Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for22.531rece

2022/5, стр. 464 - 484

РЕЧЕВИ СТРАТЕГИИ В КАНДИДАТПРЕЗИДЕНТСКИТЕ ДЕБАТИ

Антоанета Начева
Sofia University “St. Kliment Ohridski”
Sofia Bulgaria

Резюме: Статията е посветена на кандидатпрезидентския дебат между настоящия президент Румен Радев и проф. Анастас Герджиков. Изследването проследява дали речникът им се придържа към официалния дискурс, доколко е динамичен и отговаря ли на изискванията за висок речев етикет. От друга страна, разглежда определени фонетични особености, като темпоритъм, интонация, логическо ударение, повторения и пр. Изследването пряко наблюдава в кой момент дебатиращите изоставят официалното поведение и високия речев етикет и губят позиции в спора. Обект на лингвистичен анализ са и дължината на изреченията, броят на използваните думи, както и Аз-говоренето. Накрая е поставен и въпросът какво се цели с това: дали красноречиво да убедят избирателите и да привлекат одобрението и интереса върху себе си, или постигат обратното – неодобрението и недоволството на аудиторията.

Ключови думи: кандидатпрезидентски дебат; изследване; лексика; етикет; фонетични особености; лингвистичен анализ

Словото е най-могъщият инструмент. На това ни учат от ранна детска възраст, в правотата на това убеждение се учим и ние самите през годините на съзнателния си живот. Словото ни служи във всяка сфера от нашия живот: ежедневие, професионален път, социални контакти – навсякъде. Урок номер едно за неговата силата е, че трябва да се стремим да бъдем безпощадни към него. В противен случай то ще бъде безпощадно към нас. Особено там, където речта е основната везна, чрез която се претегля стойността на един професионалист – политиката. Словото е най-важният инструмент на политика в стремежа към спечелване на последователи и оказване на влияние върху гражданите.

Стремежът за постигане на политическа доминация в повечето случаи се демонстрира чрез речи, а те, от своя страна, водят до нейното осъществяване. За овладяването на ораторското изкуство и усъвършенстването на политическото слово са нужни сериозна подготовка и системен труд. Липсата на предварителна подготовка най-често води до празнодумие и безсъдържателни изявления. А по този начин не се печели доверието на аудиторията и не се привличат последователи. Всеки политик със сериозно отношение към професията подготвя сериозно своите речи, макар и по правило да ги произнася свободно.

Критерият за успех на оратора е, в крайна сметка, дали е успял да убеди слушателите в своите идеи. Основните фактори, от които зависи това, са различни. От една страна, важни са излъчването на оратора, неговото поведение, неговата компетентност и най-вече казаното да печели доверието на слушателите. От друга страна, е от изключително значение способността му да стигне до емоционалния свят на слушателите – нещо, което може да се случи само ако ораторът е емоционално свързан с темата. На трето място, е изключително важна способността му да владее до съвършенство политическото говорене и да убеждава чрез силата на логично издържани аргументи. Настоящият труд има за цел да разгледа по-подробно именно това измерение – умението за политическо говорене.

За целите на това изследване е много важно още в началото да изясним концептуално и ясно да разграничим термините политическа коректност (политически език), политическо говорене, политически дискурс и пропаганда. Когато говорим за въздействие и власт, винаги става дума за политическата функция на езика. Следователно под науката за политиката може и трябва да се разбира наука за властта, а оттук може да заключим, че езикът на политиката всъщност е езикът на властта.

Политическа коректност. Политически език. Политическа коректност e политически, културно-социологически термин. Той отразява установена система от рамки и правила, включително политкоректен език, който има ограничаваща функция по отношение на етически, морални съображения, както и задържаща и ограничаваща функция спрямо всяка обществена и социална изява, свързана с теми от деликатен характер.

Според дефиницията на известния американски политолог и журналист Уилям Сафир „политически коректен“ означава подчиняващ се на либералните или крайнолевите възгледи по сексуални, расови и екологични въпроси. Целта на политическата коректност е свързана с това да се избягва употребата на думи и изказвания, които членовете на конкретни социални малцинствени групи биха приели за оскърбителни.

Политическо говорене. Политическото говорене е комуникация, осъществявана с цел, идея и посока. Тя се явява и част от процеса на търсене на алтернативи. Това е процес на представяне, надпревара и обясняване на идеологии, а също така и част от обществения договор. Чрез политическото говорене се осъществява и информиране, прокламиране, рекламиране на идеи, партии, политики, хора. В свои научни публикации Владислав Миланов (Milanov 2020) и Надежда Сталянова (Stalyanova & Kreychova 2020) обръщат внимание на различни фактори, като употреба на клишетата, речева агресия, отклонения от книжовноезиковите норми и на много други явления.

Когато става въпрос за политическото говорене, е необходимо да се отдели място и за използването на характерен политически речник. Той има своя специфика, изрази и употреба. В България след 1989 година думи, като приоритети, прозрачност, визия за бъдещето, дискурс, плурализъм, консенсус, суверен, дори и собствени имена като – Борисов, Петков, Брюксел, Страсбург, НАТО, ЕС, Европа се наложиха като парадигма в обществения ред.

Политически дискурс. Характеризира се с разглеждане на разнообразни теми с разнообразен контекст. В голяма част от случаите се засягат идеологически аспекти, действия на правителството, законодателни предложения и близки до гражданите въпроси. Те са част от дискурсивния дневен ред както на родни политически фигури, така и на емблематични политически лидери, като всички те са си служили с този способ. Немалка част от политиците до днес използват като образец и основа за писане известни речи като „Имам мечта“ на Мартин Лутър Кинг и „Кръв, труд, сълзи и пот“ от инаугурационната реч на Уинстън Чърчил. Основните характеристики, които една политическа реч трябва да притежава са аргументация, стратегия, противоречие, ангажираност към конкретната позиция, убеждаване.

Пропаганда. Тя е вид послание, което цели да въздейства на мнението или поведението на хората за някаква кауза или позиция, която облагодетелства определена група или личност. Често вместо да се използват обективни и доказани факти, пропагандата може да представи съзнателно манипулирана информация, за да заблуди на обществото. Например в случай че посланието, което трябва да се втълпи на хората, има опасност да не се хареса на обществеността, то трябва се предложи начин, който така да въздейства, че то да бъде прието. Заради тези практики думата с течение на времето добива силно негативен смисъл.

Според Гарт С. Джоует и Виктория О’Донъл дефиницията за пропаганда е: „Пропагандата е умишлен, систематичен опит за оформяне на възприятията, манипулиране на познанията и директно поведение за постигане на отговор, който подпомага желаното намерение на пропагандиста“ (Jowett & O’Donnell 2014).

Пропагандата има широка употреба в политическата живот от XIX век насам. Тя е любим способ, тъй като подпомага различни програми от политици, кандидати опозиционери, както и кандидати със специални интереси. Пропагандата се използва за подчертаване на негативите или позитивите на една идея, човек или законодателство.

Пропагандата до голяма степен разчита на етоса (достоверността на оратора) и патоса (емоциите, дълбоко държаните убеждения на публиката) и използва лога (логика, разсъждения, доказателства и факти, които подкрепят един аргумент) само ако има достъп до другите две. Пропагандата разчита на емоционалните реакции и пристрастия на своята аудитория, за да генерира съгласие и действие.

Обект на нашето изследване ще бъде един от най-ярките политически жанрове – дебатът, както и основните изрази средства, благодарение, на които се реализира той: убедителното представяне на аргументи и контрааргументи, атрактивен, стегнат и въздействащ изказ. Ще проследим как се развиват речевите тенденции, присъства ли високият речев етикет или е тенденциозно заменен от речевата агресия и езика на омразата, в какво се изразяват те и как влияе това на аудиторията и на печели ли съмишленици или напротив, точно обратното. В настоящото изследване ще разгледаме речевото поведение на двамата основни кандидат-президенти – Румен Радев и проф. Анастас Герджиков, по време на дебата им в ефира на Българската национална телевизия. Ще проследим и доколко са важни ораторските умения, професионалният опит и компетентността, когато става дума за дебатиране. Ще проследим успяват ли да се придържат към речевия етикет, когато насреща са редица провокиращи речеви фактори, и успяват ли да се придържат политиците към образа, който се стремят или са си изградили сред своите привърженици в обществения живот.

