акции компании, которой грозит враждебное поглощение); жёлтый ангел (медицинский вертолет); белая пресса и др.

со знаком « – »: чёрный ворон (полицейский автомобиль для перевозки арестованных); серая зарплата (полуофициальная зарплата); желтая газета (печатная пресса, специализирующаяся на слухах и мнимых сенсациях); коричневая чума (о фашизме) и др.

Фигура 2. Цветовой спектр русских НФЕк

При сравнении результатов количественного анализа сверхсловных колорем (фиг. 3 и 4), было установлено, что в русском языке имеется большее количество фразем с отрицательной оценкой, чем с положительной или нейтральной, последний тип оценки отсутствует в русском корпусе НФЕк. В группе нейтральных ФЕ к числятся такие устойчивые единицы как средь белого/бела дня, черным по белому сказать/написать/написано/напечатано; красная строка и др. Нужно отметить, что в стрессовых ситуациях люди выражают более резко свои эмоции и чаще всего дают отрицательную оценку действительности, что объясняет преобладающее число этих ФЕк.

Фигура 3. Оценка в русских кодифицированных ФЕк

Фигура 4. Оценка в русских НФЕк

В рамках эксцерпированных единиц можно выделить три основные группы НФЕк, содержащие экспрессивно-оценочную и эмоциональную характеристику предмета, лица, явления, действия или состояния:

1. Выражающие отрицательную оценку – черная меланхолия; зеленая скука; желтая пресса; белый пластик (поддельные пластиковые карты); черная страница; коричневая чума; мазать/замазать розовой краской что-л. (неодобр. излишне положительно отзываться о чем-л.) и др.

2. Выражающие положительную оценку – въехать на белом коне; белая пресса; зеленая волна; выход на красную дорожку; жёлтый ангел; красная доска и др.

3. Амбивалентные НФЕк, дающие положительную или отрицательную оценку в зависимости от коммуникативной ситуации – зеленая улица (1. устар. прост. наказание в дореволюционной России; 2. бесплатный проезд; свободный путь); белый негр (одобр. напр. белый негр Эминем; устар. о бесправном, выполняющем непосильную работу человек); черная пятница (1. «обвал» на финансовом рынке; 2. сезонная распродажа) и др.

Особое внимание заслуживают те колоративные компоненты, среди которых наблюдается изменение знака оценки в отличие от фиксированных в словарях ФЕк, и положительная коннотация становится отрицательной: колоратив розовый - ФЕк со знаком «+» смотреть сквозь розовые очки <стекла>/<розовую призму> на кого-л., что/л.; окрашивать в розовый цвет что-л.; рисовать <расписывать> розовыми красками → НФЕк со знаком « – » розовые списки (= гомосексуалисты); мазать <замазать> розовой краской что-л. (= приукрашивать какие-л. явления действительности, излишне положительно отзываться о чем-л. (обычно отрицательно).

ФЕ (в частности ФЕк) встречаются довольно часто в публицистическом дискурсе и деловом общении, но даже инофоны продвинутого уровня владения русским языком как иностранным не сразу воспринимают их как единое семантическое целое. В этом смысле особую трудность в узнавании представляют фразеологические обороты, которые в разных контекстах могут выступать и как омонимические свободные словосочетания, напр. Девочка надела синий чулок. В кабинете директора вошла секретарша, настоящий синий чулок – некрасивая, немолодая, женщина мелочная.

Предлагаемый комплекс упражнений отражает компетентностный, когнитивно-коммуникативный и лингвокультурологический подходы к методическим ресурсам, применяемым в процессе обучения русскому языку как иностранному, и направлен на развитие всех четырех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, письменного и устного общения).

1. Заполните недостающие в адаптированном отрывке текста слова под диктовку.

«Рынку труда не хватает рук: _________ [синие воротнички] по-прежнему в дефиците. В большинстве российских регионов фиксируется нехватка _________ [рабочего персонала] — девять из топ 10 самых дефицитных профессий относятся к _________ [синим воротничкам]. Спрос на _________ [квалифицированных рабочих кадров и специалистов среднего звена] в стране за год вырос в 3 раза. <…>

Крупным компаниям, _________ [уличенным в монополизме], можно будет _________ [показать красную карточку] или _________ [черную метку]. Из-за _________ [невыполнения в срок общественных заказов] им грозит исключение из регистра корпораций, _________ [имеющих право участвовать в торгах], зато мелкие и средние фирмы _________ [занесли в белый список]. До конца года они _________ [получат зеленую улицу], им будет предоставлена возможность _________ [заключить договор на выполнение общественных заказов] благодаря изменению закона и снижения требований»1).

2. В вышеуказанном тексте первого упражнения найдите и подчеркните устойчивые словосочетания с колоративным компонентом.

3. Найдите иллюстрации, соответствующие отобранным фразеологизмам.

1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.

4. Найдите подходящее толкование отобранным фраземам с опорой на текст: синие воротнички, показать красную карточку, черная метка, занести в белый список, получить зеленую улицу.

