Чуждоезиково обучение

2016/4, стр. 429 - 436

РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ

Валерий Ефремов
E-mail: valef@mail.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia

Резюме: Социолингвистические изменения языка (вульгаризация, американизация, влияние на литературный других страт языка и др.) не могли не сказаться на судьбе слов, характеризующих базовые лингвокультурологические концепты ‘мужчина’ и ‘женщина’. Исследование подобного типа номинаций позволяет эксплицировать не только поверхностные, но глубинные трансформации современной языковой картины мира и сознания русского человека.

Ключови думи: social and cultural situation, extralinguistic factors, vulgarization, prostorechie, americanization, etiquette.

Современный русский язык переживает очередную фазу стремительной эволюции, типологически схожую с ситуациями Петровской эпохи или первой четверти ХХ века. В фундаментальном академическом исследовании «Русский язык конца ХХ столетия (1985–1995)» в свое время была предпринята попытка выделить наиболее значимые черты русского языка конца ХХ – начала XXI вв. Интересно, что многие из отмеченных в ней экстралингвистических факторов, обусловивших стремительное изменение русского языка, продолжают сохранять свою актуальность и по сей день, 20 лет спустя:

«События второй половины 80-х – начала 90-х годов по своему воздействию на общество и язык подобны революции. Состояние русского языка нашего времени определяется рядом факторов.

Резко расширяется состав участников массовой и коллективной коммуникации: новые слои населения приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты и журналы. С конца 80-х годов возможность выступать публично получили тысячи людей с разным уровнем речевой культуры.

1. В средствах массовой информации резко ослабляются цензура и автоцензура, ранее в значительной степени определявшие характер речевого по-ведения.

2. Возрастает личностное начало в речи. Безликая и безадресная речь сменяется речью личной, приобретает конкретного адресата. Возрастает диалогичность общения, как устного, так и письменного.

3. Расширяется сфера спонтанного общения не только личного, но и устного публичного. Люди уже не произносят и не читают заранее написанные речи. Они говорят.

4. Меняются важные параметры протекания устных форм массовой коммуникации: создается возможность непосредственного обращения говорящего к слушающим и обратной связи слушающих с говорящими.

5. Меняются ситуации и жанры общения и в области публичной, и в области личной коммуникации. Жесткие рамки официального публичного общения ослабляются. Рождается много новых жанров устной публичной речи в сфере массовой коммуникации. Сухой, официально-строгий диктор радио и ТВ сменился ведущим, который размышляет, шутит, высказывает свое мнение.

6. Резко возрастает психологическое неприятие бюрократического языка прошлого (так называемого новояза).

7. Появляется стремление выработать новые средства выражения, новые формы образности, новые виды обращений к незнакомым лицам.

8. Наряду с рождением наименований новых явлений отмечается возрождение наименований тех явлений, которые возвращаются из прошлого, запрещенных или отвергнутых в эпоху тоталитаризма» (Земская, 2000: 12–14).

Свобода и раскрепощенность речевого поведения влекут за собой расшатывание языковых норм, рост языковой вариативности (вместо одной допустимой формы языковой единицы оказываются допустимыми разные варианты).

Точную характеристику современного состояния русского языка с позиций лексикографа, для которого всегда принципиально важно отделить единичное и случайное от закономерного и перспективного для языка, дает Г. Н. Скляревская: «Мы имеем уникальную возможность наблюдать и исследовать язык в пору его стремительных и, как кажется, катастрофических изменений: все естественные процессы в нем ускорены и рассогласованы, обнаруживаются скрытые механизмы, действие языковых моделей обнажено, в массовом сознании наблюдаемые языковые процессы и факты оцениваются как разрушительные и гибельные для языка. Такая динамика и такое напряжение всех языковых процессов производят впечатление языкового хаоса, хотя в действительности дают драгоценный и редкий материал для лингвистических открытий» (Скляревская, 1996: 464).