Предмет на нашето изследване неслучайно ще бъде политическият предизборен дебат между двамата кандидат-президенти, които се явиха на балотаж през 2021 година. Дебатът беше между настоящия президент Румен Радев и неговия основен опонент проф. Анастас Герджиков. Той се проведе на 18 ноември 2021 година в ефира на Българската национална телевизия. Този дебат провокира изключително силен интерес и голям обществен отзвук. В него опонентите дебатират по социално значими въпроси, като темите засягат най-широк кръг от хора.

Ще се проследи дали речникът им се придържа към официалната сфера на общуване, дали е динамичен, отговаря ли на изискванията за висок речев етикет. От друга страна, ще разгледаме дали е експресивно оцветен и доколко се срещат в него речева агресия и език на омразата. Изследването прави директно наблюдение в кой момент дебатиращите изоставят и забравят за официалното поведение, за високия речев етикет и загубват себе си в спора. В кой момент дават воля на емоциите и речта им става принизена и агресивна и как се отразява това върху изказа им. Обект на лингвистичен анализ ще бъде също позволяват ли си да правят субективни коментари, оценъчни заключения, как точно защитават принципите и убежденията си. Също така и какво се цели с това: дали красноречиво да спечелят избиратели и да привлекат одобрението и интереса върху себе си, или пък точно обратното – неодобрението и недоволството на аудиторията.

Основните теми са фокусирани върху главните събития страната и основните проблеми в обществото, в това число – здравеопазване, политика, икономика, цена на електроенергия, армия, международни отношения (САЩ и Русия), геополитически стратегии, демографска криза, бежанска вълна, национална сигурност и отбрана и пр. Характерът на дебата е такъв, че гражданите трудно биха могли да се почувстват неприобщени или още по-малко пък равнодушни към събитията. Изборите са наистина динамично социално явление, а оттам и дебатът предполага, сам по себе си, също динамична и разнообразна реализация на устната реч в името на спечелване одобрението на избирателите. Това е и способът както на политиката, така и на журналистиката – да предава гледни точки и позиции и да привлича зрители от всякакъв тип, независимо от пола, възрастта, образованието, социалното им положение и т.н., пред екрана.

В изследването е приложен така нареченият хипотетичен метод на изследване, който предполага разработване на хипотеза. Хипотезата, на която се основава нашето изследване, е свързана с идеята, че през последните години маркерите на речевата агресия и речта на омразата, както и на моменти стилистично маркираната лексика тенденциозно и все по-успешно навлизат в рамките на политическото общуване и в частност в политическите дебати (но не единствено там). Както вече стана ясно, основен обект на това изследване е политическият дебат, както и основните изразни средства, благодарение на които се реализира той. Ще проследим в какви равнища се реализира съвременният български книжовен език, кои речеви стилове засяга комуникативният акт и дали и колко динамичен е изказът на кандидат-президентите, както и факторите, от които зависи това. За целта обаче е необходимо да се разгледат подробно същността на обектите и основните им характеристики, което може да се осъществи с помощта на други методи, алгоритъм на изследване, анализ и разработка на определени теоретични състояния на комуникативния акт.

Целите на изследването са да проследи как се реализират речевите стратегии в политическия дебат и в изказа на двамата опоненти – Румен Радев и Анастас Герджиков, когато представят и анализират гледните си точки, аргументират се и предоставят контрааргументи и правят извеждащи заключения на базата на лични впечатления. Едни от най-важните фактори, които пряко влияят на изказа им, са темата, която се дискутира, както и моментът, когато се намесва емоция. Тя, от своя страна, играе роля и на катализатор при смяната на семантичното поле. Друг важен фактор е и оценъчният характер на комуникативния акт. Актуалността на събитията предполага и актуален изказ, близък до съвременните злободневни теми, които засягат обществото.

Задачите на това изследване са на базата на събрания видеоматериал да се изслушат, наблюдават и анализират характерни особености на речта на футболните коментатори. Свалени са епизоди на няколко футболни предавания, публикувани в интернет. Въз основа на направените наблюдения върху речта на спортните журналисти и описаните примери е направена типология на най-често срещаните особености.

В настоящото изследване ще боравим със система от принципи и методи на организиране, провеждане и анализиране процесите и резултатите от научното изследване. Методиката в конкретното изследване е свързана с определени дейности за изпълнение – наблюдение, анализ и обобщение на теоретичния и емпиричния материал. Необходимо е да се систематизира информацията, научните правила да бъдат логически подредени с нужната последователност. Важно е да се подчертае, че изготвянето на едно научно изследване е немислимо без определена методология, която заема мястото на теоретична основа на изследването, от една страна, и методика – практическата, от друга.

Общите методи на изследване, използвани в този труд, са свързани с методите и на теоретичното, и на емпиричното. Наблюдението е общ метод на емпиричното изследване. Той се базира на непосредствено възприемане на определени обекти или явления с човешките сетива, без изследователят пряко да влияе на случващото се.

Сравнителният анализ е най-главният и определящ метод, съпътстващ това научно изследване. Той представлява мисловен процес, в който цялото се разделя на съставни части, като се разглежда и анализира всяка негова страна, за да се достигне убедително до същността му. За целта е необходимо да се събере емпиричен материал, а в конкретния случай това са наблюденията върху речта на двете политически фигури – Румен Радев и проф. Анастас Герджиков. Изискванията са тя да бъде достоверна и да подлежи както на количествен, така и на качествен анализ, за да позволява възможност за сравнение. За събирането ѝ е необходимо наблюдение, проучване на политическия дебат и на начина, по който се реализира речта в него. В процеса на теоретичното изследване се извършва разчленяване на цялото по определен признак или явление, които трябва да бъдат сравними и практически ползваеми. Описанието започва с представяне същността на елемента, връзките на явлението с цялото и какви са тенденциите му за развитие. Завършва с аргументация и с примери, понякога и със заключение или извод за употребата му. Обяснението се явява продължение на описанието и цели да подкрепи твърденията, засегнати в описанието на същността, както и развитието на частта в системата на цялото. При извършване на сравнения основната цел е да се разкрият признаци на сходство или различие между общоприетите норми в анализирания вид общуване. Извършва се своеобразна съпоставка между фигурите, за да се проследят степента на реализация на комуникативния акт и фреквенцията на определени изразни средства, стилистично маркирани или немаркирани. По този начин се позволява да се обяснят различните аспекти на явленията, а резултатите се използват като предпоставка за обобщения и изводи. Ролята на обобщението е да установи сходство между анализираните явления и да оформи заключения въз основа на казаното. Генерирането на изводи е завършващият акт, до който обобщението може да стигне, като има за цел да формулира заключения, възникнали като резултат на цялостното изследване.

Важен момент, който трябва да се отбележи за същността на политическия дебат, е, че той представлява сложен и многоизмерен феномен, който участва във всички форми на социалното взаимодействие. Дебатът в своята същност е комуникационна техника, която е изградена на принципа на противопоставяне на различни идеи или мнения по определена тема. Дебат произлиза от глагола спори, а той – от латинската дума дебат, което означава обсъждане, борба. Целта на дебата е да изложи и направи достояние разнообразни позиции и аргументи по определена тема, за да се стигне до извод или заключение.

В зависимост от своя формат дебатите се делят на два вида: официални и неформални. Официалните имат предварително установен формат, дискутират се конкретни теми и в тях присъства модератор. Неформални са тези, при които темата не е предварително уточнена, липсва модератор и свободата на аргументите взима превес. Настоящото изследване обаче ще се фокусира върху първия вид дебат – официалния, който се реализира при предварително строго определени правила. Дебатът между Румен Радев и Анастас Герджиков е по специално изготвен регламент, който започва с 30 секунди за начало за мотивите и кондицията преди вота. Всеки разполага с еднакво време, темите са сред най-обсъжданите в страната, като и двамата кандидати имат право да си задават въпроси. Първият модул на дебата е „България днес“, като в него влизат три големи теми: политика, здравеопазване и цената на живота.

Целта на изследването е на базата на политическия дебат между Румен Радев и проф. Анастас Герджиков да се направи и структурира езиков портрет на двамата кандидат-президенти. Ще се спрем последователно на речеви характеристики като темпоритъм, дикция, логически ударения, риторически умения, речева агресия, клишета, придържане към високия речев етикет, както и ще отбележим отклоненията от него.