5. Заполните табличку, подобрав к данным неофраземам подходящие синонимы и антонимы из списка для справок:

увенчать лаврами; внести в белый список; вставить кому-л. палку в колесо; занести в черный список; белые воротнички; получить зеленую улицу; занести в черный список.

список лиц, которым отказано в конкретном праве, привилегии или действии; порицать того, кто вел себя плохо; квалифицированное лицо, занимающееся физической работой; исключить кого-л. из сообщества, (организации и т. д.), лишить должности кого-л.; форма поощрения за особые заслуги или выдающиеся достижения; создать особо благоприятные условия для продвижения кого-л., возможность беспрепятственно делать что-то; получить отказ; давать кому-л. привилегии; квалифицированное лицо, занимающееся умственной работой.

неофраземасинонимантонимсиние воротничкипоказать красную карточкучерная метка
занести/добавить в белый списокполучить/дать зеленую улицу

6. Есть ли в болгарском языке фразеологические эквиваленты данным русским неофраземам. Приведите примеры.

7. Продолжите предложения в соответствии с коммуникативной ситуацией:

А. «___________» для политиков на мировом уровне: из-за коррупции и глобальной пандемии коронавируса COVID-19 более 200 миллионов людей остались без работы.

Б. Если заказчику понравилось то, как фирма выполняет задания, он может ___________ ее _______________.

В. Несколько месяцев назад крупнейший китайский производитель медицинского оборудования получил сертификат от одной из самых престижных в мире исследовательских организаций. Благодаря сертификации компания ______________ на европейском рынке.

Г.Есть ли текучесть кадров в последнем году? Исследование показало, что сами ___________ считают, что их работа не обладает высокой ценностью, и покидают крупные компании.

Д. «Гринпис» устроила акцию протеста против политики нефтяной компании и призвала ___________ ей ___________.

8. Разыграйте коммуникативную ситуацию:

А. Вы получили письмо о зачислении в университет. Сообщите об этом маме по телефону.

Б. Вас уволили с работы. Попросите совета у друга/подруги, что делать.

9. Прокомментируйте сказанное в адаптированном отрывке текста письменно и расскажите о ситуации на рынке труда в Вашей стране. Тема сочинения: «Специалисты есть – работать некому». Объем – 180-200 слов.

При методической разработке системы упражнений была использована модель «фразеологического путешествия», созданная по идее Г. Н. Шамониной в рамках Международной квалификационной школы «Современные педагогические технологии в обучении русскому языку как иностранному» в целях сопоставительного изучения фразеологизмов, которое «всегда актуально, так как способствует лучшему знанию языка и пониманию образа мысли и характера народа, позволяет не только прогнозировать интерференцию, но и методически интерпретировать языковой материал» (Shamonina & Moskovkin, 2019: 381). Предложенные инофонам задания расположены по степени нарастания трудности, начиная с самых легких, как предложение восстановить пропущенные фрагменты текста под диктовку. После самостоятельного прочтения связанного текста они выписывают ФЕ к и подбирают подходящие к образной основе иллюстрации. Уровень владения русским языком целевой группы В1-В2 предполагает наличие необходимого словарного запаса и знаний грамматики, чтобы привести толкование отобранных ФЕ к с опорой на текст, где даны развернутые объяснения. Задания усложняются предложением заполнить синомические и антонимические ряды, подобрав подходящие ФЕк или свободное словосочетание русского языка. Полезным, с нашей точки зрения, в целях осмысления лингвокультурной семантики неофразем является нахождение в родном языке фразеологических или функционально-семантических эквивалентов русским ФЕ к. Основная цель последнего задания – активизировать творческие возможности школьников/студентов, а именно, написать сочинение с опорой на текст по плану: 1) вступление; 2) проблема из текста; 3) комментарий к проблеме; 4) авторская позиция. В ходе выполнения заданий учащиеся развивают свои коммуникативные умения и навыки и закрепляют уже освоенную лексику и фразеологию.

В результате проведенного анализа можно сделать следующие выводы:

1. Активно проявляющаяся тенденция к обновлению фразеологического фонда языков, в том числе актуализация/трансформация значений старых и появление новых ФЕк, связана с поиском новых средств языковой экспрессии (в основном в средствах массовой информации).

2. Цвет несет важную социокультурную информацию. В разных культурах символика цвета интерпретируется по-разному, напр. белый → б. хващам някого по бели гащи (неожиданность); р. в белых тапочках (смерть) и др.

3. Цвет в составе НФЕк многозначен, символичен и многогранен. Трансформация цветовой символики в русской фразеологии является следствием воздействия экстралингвистических факторов.

4. Сверхсловные неологизмы с компонентом цветообозначения являются результатом вызванных цветом богатых ассоциаций и разнообразных эмоциональных переживаний. В этом плане полезность внедрение системы упражнений с использованием лингвокультурного потенциала НФЕк в практику обучения иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному, с целью развития лингвокультурной и межкультурной компетенций несомнен.

5. НФЕк являются средством описания национальной картины мира и выполняют культурно-языковую функцию эмоционального воздействия, тем самым влияя на развитие эмоциональной интеллигентности, предопределяющей поведение человека.