Особое влияние на состояние речевой культуры оказывают средства массовой информации. Каждый человек ежедневно испытывает мощное воздействие телевизионной речи, речи, звучащей в радиоэфире или представленной на страницах газет и журналов, а с начала XXI века еще и в интернете. Качество этой речи, особенно представленной в Рунете (русскоязычный фрагмент интернета) вызывает непосредственный эмоциональный отклик. Именно СМИ и интернет для многих носителей языка сейчас служат основным источником представлений о языковой норме, именно они формируют языковой вкус; со средствами массовой информации справедливо связывают и многие «болезни» языка.

Вместе с тем современный русский язык, по-прежнему относящийся к разряду и международного (официальный язык ООН), и языка межнационального общения и науки (на территории постсоветского пространства), и интернет-посредника, переживает и те явления, которые характерны для большинства мировых языков, имеющих миллионы носителей и широкую сферу применения.

Наша гипотеза заключается в том, что вербализация глубинных концептов человеческого сознания, к которым, безусловно, принадлежат ‘мужчина’ и ‘женщина’, предполагает неминуемую зависимость от тех социокультурных изменений, которые претерпевают как общество и культура, так и язык. Иными словами, на истории трансформации номинации одного фрагмента языковой картины мира можно проиллюстрировать основные социолингвистические изменения современного языка.

Так, на наш взгляд, для современного состояния русской языковой картины мира это взаимовлияние когнитивного и языкового можно рассмотреть через следующие социолингвистические трансформации:

1) вульгаризация языка и мышления;

2) американизация языка;

3) давление просторечия и территориальных диалектов на кодифицированный русский язык;

4) попытки вернуться к языку и культурным ценностям дореволюционной России;

5) снижение уровня общей культуры и утрата элементов традиционной русской культуры.

1. Как известно, современный русский язык переживает так называемую четвертую волну вульгаризации (Елистратов, 1994: 636), которая представлена в широком распространении разного рода субстандартной лексики: просторечия, жаргона, сленга и т. д. Представляется, что вульгаризация языка и мышления отражается в трансформациях структуры и иерархии вербализаторов концептов ‘мужчина’ и ‘женщина’ как минимум в двух плоскостях.

С одной стороны, актуализируются такие периферийные компоненты системы, как братан, пацан, бабаня, папаша и т. п. , которые в последние десятилетия по-теснили в лексиконе современника ядерные вербализаторы типа парень, старуха и др. В связи с этим интересно отметить такую особенность просторечного речевого этикета, как появление новых форм обращений (хотя пока и в стилистически сниженных регистрах) в виде трансформированных мужских имен собственных типа «Вован». Отметим, что в наиболее полном словаре русских имен (Тихонов, 1995) среди десятков форм соответствующих мужских онимов зафиксированы Вован и Колян, но нет имени Толян, что, на наш взгляд, свидетельствует о тенденции расширения использования данной словообразовательной модели, которую один из современных исследователей жаргона и субстандартной лексики характеризует следующим образом: «Сравнительно редкий в антропонимной деривации суффикс -ан (Васян, Гавран и под.) содержит только коннотацию разговорности и фамильярности, тогда как коннотативный диапазон данного суффикса в жаргонных апеллятивах несколько шире: фамильярность здесь более сниженная и более эффективная, что особенно заметно в синонимических вариантах типа брат – братан, друг – друган/дружбан, кореш – корефан, урка – уркан/уркаган, лох – лохан и т. д.» (Отин 2006: 78). Отметим, что в современном русском языке данная словообразовательная модель, характерная преимущественно для жаргонизмов, в использовании применительно к именам собственным создает не столько разговорный и фамильярный, сколько весьма сниженный, «приблатненный», оттенок.