Общоприето е схващането, че въздействащ глас, ясна и точна дикция, правилно произношение и сила на гласа са нужни само на актьорите и говорителите по радиото и телевизията. Това обаче далеч не е така. От също толкова голямо значение са тези фактори и за речта на политиците.

Да започнем например с темпоритъма. Темпоритъмът на говора се определя от стремежа на този, който говори, да бъде добре разбран. Също така се съобразява с темпото, с което информацията може максимално ясно и недвусмислено да се възприеме от слушателите. Понякога обстановката и различни провокиращи фактори предизвикват по-бърз говор. Разбира се, че има и други обстоятелства, които влияят на темпоритъма. Едно от най-важните неща, които трябва да се знаят за темпоритъма, е, че повечето хора не го осъзнават. И още по-важното е, че промяната му се отдава най-трудно. В случаите, когато говорещият артикулира небрежно, слушателят полага допълнителни усилия, за да възприеме по-пълноценно информацията. Това намалява комуникативната способност, може да доведе до промяна във възприеманата информация.

Основен принос в развитието на темпоритъма и в разработването на тренировъчна система в актьорското майсторство има руският режисьор и актьор Константин Сергеевич Станиславски. За темпоритъма Станиславски ни дава няколко определения: „Темпо – това значи бързо или бавно. Темпото съкращава или удължава действието, ускорява или забавя речта. За да се извърши едно действие, за да се произнесе една дума, нужно е време. Да се ускорява темпото – означава да се определи по-малко време за действие или за речта и това провокира по-забързана реч. Забавеното темпо пък печели повече време на говорещия да допълни речевия акт и създава възможност още по-добре да се структурира, довърши и доизкаже важното“ (Stanislavski 2015). За формулирането на понятието „ритъм“ Станиславски уточнява, че в процеса на речта настоящото време се запълва с моменти, в които се произнасят звуци с различна дължина и с прекъсвания (хезитационни паузи) между тях. По този начин ритъмът се комбинира от отделни моменти с разнообразна продължителност, които делят времето на най-различни части. Темпоритъм е понятие, което обединява скоростта и интензитета на провеждане на речевия акт.

Всеки оратор в началото на своята реч, в случая дебат, си поставя за цел да реализира определено количество задачи, които се осъществяват посредством говорното изказване в интервал от време. При реализирането на поставените задачи, предварително набелязани от говорителя, се използват различни изразни средства. Всички те се обединяват и подреждат в непрекъсната верига, в която, колкото и разнообразна да е, в определен момент настъпва повторяемост. Изразните възможности се ограничават както от индивидуалните способности, така и от специфичните фонетични характеристики на езика, чрез който се реализират.

За всеки говорител от ключова важност за представянето му и една от първостепенните задачи е да се изведе смисловото и емоционалното послание на текста. Това може да се реализира чрез разделяне на словесния поток на говорни тактове. Всяка от говорните групи или фрази има собствена интонация, логическо ударение и задължителен вътрешен темпоритъм. Всеки език се характеризира и със свой специфичен ритъм. Българският език е сравнително умерен по бързина на говора сравнение с други езици, които са по-бързи. Независимо от това ритмичните възможности на нашия език са много богати. Това се дължи на факта, че при фразовото деление на говорното изказване всяка дума запазва своето индивидуално ударение, а от своя страна, динамичното и интонационното степенуване на ударенията във фразата също имат богати ритмически възможности. Към това трябва да се добави и артикулационното формиране на звуковете и фразите, което допринася за ритмическите характеристики речевия акт. От друга страна, между ритъма и емоционално-психологическото състояние на говорещите съществуват неразривни постоянни взаимодействия. Тези естествени връзки и закономерности в състоянието на оратора са от изключителна важност да се владеят и прилагат, за да звучи речта живо и въздействащо и да не се влияе в голяма степен от емоционалното състояние на говорещия.

Например в дебата между кандидат-президентите около десетата минута на разговора възниква първата по-особена ситуация между двамата. При едно от изказванията на Анастас Герджиков се чува звучно и неодобрително издишане, разкриващо раздразнение към чутото. Тук вероятно микрофонът на Румен Радев не е изключен и неговата неподправена реакция лъсва. Настоящият президент обаче има дълъг професионален опит и висока компетентност в такъв тип общуване, както и в запазването на самообладание и обраното по-ведение. Поради тази причина е важно е да се подчертае, че в последвалия отговор към своя опонент темпоритъмът на Румен Радев се запазва същият. На този фон изказванията на Анастас Герджиков звучат в много по-голяма степен повлияни от емоционалното му състояние. Точно поради тази причина на моменти дебатът между двамата кандидат-президенти изглежда, че се отдалечава от тази рамка и създава впечатление, сякаш Румен Радев назидава и обяснява, а Анастас Герджиков мирно се съгласява и кима в знак на разбиране.

Следващата характеристика, на която ще обърнем внимание в изследването, също е във фонетичен план и това е интонацията. Терминът интонация произлиза от латинската дума intono – ‘произнасям високо’, и е един от основните признаци на изречението, който го превръща в завършено съобщение и му придава синтактична цялост. За интонацията могат да се използват определенията на К. Попов: „движението на тоновете, промените на гласа по височина, сила и тембър, мелодията, темпото и паузите на речта, логическото, емфатическото и фразовото ударение. Интонацията зависи от съдържанието на изречението и от целта на изказването. Чрез нея говорещото лице може да променя смисловото съдържание на едно и също изречение и по този начин да образува различни типове изречения…“ (Popov 1963, 25) и определението, което дават Д. Тилков и Т. Бояджиев за интонацията: „сложно фонетично явление, чиято реализация се осъществява от комбинираното действие на честотни, темпорални и интензивни характеристики на говорния сигнал“ (Tilkov & Boyadzhiev 1977, 165). В своята цялост интонацията е лишена от предметно-смислово съдържание и не може самостоятелно да изрази мисъл. Тя е изразителна, но не и съдържателна и в голяма част от случаите има субективен характер. Притежава няколко основни граматични функции: оформя изречението като завършена синтактична единица, изразява оценъчно отношение към действителността, изразява емоционална страна, като едно и също изречение може да бъде представено като съобщително, въпросително или възклицателно, чрез нея се изразяват логическото ударение и комуникативната натовареност на думите в едно изречение.

Политическият дебат, сам по себе си, като вид общуване е строг, характеризиращ се с определени изисквания за речево поведение. В конкретния случай дебатът между Румен Радев и проф. Анастас Герджиков е с продължителност около час и половина. За това време на провокации и предизвикване между двамата опоненти в дебата различни фактори водят до промени в речта им по отношение на интонация и темпоритъм. Факторите за това са най-разнообразни – от силно обществено значимите теми, които се обсъждат, през провокации от опонента, до провокации и от журналиста – водещ на формата. Всичко това пряко се отразява на тембровата, интонационна и речева реализация. Интересно е да се проследи как лавира интонацията в зависимост от темата, която се дискутира. При двамата събеседници тя експлицитно преминава от спокойни съобщителни изречения във възклицателни, подбудителни изречения и риторични въпроси. Наблюдава се как дискусията започва да тече на по-висок тон, честотата и бързината на изговаряне на думите и изреченията се повишават, речта им става забързана, повишава се и интонационно заради превеса на емоциите. Логическото ударение в изказването става ясно разпознаваемо.

Промяната на интонацията все пак се случва сравнително рядко предвид регистъра, в който протича общуването. Един такъв пример е, когато Румен Радев се обръща към българския народ по отношение на темата с Република Северна Македония и международните отношения на страната ни с нея:

„Искам да се обърна към българските граждани и да ви гарантирам, че България не може да каже „Да“ преди да се прекрати нарушаването на човешките права на българите в Северна Македония, преди да си спомнят Копенхагенските критерии за членство в ЕС, преди да се спре системната дебългаризация в продължение на десетилетия, да се унищожава българското културно и историческо наследство и да се фалшифицира, да се изкорени езикът на омразата в учебници, това, което споменахте, господин Герджиков, в надписи на музеи, в държавни медии и институции в Македонската академия на науките“.