Перспективы дальнейшего исследования связаны с выявлением национальноспецифической эмоциональной составляющей фразеологических неологизмов двух близкородственных языков, обеспечивающей возможность развития эмоциональной интеллигентности представителей русского и болгарского лингвокультурных сообществ.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Источники адаптированного текста: https://www.audit-it.ru/news/ personnel/996204.html; https://www.business-gazeta.ru/article/389031; https:// www.nevastroyka.ru/articles/kommunalnym-monopolistam-mozhno-budetpokazat-krasnuyu-kartochku-ili-chernuyu-metku/ (дата доступа: 21.07.2020).

2. Текст выполнен в рамках научного проекта «Новая фразеология в новой Европе: русские и болгарские сверхсловные неологизмы в современном коммуникативном пространстве», получившего поддержку РФФИ (№ 1951218005/19) и ФНИ Болгарии (№ КП-06-Русия11).

ЛИТЕРАТУРА

Анкова-Ничева, К. (1993). Нов фразеологичен речник на българския език. София.

Бирих, А. К., Мокиенко, В. М. & Степанова, Л. И. (2007). Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. Москва.

Ефремов, В. А. & Петренко, Е.В. (2017). Игровые формы популяризации русского языка. Чуждоезиково обучение, № 44 (4), с. 416 – 422.

Жуков, В. П., Сидоренко, М. И. & Шкляров, В. Т. (1987). Словарь фразеологических синонимов русского языка. Москва.

Завьялова, Н. А. (2011). Фразеологические единицы с колоративным компонентом как составляющая дискурса повседневности Японии, Великобритании и России. Екатеринбург.

Ковшова ,М. Л. (2009) Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультурологичесский аспект): автореф. дисс. на соискание уч. ст. докт. филол. наук. Москва.

Московкин, Л. & Шамонина, Г. (2013). Инновации в обучении русскому языку как иностранному. Варна.

Нанова, А. (2005). Фразеологичен синонимен речник на българския език. София.

Ничева, К., Спасова-Михайлова, С. & Чолакова, Кр. (1974). Фразеологичен речник на българския език. Т. 1 А-Н. София.

Ничева, К., Спасова-Михайлова, С. & Чолакова, Кр. (1975). Фразеологичен речник на българския език. Т. 2. О-П. София.

Федоров, А. И. (2008). Фразеологический словарь русского литературного языка. Москва.

Шамонина, Г. (2016). Инновации в методической подготовке молодых русистов. Чуждоезиково обучение, № 43 (4), с. 405 – 417.

Шамонина, Г. & Московкин, Л. (2019). Педагогическая инноватика в действии. Чуждоезиково обучение, 46, № 4, с. 381.

Шулежкова, С.Г. & Георгиева, С.И. (2019). Фразеологические инновации болгарского и русского языков в условиях глобализации (ХХ – начала ХХI вв.) (в печати).

REFERENCES

Ankova-Nicheva, K. (1993). Nov frazeologichen rechnik na balgarskiya еzik. Sofia.

Birih, A. K., Mokienko, V. M. & Stepanova, L. I. Russkaya frazeologiya. Istoriko-etimologichеskiy slovar’. Moskva.

Efremov, V. A. & Petrenko, E. V. (2017). Game as a tool for popularization of Russian language. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, № 44 (4), р. 416 – 422.

Zhukov, V. P., Sidorenko, M. I. & Shklyarov, V. T. Slovar’frazeologicheskih sinonimov russkogo yazyka. Moskva.

Zav’yalova, N. A. (2011). Frazeologicheskiye edinitsy s kolorativnym komponentom kak sostavlyayutshaya diskursa povsednevnosti Yaponii, Velikobritanii i Rossii. Ekaterinburg.

Kovshova, M. L. (2009). Semantika i pragmatika frazeologizmov (lingvokul’turologicheskiy aspekt): avtoref. diss. na soiskanie uch. st. dokt. filol. nauk. Moskva.

Moskovkin, L. & Shamonina, G. (2013). Innovacii v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu. Varna.

Nanova, A. (2005). Frazeologichen sinonimen rechnik na balgarskiya ezik. Sofia.

Nicheva, K., Spasova-Mihaylova, S. & Cholakova, Kr. (1974). Frazeologichen rechnik na balgraskiya ezik. T. 1 A-N. Sofia.

Nicheva, K., Spasova-Mihaylova, S. & Cholakova, Kr. (1975). Frazeologichen rechnik na balgraskiya ezik. T. 2 O-P. Sofia.

Fedorov, A. I. (2008). Frazeologicheskiy slovar’ russkogo literaturnogo yazyka. Moskva.

Shamonina, G. (2016). Innovacii v metodicheskoy podgotovke molodyh rusistov. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching № 43 (4), s. 405 – 417.

Shamonina, G. & Moskovkin, L. (2019). Pedagogicheskaya innovatika v dejstvii. Chuzhdoezikovo Obuchenie – Foreign Language Teaching, 46, № 4, s. 381.

Shulezhkhova, S. G. & Georgieva, S. I. (2019). Frazeologocheskie innovatsii bolgarskogo I russkogo yazykov v usloviyah globalizatsii (XX – nachala XXI vv.) (v pechati)

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н