С другой стороны, вульгаризация языка отражена и в характерной для конца ХХ – начала XXI вв. частичной редукции пейоративных коннотаций у таких слов, как баба и мужик. Не останавливаясь подробно на прагматической судьбе этих номинаций, отметим лишь два примера, довольно ярко представляющие современную языковую действительность:

a) использование в авторской (!) сфере рассказчицы слова баба с положительными коннотациями, почти как комплимента, в финальном предложении рассказа «Козья нога» (2005) одного из лучших современных писателей – Л. Улицкой: «Потрясающая баба эта Ханнелоре»;

b) 14.02.2008 г. в Новосибирске при обсуждении демографических проблем российского общества тогдашний президент РФ Д. А. Медведев акцентировал внимание присутствующих на том, что «<В России> здоровые мужики травятся суррогатом». Кстати, данная реплика – пример своего рода «гендерной корпоративной этики»: только «настоящий мужик» может назвать другого мужчину «мужиком».

2. В качестве примеров американизации русского языка на лексическом уровне можно привести появившиеся в последние 15–20 лет номинации таких реалий, как мачо, бизнес-леди, секс-бомба, женщина-вамп (ср. заимствование начала ХХ в. из фр. la femme fatal), cупермен (переосмысленный современной русской культурой через американскую традицию поп-культуры термин Ф. Ницше) и мн. др.

За последние несколько лет глянцевые издания подчас весьма настойчиво пытаются внедрить в русский язык такие слова (а вместе с ними и представления о новых реалиях), как метросексуал (ОМ. 2002. №3), ретросексуал (слово вошло в английские толковые словари в 2005 г., одновременно через интернет попало в русский язык и с тех пор периодически обнаруживается на страницах прежде всего женских изданий), оберсексуал (Elle. 2006. №2), хаммерсексуал (Esquire. 2006. №10), ламберсексуал (появился в 2014 г. в интернет-журнале GearJunkie) и другие, аналогичные приведенным. Большие тиражи популярных изданий, особое внимание современных СМИ и интернета к гендерной проблематике предопределяют распространение такого рода «терминологии» среди широкого круга русскоговорящих людей, прежде всего молодого и среднего поколений.

Отдельного разговора заслуживает судьба номинации мачо в современном русском языке, лексикографическая история которого в русской традиции весьма коротка: впервые зарегистрированное в (Новое в…1994), слово так до сих пор и не попало ни в один из толковых словарей русского языка. О неактуальности мачо еще для 1990-х годов свидетельствует и его отсутствие в обратном томе «Русского ассоциативного словаря»: если слово и было известно молодежи 80 – 90-х, то, по-видимому, находилось в глубоком пассивном запасе и воспринималось исключительно как экзотический феномен латиноамериканской культуры.

Однако с начала XXI в. понятие ‘мачо’, первоначально бытовавшее в качестве «лингвокультурного типажа» («типизируемая личность, представитель определенной этносоциальной группы, узнаваемой по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации» (Карасик, 2005: 57), актуализируется и становится весьма популярным в русской культуре. Так, по данным (Национальный корпус…), с каждым годом частота употребления слово увеличивается. Поисковые программы Рунета на июль 2016 г. выдают одиннадцать миллионов ссылок, фиксируя огромную популярность слова мачо в текстах различной стилевой принадлежности: от разговорной речи, представленной сетевыми форумами и живыми журналами, до публицистики, как глянцевой, так и аналитической, и научной литературы.

Время от времени возникают попытки ввести в язык пока еще «неолитературенные» дериваты: по данным портала Яндекс.ру, в Рунете вслед за разговорной и жаргонной речью зафиксированы такие уже неокказиональные, а потенциальные слова, как антимачо (более 3.000), недомачо (около 5.000), полумачо (2.000) и даже гипермачо (более 400) и сверхмачо (более 500). Одновременно сленговое слово мачистый (‘такой, как мачо’ и ‘относящийся к образу или поведению мачо’) и мачистее имеет уже более 13.000 употреблений. Подобного рода словообразовательное усвоение слова – верный признак его актуальности для эпохи и культуры, свидетельство того, что оно прижилось в русском языке и останется, по-видимому, надолго. Понятийная и образная составляющая создают фундамент для ценностного плана ‘мачо’ как особого типа мужского поведения, характеризующегося ярко выраженной брутальностью, сильным зарядом примитивной сексуальности, доминированием «самцовости» в мировоззренческих установках личности, связанной с подчеркнутой демонстрацией мачизма.