По отношение на друга голяма чувствителна тема – здравеопазването, отново се наблюдава промяна в интонацията и разпознаваемо и ярко различимо логическо ударение. Пример за това в случая е изказване на проф. Анастас Герджиков:

„Аз не съм съгласен с тази розова картина. Първо, достатъчно е да видим броя на починалите, и най-вече колко са затруднени болниците, за да се убедим, че не сме излезли от кризата и че тази криза е много тежка и че тя можеше да е много по-лека, ако бяха взети мерки навреме. Не искам да ги изброявам, правил съм много пъти това. Като започнем от т‘ва, че заговорихме за щадящи тестове за децата последните дни, вместо през лятото“.

По отношение на брой използвани думи е видно, че Румен Радев използва далеч повече думи от своя събеседник и опонент Анастас Герджиков. До това заключение може да достигнем от неколкократните предупреждения от страна на водещата на дебата за времето, с което разполагат участниците в дебата. Дали обаче става въпрос за празнодумство, или се дължи на нещо друго, предстои да разгледаме в изследването. Значителна роля в говора на политика имат различни други фактори, които политиците (особено родните) старателно намесват, за да изградят своя общ обществен облик. В съвременната политика с времето се сдобива с все по-персонифициран характер. Този процес се реализира с пълна сила в родната политическа обстановка у нас и някои политически фигури поради своята харизматичност трудно биха могли на моменти да определят мястото си в политическия регистър. Нужно е обаче образът на лидера да бъде разграничен на базата на неговите личностни особености, като външен вид, маниери, специфичен говор, поведение. По този начин могат да изпъкнат външните характеристики на политиката.

И Румен Радев, и Анастас Герджиков се придържат към една от най-важните особености на „новия политически език“ – това той да бъде семпъл и разбираем за широката публика, т.нар. берлусконизъм. Речта и поведението на Силвио Берлускони са харесвани, защото се различават от стария „дървен“ език, който се характеризира като дипломатичен, семантично претоварен и лишен от конкретика и дълбок смисъл език. Риториката при берлусконизма е еднакво приложима както за образа на министър-председател, така и на опозиционен лидер. Най-често използваните думи са: солидарност, диалог, предложение, въпрос, което свидетелства за гъвкава политика, дипломатичност, умения да се води дискусия, както и за готовност да се търси компромис. Ключови са и думите: свобода, граждани, власт, данъци и закони.

„Зеленият сертификат, да, не е приятен, но това е свобода на избора“. Румен Радев 36.25

„Човешките права не са просто самоцел. Първо, всеки човек е важен и неговите права трябва да се пазят. Второ, свободата е най-важна, свободата и трябва да я опазим, защото това са европейските ценности“. Анастас Герджиков 46.35

„Много са спекулациите по отношение на Русия, аз искам само да ви кажа какви са тенденциите в Съвета на Европейския съюз. Най-важното е да търсим диалог в тази усложнена ситуация. Диалогът Европейския съюз – Русия наистина е нарушен, той е в критично състояние, затова и канцлерът Меркел и президентът Макрон настояваха да има среща на върха Европейския съюз – Русия, не се състоя, а президентът Джо Байдън започна да води диалог с президента Путин през главата на Европейския съюз. Мисля, че това не трябва да го допускаме. Диалогът е изключително важен колкото и да са обтегнати нашите взаимоотношения“. 43.53 Румен Радев

„Шпионският скандал е изключително сложен, изключително важен, но ние тук трябва да си зададем въпроса: защо беше пробита системата за достъп до класифицирана информация, и то на 5 държавни служители с отговорни позиции. Тази система и този достъп до класифицирана информация се издава от българските служби. Това е изключително важен въпрос и тук ние не трябва да си затваряме очите и докато търси правата на чужди граждани, какво стана с гражданските права и защитата от страна на българската държава с господин Емилиян Гебрев и близките около него, които бяха отровени и това всичкото някак си се неглижира“. Румен Радев 47.20

Любопитно е например, че Анастас Герджиков използва така наречения медийно-политически похват. Сам и съвсем нарочно и целенасочено излиза извън протокола и описва битието си от по-ранни години. Целта е, разбира се, да се скъси дистанцията с аудиторията, и най-вече евентуално с онези, които не биха му симпатизирали и не биха го подкрепили. Смесването на личното говорене с политическото обаче понякога има и противоположния ефект в зависимост от аудиторията, която гледа остреща.

Аз се опасявам, че при всичкото ми уважение към руската култура, народ и обичаи, защото аз самият съм отраснал с тези книги. Аз бях прочел в дванадесети клас повече от половината Достоевски, и то на руски. Аз имам голямо уважение и симпатия към тази култура, но това не означава, че трябва да търпим отношение, при което, подобно на Беларус, те ни смятат за наполовина руска територия. Това не може да продължава. Анастас Герджиков 48.25

А колкото до вашата лична слабост към МиГ, аз я разбирам. Аз също ’95 година имах един „Москвич“, с който не исках да се разделя по сантиментални причини, но в крайна сметка реших, че друга кола е по-добра. Анастас Герджиков 58.26

Много ми е трудно да съчетавам работата с личния ми живот. Аз съм работохолик и най-голямата ми грешка е, че не оставих през последните години достатъчно време за себе си и за близките ми. Анастас Герджиков 01.15.30

Следващото явление и често срещана употреба в речта на двамата кандидат-президенти, на което ще обърнем внимание, е стилистичната транспозиция на категориите „лице“ и „число“. Според Р. Ницолова транспозицията на една морфологична единица е употребата ѝ в контекст, който противоречи на нейното основно значение (Nitsolova 1986, 57). Категорията лице, както знаем, е тричленна: първо лице е лицето, което говори – адресантът; второ лице е лицето, което приема съобщението – адресатът, и трето лице не е комуникант и се явява външно на речевия акт. Категорията лице е много предразположена към граматични транспозиции. Тя изразява отношението на глаголното лице към участниците на комуникативния акт в процеса на комуникацията. С категорията лице се характеризират глаголите и личните местоимения, те са много тясно свързани както помежду си, така и с числото на глагола. Транспозициите са т.нар. граматични метафори – изразяват се в преносна употреба на местоименните и глаголните категории, като обикновено това се случва в рамките само на една категория – или лице, или число. Транспозициите, които засягат числото, засягат и всички лица – употреба на 1 л. мн.ч., вместо 1 л. ед.ч.; 2 л. мн.ч., вместо 2 л. ед.ч. („Как сме?“ използва се с цел приобщаване) и 3 л. мн.ч., вместо 3 л. ед.ч., и дори 1 л. мн.ч, вместо 2 л. ед. и мн.ч. След като граматичните категории са типични за личните, притежателните местоимения и глаголите, стилистичните транспозиции са свързани както с местоименните форми, така и с глаголните. Обикновено целта за използване на 2 л. мн.ч. в политическата реч (в медийната също) е да се изрази съчувствие и съпричастност, за приобщаване и скъсяване на дистанцията между говорещия и аудиторията. Формулата може да се изрази по този начин – „аз“ в комбинация с „ти, той, тя, то“ води до „ние“, особено в големи социални общности с каквито е свързана политиката, и за реализирането на първоначалния замисъл на речта – да се достигне максимално близо до аудиторията и да ѝ се въздейства пряко чрез приобщаване и съпричастност с народа. Употребата е силно маркирана заради липсата на съвпадение както по лице, така и по число. Примери за подобни транспозиции в разглеждания политически дебат далеч не липсват.

„Защото имаме много резолюции, имаме много анализи, имаме много приети декларации, но практически ефект към момента няма“. Румен Радев 50.44

Ние сме членове на Европейския съюз и на НАТО. Ние имаме европейска и евроатлантическа ориентация. Разбира се, че не можем непрекъснато да бягаме от отговорностите си, нито като членове на Европейския съюз, нито като членове на Северноатлантическия алианс. Дали ще бъдат разполагани такива бази, е въпрос на бъдещето, въпрос на разговори, ние трябва да бъдем много предпазливи поради това ключово място, което заемаме наистина между няколко Велики сили, между два континента.“ Анастас Герджиков 59.20

„… И ние не трябва да допускаме свръхмилитаризация на Черно море. Проблемите са много, затова аз непрекъснато настоявам за възвръщане на диалога и деескалация. Това трябва да бъде политиката на България. Ние нямаме интерес от повишаване на напрежението, защото Черно море е територия на непрекъснати учения, а в тези учения има сближаване физическо на участниците, които са в него. И едно невнимание, една човешка грешка могат да бъдат опасни.“ Румен Радев - 1.00.00

Ние живеем в една държава, която сами не си харесваме. Как да накараме другите да се върнат, или пък нашите съграждани да останат? Т‘ва не става с убеждаване. Много хора стоят заради убеждението или любовта към родината, но не може след 32 години да продължим да ги лъжем, че някой ден ще се оправим.“ Анастас Герджиков 01:01:38

Интересно е, че наред с това на другата крайност в речта и на двамата кандидат-президенти присъства с висока честотност и т.нар. аз-говорене, като на моменти дори граничи със свръхизползване на аз-формата. Това говорене на моменти създава впечатление за убеденост в собствената позиция и в желание тя да бъде ярко афиширана и промотирана, но от друга страна, не създава добро впечатление за говорещия. По този начин той изгражда егоцентрична, на моменти дори арогантна и егоистична представа за себе си. Неслучайно мнението на редица политолози е, че говоренето в аз-форма не трябва да се използва прекомерно и че успешният модел на комуникация и структуриране на речта винаги е бил някъде по средата. Примерите за аз-говорене конкретно в политическия дебат между кандидат-президентите Анастас Герджиков и Румен Радев са наистина много.

Аз не знам Вие в какви болници и в какви предприятия сте били, аз бях в такива, в които ми се оплакваха много. Анастас Герджиков 38.32

Аз съм приятно изненадан колко са се сближили нашите позиции през последния месец, господин Радев. Преди чувах съвсем други неща, а сега на няколко пъти чух буквално това, което аз твърдя. Аз съм съгласен с това, което казахте, защото аз го твърдя вече цял месец с непрекъснато публично. Анастас Герджиков – 43.56

Аз тука приветствам решението на американската страна за прилагане на закона „Магнитски“. Това беше решителен акт в подкрепа на българската демокрация. Това беше и един призив, подканяне към Европейския съюз най-сетне да погледне по-сериозно на тези проблеми. Румен Радев 50.25

Аз също имам утре видеоконферентна връзка с Манфред Вебер и не се надявам, че и този въпрос ще бъде обсъден, наред с останалите въпроси, които сме предвидили. Анастас Герджиков 51.15

Аз съм този, който заговори за обединение на всички български граждани около каузи, визия и национален идеал. Тогава всички ми се присмиваха, господин Радев ме наричаше кандидат за обединител, а след това всички кандидати за президентския пост, а и самият вие заговорихте за обединение, госпожа Йотова ви нарича „обединител на нацията“. Анастас Герджиков 51.50 Аз говоря за обединение от години, аз говоря за обединение от началото на своя мандат. Румен Радев 52.40

Аз вече казах съвсем ясно, че ние не можем да не приемаме никакви бежанци, защото бежанците са хора в беда. Проблемът е, че покрай бежанците идват мигрантите, а мигрантите често нямат общо с бежанците. Анастас Герджиков 53.48 чалното решение за закупуването на първите осе правилно. ас Герджиков 56.41

Може би си спомняте, че аз съм сигурно единственият президент, който наложи вето на закон за американска военна сделка F-16. Не заради лошия самолет, не заради условията на американската страна, а защото българското правителство по това време подходи изключително безотговорно. Румен Радев 56.48

Проблемите са много, затова аз непрекъснато настоявам за възвръщане на диалога и деескалация. Това трябва да бъде политиката на България. Румен Радев 01.00.05

Аз бих изредил още много, които обикновено не се забелязват от екология, през енергетика, до образование. Анастас Герджиков 01.02.18

Аз не се срамувам от подкрепата на никого, на никой български гражданин. Но забелязвам, че партиите, които Ви издигнаха Вас, започнаха да се срамуват от Вас. Аз нямам от какво да се притеснявам. Аз нямам шкафчета. Аз не съм направил нищо нередно. Аз не съм обвързан с никоя партия. Аз не оправдавам никакви лоши практики. Покажете ми един случай, в който някой е бил осъден, освен че сме хвърляли някакви заглавия, за да Ви кажа отношението си към този случай. Аз подкрепям всяка осъдителна присъда на човек, който е извършил нещо нередно. Не може непрекъснато да водите кампания срещу мен, опитвайки се да ме свържете с други хора. Кажете нещо за мен, кажете какво лошо аз съм направил, в какво визията ми не е правилна, вместо това Вие през цялото време повтаряте т‘ва, което аз казвах в продължение на един месец, буквално цели фрази, мога утре да го извадя и да сравня видеото на едното и другото. Анастас Герджиков 01.12.44

Свободното боравене с думите в политиката понякога е лош съветник и този дебат не прави изключение от правилото. В настоящото изследване ще се спрем основно върху две лексеми. Първата – съществителното от мъжки род обединител. За пълната обективност на това изследване ще отбележим, че в тълковния речник срещу думата обединител е изведено:

ОБЕДИНЍТЕЛ, -ят, -я, мн. -и, м. Човек или институт, съюз, който обединява, който осъществява обединение. Обединител и ръководител на тези колективни усилия – това е постановчикът. Ст. Грудев, ББ, 49. Мъчно е... да завладееш сърцата и душите на зрителите, да постигнеш духовно единение между тях и автора. Силата, обединителят – това е актьорът-изпълнител. Ив. Димов, АИДЖ, 108. Цар – обединител на отечеството.

Интересно е как думата обединител присъства в кандидатпрезидентските кампании на Анастас Герджиков и Румен Радев.

Анастас Герджиков: Тази дума не произлиза от мен, тя произлиза от Конституцията, където е казано, че президентът е олицетворение на единството на нацията. Разбира се, че той трябва да бъде обединител. Нека да опиша какъв е профилът, за който става дума. Това, което чух, е, че трябва да бъде кандидатът за президент обединител на нацията, да бъде стожер на Конституцията, да бъде лице на държавността, да бъде лице на държавата пред света. Господин Радев, не се ли разпознавате и вие в това описание?

Румен Радев: Що се отнася до обединител. В Конституцията няма изписана думичката обединител. Президентът олицетворява единството на нацията и това единство винаги съм твърдял, около принципи, около ценности, то е около правова държава, около това да следваме ясно зададена визия за България, но не и да преследваме инакомислещите с Прокуратурата, чиито действия Вие одобрявате, изненадващо за мен.

Отново в интерес на обективността на изследването ще се позовем и на написаното в Конституцията на Република България:

Глава четвърта

ПРЕЗИДЕНТ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

Чл. 92.

(1) Президентът е държавен глава. Той олицетворява единството на нацията и представлява Република България в международните отношения.

Другата дума е прагматизъм и разбирането и виждането на двамата кандидат-президенти за това какво всъщност е прагматизъм. Отново в името на обективността на изследването ще се позовем на тълковния речник за значението ѝ:

ПРАГМАТЍЗЪМ, -змът, -зма, мн. няма, м. 1. Филос. Философско учение, отъждествяващо действителността с опита, според което няма абсолютна истина, обектите на познанието не съществуват независимо от съзнанието, а се формират при решаването на практичeски задачи, и критeрий за истинност са практически полезните резултати. Нeпоколeбимо и страстно той e воювал срещу такива … философски и социологичeски тeчeния и школи и техните представители у нас, като прагматизма, ..., расизма и др. ВН, 1960, бр. 2635, 4.

Важно е да обърнем внимание на значението на политически прагматизъм.

2. Политическият прагматизъм е разбирането, че политиката не трябва да се придържа към идеологии и празни категории, които да възпрепятстват постигането на целите. Така една партия, макар че както всички политически сили защитават определени ценности, това, което тя преследва, е установяването на политики на базата на тяхната полезност, а не на теоретичното им значение.

3. Качeство, характeристика на такова повeдeниe, такава дeйност. Нe ми допада прагматизмът на всяка проява на колeгата ми.

– От гр. πρἀγμα ‘дейност, дело; (начин на) действие.

В дебата думата прагматизъм стои на двата полюса в разбиранията на кандидат-президентите, но и двамата си служат изключително умело с нея.