Таким образом, в переломную эпоху смены социальных, политических, культурных и мировоззренческих представлений современника концепт ‘мачо’ пришелся как нельзя кстати для русской языковой картины мира, выполнив замещающую функцию, связанную с устранением несовпадения традиционного, представленного в русском патриархатном языке, образа мужчины с реальным, трансформированным современным обществом и культурой, образом россиянина.

3. Давление просторечия и территориальных диалектов на кодифицированный русский язык особенно сильно обнаруживается в области речевого этикета и номинации незнакомых лиц. Обращения типа мать, отец, бабушка, дедушка и т. п., не столь характерные для этикета середины ХХ в., все активнее и чаще используются в обиходной речи. Нетрудно заметить, что при такого рода употреблении прямое, номинативное значение слова трансформируется до прототипического ‘человек такогото пола такого-то возраста’. Стоит отметить, что подобный процесс семантической редукции в целом – отличительная особенность просторечия (Журавлев, 1984: 123).

Сюда же следует отнести и широкое распространение в общественном транспорте и на улице просторечных форм обращения к незнакомым людям типа «Мужчина!», «Женщина!», а также расширение использования среди женщин преклонного возраста ( и зачастую невысокого социального статуса) некогда ироничного обращения «Девочки!». Попутно отметим наличие гендерной асимметрии в русском речевом этикете, связанном с невозможностью употребления в классической сугубо мужской коммуникации симметричного обращения «Мальчики!».

Как относительно новую можно определить тенденцию использования в качестве обращения к незнакомой женщине номинации тетка. Словарь (Балакай, 2004) дает такое определение: «Прост. и обл. Грубоватое (преимущ. мужское) обращение к незнакомой пожилой женщине из простонародья». Концепт ‘тетка’ актуализируется в современной культуре, выполняя, как представляется, функцию некоего посредника между вербализаторами (субконцептами?) женщина и баба (в связи с этим см. интереснейшую художественную интерпретацию понятия ‘тетка’ в романе Т. Москвиной «Она что-то знает…»).

4. Попытки вернуться к языку и культурным ценностям дореволюционной России отражены в трансформациях концептуального пространства «мужчина – женщина» в различных направлениях. С одной стороны, в эпизодических по-пытках общества вернуться к дореволюционным этикетным формам, в частности, обращениям типа сударь, сударыня, барышня и т. п. Однако такого рода реабилитация старых этикетных клише в некоторых случаях может привести к коммуникативному сбою или даже неудаче (ср. использование обращения «барышня» применительно к женщине-продавцу).

С другой стороны, ряд устаревших слов переживает не только возвращение из пассивного запаса, но и трансформацию прежнего лексического значения. Так, актуализировавшееся в последнее время в речи усредненной языковой личности (особенно женщин среднего возраста) слово дама, не сохраняет значение и по-нятийное наполнение, присущее ему в XIX в. Вот как описывается классическая русская дама в: (Аркадьева и др. 2005):

ДАМА. В России до 1917 г. – женщина, принадлежавшая к привилегированным сословиям. Дама должна была отвечать определенным требованиям, условиям, например, дамы носили шляпу и перчатки даже в помещении, не выполняли хозяйственных работ (для этого держали прислугу), приличным занятием для дам считалось рукоделие, допустимым – варка варенья; из дома дамы выходили только в сопровождении мужа (или компаньонки, горничной, лакея).

5. Низкая общая культура современника и утрата элементов традиционной русской культуры также не могли не сказаться на трансформации структуры и иерархии вербализаторов концептов ‘мужчина’ и ‘женщина’. Прежде всего, это проявляется в увеличении степени агнонимичности не только периферийной, но и ядерной части описываемого пространства. Так, по моим наблюдениям, у современного молодого русскоговорящего человека определение даже таких слов, как вдова/вдовец, может вызвать определенного рода затруднения и редуцироваться до «просто» ‘мужчина’/’женщина’ или ‘хозяин’/‘хозяйка дома’ (именно такие дефиниции этих слов дала одна из абитуриенток на устном вступительном экзамене по русской литературе).