Анастас Герджиков: Отношенията с Русия трябва да са прагматични и в никакъв случай не трябва да се делим на русофили и русофоби. Това е едно по-литизиране на отношенията с една голяма страна със сериозна икономика. Ние имаме интерес да работим с Русия, така както имаме интерес да работим с всяка друга страна с подобна икономика. Разбира се, дори в сравнение с Германия износът ни за Германия е 50 пъти по-голям, но това би могло да се подобри. В този смисъл аз приветствам вашата позиция да подходим прагматично към въпроса.. 44.10

Румен Радев: Моята позиция е същата както през 2016 година, когато се кандидатирах за президент. Във външната политика е изключително важно да има прагматизъм. Санкциите, които бяха наложени в резултат на Крим и на Украйна, не дават резултат. Колко години оттогава ние нямаме промяна в поведението, ние нямаме ефект от тези санкции. Затова и на съвета на Европейския съюз, в който участвах, докато съм президент по време на служебно правителство, се търсят вече прагматични подходи как да бъдат решени тези проблеми. Между другото, Германия, знаете, извършва огромни инвестиции в Русия. Да не говорим в газодобивния сектор, в нефтената промишленост, голям завод на „Мерцедес“. Как стават тези неща според Вас? Стават с една изключителна прагматична политика. И най-важното, Русия е важен фактор за сигурността, борбата с тероризма и това не трябва да го забравяме. Защото и в нашата Конституция е записано, че основна цел на нашата външна политика са националната сигурност и суверенитетът на страната.

Специфично за българската политика е, че политиците обвързват изцяло имиджа, който изграждат, с политическата си партия и рядко наблягат на личностните си качества. Интересно впечатление прави, че и при кандидат-президентите това също не прави изключение. Неслучайно един от най-ярките моменти в дебата е около спора чий е Крим – украински или руски.

Анастас Герджиков: Не чух обаче отговор на темата Крим, понеже бяхме чували различни изказвания от Ваша страна. Моята позиция например е следната – Крим е украински. Това какъв флаг се вее над него, няма никакво значение, защото всеки път, в който някоя страна анексира територия, върху анексираната територия тя забива своя флаг. (…) Не чух чий е Крим, но общо взето отговорихте нещо.

Румен Радев: В момента е руски, какъв да е?

Друг често използван способ в политическото говорене, което се откроява в дебата между двамата кандидат-президенти, е техниката на изброяването и повторението. Излагането на собствените основни тези и аргументи чрез изброяване/повторение невинаги е излишно, но в случая прекомерното боравене с този механизъм изключително утежнява диалога. Нещо повече, превръща го в монолог и създава впечатление за говорене на едно и също, а оттам – и на празнодумие. Чрез безкрайното изброяване, изглежда, сякаш говорещият вече не може така да конструира речта си, за да звучи тя аргументирано, кратко и ясно, а се губи в „море“ от безкрайни примери и допълнителни аргументи. С този механизъм си служи най-вече Анастас Герджиков и макар че в дебата Румен Радев използва повече думи, чрез изброяването прави впечатление, че този, който говори повече, е неговият опонент. Чрез прекомерното изброяване обаче говорещият не може да постигнете целта си – да убеди слушателите.

1. Единственото, което иска българската държава в една политика, която е доста последователна, е да се спазва договорът за приятелство, добросъседство и сътрудничество. Това означава, вътре има описани всички неща, които искаме – от това да се спазват правата на българите в Република Северна Македония, през това да се пречи на езика на омразата, през това да не насърчава държавата претенции за права на хора, които не са граждани на Република Македония, а живеят в България, и накрая до това да се подобри транспортната свързаност. Анастас Герджиков – 23.42

2. И в този смисъл подмяната на тази позиция, че искаме да се спазва договорът, което и без това е залегнало в гл. 35 от Договора за присъединяване, да се откажем от тази позиция в името на нещо друго, например това да се признае българско малцинство в Република Северна Македония или пък да се разглеждат икономически въпроси вместо тези, които изброих, или пък да кажем, че историческата комисия има само някаква помощна роля, неща, които чух или от Вас, или от представители на Вашето правителство в момента, ми се струват малко притеснителни. Анастас Герджиков 25.33

3. Аз не съм съгласен с тази розова картина. Първо, достатъчно е да видим броя на починалите, и най-вече колко са затруднени болниците, за да се убедим, че не сме излезли от кризата и че тази криза е много тежка, и че тя можеше да е много по-лека, ако бяха взети мерки на време. Не искам да ги изброявам – правил съм много пъти това. Като се ‘почне от това, че заговорихме за щадящи тестове за децата през последните дни, вместо през лятото, не подготвихме болниците, отказахме се от тогавашния модел на финансиране на допълнително стимулиране на лекарите на първа линия. Сега уж е по-справедливо, а всъщност те не получават парите, които заслужават. Анастас Герджиков 29.53

4. Аз затова Ви призовах да слезете от облаците, не са така розови нещата. Аз не си измислям всичко, което казах. Чувам го от медицинския персонал – нито е вярно това, че има материали и че има лекарства, нито е вярно това, че са си получили парите, всичко това не е така. Анастас Герджиков 32.56

5. Питахте за мерки, аз не съм специалист, но ще Ви кажа няколко. Трябваше да осигурим достатъчно електроенергия на пазара, трябваше да осигурим това, ако я няма тази електроенергия, ако виждаме, че е проблем да спрем износа, трябваше да осигурим това, което казвате, и то в още по-голям мащаб, но навреме, защото Вие казвате, че сме го осигурили, а не сме. (Невербален жест, демонстриращ изброяване) Анастас Герджиков 39.26

6. Човешките права не са просто самоцел. Първо, всеки човек е важен и неговите права трябва да се пазят. Второ, свободата е най-важна, свободата, и трябва да я опазим, защото това са европейските ценности. Анастас Герджиков 46.33

7. Слава Богу, президентът не е част от изпълнителната власт, където трябва да се създадат стратегии по подобни важни, големи проблеми, важни за обществото. Демографската криза вече е на много години, има множество варианти да излезем от нея – като се започне от стимулирането на раждаемостта, мине се през това да осигуряване на добри условия на децата в училище, мине се през това да създадем добри работни места тук в България, за да не се налага хората да бягат в чужбина, мине се към през това да създадем тук лабораториите, които привлякоха най-големите български изследователи обратно да се върнат вече при нас, мога да посоча такива примери и накрая, не на последно място, имаме хора с български произход в съседни страни, ние можем да привлечем и тях, както винаги сме се опитвали и да го направим много по-решително… Анастас Герджиков 01.00.45

8. Мога само да кажа, че националната сигурност наистина съдържа много елементи, националната сигурност, затова консултативният съвет е толкова важен, защото там са изредени в една от алинеите поредица от елементите на националната сигурност. Аз бих изредил още много, които обикновено не се забелязват от екология, през енергетика, до образование. Анастас Герджиков 01.02.05

9. Не може да ми припишете всичко това, нито главния прокурор, нито Бойко Борисов, нито някоя партия, нямам нищо общо с тези хора и партии. Това е Вашият начин да водите кампания. Анастас Герджиков 01.09.05

В заключение на казаното дотук може да отбележим, че все по-категорично и отчетливо се утвърждава мястото на разговорните маркери в официалното общуване, в частност в политическия дискурс. Разчупването на общоприетата рамка е все по-често явление, което, за съжаление, е знак за не особено висока езикова култура и липса на ораторски способности, както и на психологически контрол и лесно поддаване на манипулация. Нещо повече, неоспорим факт е, че през последните десетилетия се наблюдава все по-засилена тенденция към разчупване на рамката на „дървения“ език, стремеж към по-атрактивно звучене и ясно различимо лично отношение на говорещите към обсъжданите теми или събития.

Политическият дебат като форма на общуване, представящ сблъсък на основни идеи и убеждения, винаги е привличал голям процент от обществото. От известно време насам се забелязва стремежът на политиците да представят не себе си като добри оратори и умели дебатьори, а напротив – да представят опонента си в лоша светлина, да го уязвят и по този начин да спечелят общественото одобрение и гласове. Най-лесният и ефективен път, разбира се, е чрез определена реализация на речта в конкретната комуникативна ситуация. Интересно е, че това не се възприема негативно от зрителите и в повечето случаи е печеливша стратегия. Остава обаче въпросът това ли е новият най-добър метод в официалното политическо общуване, предвид изискванията, които поставя тази сфера на общуване? В повечето случаи отговорът е, че този метод провокира до най-висока степен интереса на избирателите. Участниците гласно заявяват своите предпочитания и изтъкват недостатъците в аргументацията на своите опоненти, това автоматично предизвиква реакцията на зрителите, което е достатъчно. Това е масова стратегия при печелене одобрението на избирателите. Слабите места в полето на фонетичните особености при публичното официално говорене личат особено при провокация – тогава „лъсват“ аз-говоренето, повторенията, интонацията става отсечена с множество хезитационни паузи. Когато опонентът бъде провокиран, се нарушава и темпоритъмът в неговия изказ. Заедно с това се наблюдават и известни отклонения от иначе предварително определените и зададени логически ударения. В стремежа си да звучи убедително и аргументирано, има опасност опонентът да се изгуби в безкрайно многословие и/или празнодумие, което понякога постига обратния ефект, аудиторията обикновено губи интерес и спира да слуша.