Другой пример агнонимии слов и реалий XIX века – непонимание, например, таких фрагментов классических текстов, как «Ее девушка была с ней в сговоре» (А. С. Пушкин, «Метель») или предложение из письма Н. В. Гоголя: «Не забывайте особенно приказывать хоть кому-нибудь из комнатных девушек поливать их (овощи)» (к М. И. Гоголь, май 1834). Молодой (к сожалению, и не только!) современник практически не прочитывает в данных контекстах значение слова девушка, которое вообще-то во всех современных толковых словарях фиксируется и определяется как ‘служанка в барском, помещичьем доме’.

Таким образом, можно утверждать, что переживаемые в последние 10 – 20 лет разнообразные социальные, культурные, идеологические и т. д. метаморфозы жизни общества не могут не отразиться как на его культуре, так и на языке в целом. В качестве «лакмусовой бумажки», выявляющей даже минимальные процессы окисления языка, можно предложить вербализаторы концептов ‘мужчина’ и ‘женщина’ как одних из архетипических для языкового сознания.

REFERENCES / ЛИТЕРАТУРА

Arkadieva, T. i dr. (2005). Slovar’ russkikh istorizmov. Moskva: «Vysshaya skola» [Аркадьева, Т. и др. (2005). Словарь русских историзмов. Москва, «Высшая школа»].

Balakay, A. (2004). Tolkovy slovar’ russkogo rechevogo etiketa. Moskva: «ASTPRESS» [Балакай, А. (2004). Толковый словарь русского речевого этикета. Москва, «АСТ-ПРЕСС»].

Elistratov, V. (1994). Argo i kul’tura // V. Elistratov. Slovar’ moskovskogo argo. Moskva: «Russkiye slovari» [Елистратов, В. (1994). Арго и культура // В. Елистратов. Словарь московского арго. Москва, «Русские словари»].

Zhuravlyov, A. (1984). Inoyazychnye zaimstvovaniya v russkom prostorechii // Gorodskoe prostorechie: Problemy izucheniya. Moskva «Nauka» [Журавлев, А. (1984). Иноязычные заимствования в русском просторечии // Городское просторечие: Проблемы изучения. Москва, «Наука»].

Zemskaya, E. (1996). Vvedeniye // Russkiy yazyk kontsa XX stoletiya (1895 – 1995). Moskva: «Yazyki russkoy kul’tury» [Земская, Е. (1996). Введение // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). Москва, «Языки русской культуры»].

Karasik, V. (2005). Lingvokul’turny tipazh «superman» kak kontsept // Inaya mental’nost’ / V. Karasik i dr. Moskva: «Gnozis» [Карасик, В. (2005). Лингвокультурный типаж «супермен» как концепт // Иная ментальность / В. Карасик и др. Москва, «Гнозис»].

Natsional’ny korpus… Natsional’ny korpus russkogo yazyka // http://www. ruscorpora. ru/ [Национальный корпус… Национальный корпус русского языка // http://www.ruscorpora.ru/].

Novoe v… (1994). Novoe v russkoy leksike: Slovarnye materialy-1991. Moskva; Sankt-Peterburg: «Russkiy yazyk» [Новое в… (1994). Новое в русской лексике: Словарные материалы-1991. Москва; Санкт-Петербург, «Русский язык»].

Otin, E. (2006). «Vse menty – moi kenty…». Moskva: «Ehlpis» [Отин, Е. (2006). «Все менты – мои кенты...». Москва, «Элпис»].

Sklyarevskaya, G. (1996). Russkiy yazyk kontsa XX veka: versiya leksikograficheskogo opisaniya // Slovar’. Grammatika. Tekst. Moskva [Скляревская, Г. (1996). Русский язык конца XX века: версия лексикографического описания // Словарь. Грамматика. Текст. Москва].

Tikhonov, A. (1995). Slovar’ russkikh lichnykh imyon. Moskva: «Shkola-Press» [Тихонов, А. (1995). Словарь русских личных имен. Москва, «Школа-Пресс»] .

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н