ЛИТЕРАТУРА

JOWETT, G. & O'DONNELL, V., 2014. Propaganda and persuasion. United Kingdom: SAGE.

МИЛАНОВ, В., 2020. Рецепцията на българската политическа реч от студентите чужденци. Чуждоезиково обучение. 47(4), 323 – 339.

НИЦОЛОВА, Р., 1986. Българските местоимения. София.

ПОПОВ, К., 1963. Съвременен български език. София: Наука и изкуство.

СТАЛЯНОВА, Н. КРЕЙЧОВА, Е., 2020. Речта в съвременното българско общество. София: Парадигма.

СТАНИСЛАВСКИ, К. С., 2015. Работата на актьора. Том 1. София: Изток – Запад.

ТИЛКОВ, Д. & БОЯДЖИЕВ, Т., 1977. Българска фонетика. София: Наука и изкуство.

REFERENCES

JOWETT, G. & O'DONNELL, V., 2014. Propaganda and persuasion. United Kingdom: SAGE.

MILANOV, V., 2020. Retseptsiyata na balgarskata politicheska rech ot studentite chuzhdentsi. Chuzhdoezikovo obuchenie-Foreign Language Teaching. 47(4), 323 – 339.

NITSOLOVA, R., 1986. Balgarskite mestoimenia. Sofia

POPOV, K., 1963. Savremenen balgarski ezik. Sofia: Nauka i izkustvo.

STALYANOVA, N. & KREYCHOVA, E., 2020. Rechta v savremennoto balgarsko obshtestvo. Sofia: Paradigma.

STANISLAVSKI, K. S., 2015. Rabotata na aktyora. Tom 1. Sofia: Iztok – Zapad.

TILKOV, D. & BOYADZHIEV, T., 1977. Balgarska fonetika. Sofia: Nauka i izkustvo.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

ИДЕНТИЧНОСТТА КАТО ПРЕБИВАВАНЕ В ДРУГИЯ

Магдалена Костова-Панайотова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
СИНТАКСИСЪТ КАТО ЕЗИКОВА ОНТОЛОГИЯ

Проф. д.ф.н. Мариана Георгиева

КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

В ПАМЕТ НА ЕФИМ ПАСОВ (1930 – 2019)

Доц. д-р Илка Бирова

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Костова-Панайотова, М., 2021. По шевовете на литературата (между Изтока и Запада – граници и идентичности). Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“

КОГНИТИВЕН ПРОЧИТ НА ПРЕДИКАЦИЯТА – ЗА ПУНКТУАЦИЯТА С РАЗБИРАНЕ

Георгиева, М., 2021. Метаезик и пунктуация. София: УИ „Свети Климент Охридски“, 128 стр. ISBN 978-954-07-5093-4

Книжка 4
РЕКЛАМНЫЙ ТЕЛЕТЕКСТ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ

(на материале болгарской и русской телевизионной рекламы)

LA LITT‚RATURE BELGE FRANCOPHONE FACE AUX D‚FIS DE LA TRADUCTION ET DE LA R‚CEPTION

Gravet, Catherine & Lievois, Katrien (dir.), 2021. Vous avez dit littrature belge francophone? Le dfi de la traduction. Bruxelles: PIE Peter Lang SA. 442 p. ISBN 978-2-8076-1649-3.

Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva , Elena Porshneva , Indira Abdulmianova

Книжка 2
АКТУAЛНИ ВЪПPOCИ НA ДВУЕЗИЧНAТA УНГAPCКO-БЪЛГAPCКA ЛЕКCИКOГPAФИЯ

(зa пoдгoтoвкaтa нa унгapcкo-бългapcки вaлентен pечник)

ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

проф. Мариана Георгиева

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА. СЪВРЕМЕННИ И ПОЛЕЗНИ УЧЕБНИ СИСТЕМИ

Несторова, П., Куцарова, А. & Андонова, М., 2019. Български език за V клас. Учебно помагало за подпомагане на обучението, организирано в чужбина. София: Просвета.

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

THE IMPACT OF ENGLISH AS A LINGUA FRANCA ON THE ENGLISH LANGUAGE PEDAGOGY

Sifakis, N. & Tsantila N. (2019). English as a Lingua Franca for EFL Contexts. Bristol: Multilingual Matters.

2020 година
Книжка 6
100 ГОДИНИ ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В ИКОНОМИЧЕСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ – ВАРНА

(Първите учебни планове и първите преподаватели по езици) Владимир Тодоров Досев

МНОГООБРАЗНИТЕ АСПЕКТИ НА ЕЗИКОВАТА КОМПЛЕКСНОСТ

Complexit des structures et des systŽmes linguistiques : le cas des langues romanes. Sous la direction de Ivaylo Burov & Giuliana Fiorentino. Sofia: CU Romanistika, 2019.

Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

ИНОВАЦИИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Е. Хаджиева, Р. Манова, В. Шушлина. (2020). Иновативни практики в чуждоезиковото обучение. Български език като чужд. София:

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

ПОЛИЦЕЙСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НОВОГРЪЦКИ ЕЗИК НА НИВО В2 ПО ОБЩАТА ЕВРОПЕЙСКА ЕЗИКОВА РАМКА

Боянова, Д. (2018). Βιβλίο ασκήσεων της νέας ελληνικής γλώσσας για επαγγελματικούς σκοπούς (επίπεδο Β2) / Тетрадка за упражнения

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

ЛАТИНСКА МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЯ ЗА СТУДЕНТИ ПО МЕДИЦИНА И ДЕНТАЛНА МЕДИЦИНА

Станкова, И. & Петрова, М. (2019). Латинска медицинска терминология. Учебник за студенти по медицина и дентална медицина. София: Изток – Запад, 260 с.

НОВ СПРАВОЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СЛАВИСТИ

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 144 с. ISBN: 978-954-326-387-5

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

A NEW LOOK AT TURKISH GRAMMAR THROUGH THE PRISM OF THE POLISH LANGUAGE

Milena Jordanowa. (2018). Język turecki: minimum gramatyczne, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie ‟Dialog”. 260 p.

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

LA TRADUCTOLOGIE EN BULGARIE AU TOURNANT DU XXI

Alexandra Jeleva, Irena Kristeva

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

ПРИНОС КЪМ ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И МОДЕРНАТА ГРАМАТИКА НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Стойчев, Ст. (2019). Българският морфологичен резултатив и чешкият език (или за съвременния български морфологичен резултатив и неговите функционални еквиваленти в съвременния чешки език). София: Стилует. ISBN 978-619-194-053-0. 355 стр.

Книжка 5
ЗА НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ НА ГЛАГОЛА В ТУРСКИЯ ЕЗИК

Čaušević, Ekrem. Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju. Zagreb: Ibis grafika d.o.o., 2018. 358 p. ISBN 978-953-7997-25-0

НОВ ЮБИЛЕЕН СБОРНИК И НОВИ НАДЕЖДИ ЗА БЪЛГАРИСТИКАТА

Zborn‘k Filozofickej fakulty Univerzity Komenskho. Philologica LXXVII. Univerzita Komenskho v Bratislave, 2018. 453 s. ISBN 978-80-223-4639-9. Editor: Saša Vojtechov† Poklač. Reviewers: prof. Magdalena Kostova-Panajotova, PhD., prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.

НАСТОЛНА КНИГА НА БЪЛГАРСКИТЕ УНГАРИСТИ

Найденова, Й. (2018). Унгарски имена на български. Транскрипция. Съответствия. София: Изток-Запад. 213 с. ISBN 978-619-01-0374-4

Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

ПЪРВОТО ЦЯЛОСТНО НАУЧНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРФОЛОГИЧНАТА СИСТЕМА НА КИТАЙСКИЯ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

Цанкова, А. (2017). Морфологична система на съвременния китайски език. Части на речта и функционално-семантични категории. София: Изток – Запад. ISBN: 978-619-01-0091-1

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

ЛИНГВИСТИЧНАТА ПЕРСОНОЛОГИЯ КАТО НОВА ПРИЛОЖНА ДИСЦИПЛИНА

Попов, Д. (2016). Лингвистична персонология по говора. Превъплъщенията

БЕЖАНЦИ И МИГРАНТИ В ПОРТУГАЛОЕЗИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРИ

Андреева, Я. (2017). Литературни прочити на миграцията. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 343 стр.

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА СТУДЕНТИ МЕДИЦИ

Куцарова, А., Краевска, А., Дечев, Ив. & Андонова, М. (2018). Български език за чужденци: Специализиран учебник за медици. Пловдив: Сайпрес. 152 с. ISBN 978-954-92614-9-3

НОВА БЪЛГАРСКА ПРАКТИЧЕСКА ГРАМАТИКА ЗА НЕМСКОЕЗИЧНИ

Werner, S., Hein, S. & Brkic, A. (2018). Bulgarisch – praktische Grammatik. Von Studenten für Studenten. Wissenschaftliche Begleitung: Juliana Stoyanova, Rumjana Kiefer. Hrsg. Juliana Stoyanova. Sofia: Universit‰tsverlag “Sv. Kliment Ohridski”. 182 s.

2018 година
Книжка 6
НЕЗАВЪРШЕНИЯТ ПРОЕКТ НА ИДИЛИЯТА: ПАСТОРАЛ И МОДЕРНОСТ

Николова, Д. (2018). Транспозиции на пасторалното в Бел епок.

СТИЛНО ЗА СТИЛИСТИКАТА

Попов, Д. (2016). Стилистика. Шумен:

Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

ГРАДИНАТА С ДЪРВОТО, КОЕТО СЕ РАЗКЛОНЯВА: ВАВИЛОНСКИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ИРЕНА КРЪСТЕВА

Ирена Кръстева (2017). Вавилонски отклонения. Преводът между лингвистика и антропология. София: Изток-Запад. 280 стр.

ВТОРА МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2017). Културен трансфер и българска идентичност. Доклади от Третата международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. 7 – 9.12.2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 272 стр. ISBN 978-619-7065-15-2

Книжка 2
ДУМИТЕ, ИЗРЕЧЕНИЯТА И ТЕКСТЪТ КАТО ЕЗИКОВИ ЗНАКОВЕ

(Върху материал от български език)

THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2016). България в XXI век: Между традицията и иновациите. Доклади от Втората международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. Виена, декември 2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 292 стр. ISBN 978-619-7065-11-4

EINF…HRUNG IN DIE LINGUISTIK UND IN DIE SPRACHWISSENSCHAFTLICHE BOHEMISTIK

Mareš, P. (2014) Úvod do lingvistiky a lingvistick bohemistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv‘ Karolinum. 66 Seiten. ISBN: 978-80-246-2640-6 (online: pdf)

PROFESSOR BOYAN ALEXIEV (1949 – 2017)

The prominent Bulgarian philologist Prof. Boyan Alexandrov Alexiev, PhD, un- expectedly passed away on December 26, 2017.

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Шопов, T., Софрониева, E. (2018). Всичко да става за поука.

BEGRIFFLICHKEITEN UND SCHWERPUNKTE IN DER PRAGMATISCHEN UNTERSUCHUNG VON SPRACHE

Grębowiec, J. (2013). M–wić i działać. Wykłady z pragmatyki języka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 3479. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersyte- tu Wrocławskiego. 127 Seiten. ISBN: 978-83-229-3367-1

ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИГРАТА КАТО ОБРАЗОВАТЕЛЕН ФЕНОМЕН

Бирова, И. (2017). Игра в обучении русскому языку как иностранному. Исследование игры как образовательного феномена. Москва: НИЦ „Еврошкола“. 267 с.

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anlia Brambarova

Книжка 5
ОБЩЕСТВО ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЕБНОСТЬ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ

Если говорить о тенденциях последних лет, то наибольший интерес вызывают различные методики самообучения, взаимообучения и непрямого обучения языку

В ИМЕТО НА ПРЕВОДА, В ПАМЕТ НА УМБЕРТО ЕКО

Първи световен конгрес по преводознание. Париж, 10 – 14 април 2017 г.

И НЕКА ДУМИТЕ ГОВОРЯТ...

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

ЗА КНИГАТА „ИГРАТА ВЪВ ФРЕНСКИТЕ СРЕДНОВЕКОВНИ ФАРСОВЕ“

Генова, В. (2015). Играта във френските средновековни фарсове.

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛЕКСИКА ВЪВ ФОКУС

Dumarest, DaniŽle & Marie-HlŽne Morsel. (2017). Les mots. Origine, formation, sens. Collection « Vocabulaire et lexique », Grenoble: PUG. 256 p., ISBN 978-2-7061-2635-2

БЕЗКРАЙНИЯТ ПЪТ КЪМ СТАРОДАВНАТА ИСТИНА

Алмалех, М. (2017). Тъмнината в Стария завет. София: ИК „Кибеа“. 255 стр.

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД СЕЯЧА

Шопов, Т. & Софрониева, Е. (2016). „Излезе сеяч да сее... Увод в класическата теория на тестовете по съвременните езици“. София: УИ „Св. Климент Охридски“

САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА СРЕДНО НАПРЕДНАЛИ С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И ЦЕННИ ПРИЛОЖЕНИЯ

Мария Стамболиева. (2016). Английски език – самоучител в диалози – 2. София: Грамма. 352 стр. ISBN: 9789-5429-4306-8

Книжка 2
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ЕФЕКТИВНАТА АКАДЕМИЧНА КОМУНИКАЦИЯ

Мавродиева, И. & Тишева, Й. (2016). От реферата до магистърската теза. Академично писане за студенти. София: БГ Учебник. 208 стр.

НОВ САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И БОГАТ СПРАВОЧЕН МАТЕРИАЛ

Стамболиева, M. Английски eзик – сaмоучитeл в диaлози – 1. Плевен: Грамма.

ГЛОБАЛНИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРСКИ КОНТЕКСТ

Georgieva, М. (2011). Global English in Bulgarian Context. Varna: Silueti Publishing House. 203 p.

Книжка 1
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, И В ЧАСТНОСТИ ПАЛЕОСЛАВИСТИКА, ИМЕЮТ БУДУЩЕЕ

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

СЛАВЯНСКОТО ЕЗИКОЗНАНИЕ В ИТАЛИАНСКИТЕ УНИВЕРСИТЕТИ МЕЖДУ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

Среща разговор на италианските лингвисти Татяна Лекова

FRANCOPHILIE ET GERMANOPHILIE EN EUROPE SUD-ORIENTALE À LA VEILLE ET PENDANT LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE

Actes du colloque, Bucarest, 28 – 29 novembre 2014, sous la direction de Florin Țurcanu. Editura Univesității din București, 182 p.

ОРИГИНАЛЕН МОДЕЛ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ТУРСКИ ЕЗИК

Йорданова, М. (2015). Граматичен минимум по турски език.

THE LINGUISTIC MOSAIC OF EUROPE

Studer, P. & Werlen, I. (2012, eds.). Linguistic Diversity in Europe. Current Trends and Discourses. (Contributions to the Sociology of Language). Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 349 pages. ISBN: 978-3110270839

МНОГООБРАЗНИЯT КИТАЙ

Сборник. (2015). Пътят на коприната. Доклади от Третата международна конференция по китаистика,

НОВ, ПЪРВИ ПО РОДА СИ ЧЕТИРИЕЗИЧЕН ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК

Крейчова, Е., Сталянова, Н. & Сорока, О. (2016). Кратък тематичен речник на българския, чешкия, полския и украинския език. София: Парадигма. 154 с., ISBN:978-954-326-282-3 Иван П. Петров

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НОВ ПРОЧИТ НА ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Диана Иванова. (2012). История на новобългарския книжовен език. Лекционен курс. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 508 с.

WIE DAS LAND, SO DAS SPRICHWORT, ИЛИ ЗА ЕДИН НОВ ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК В ПОМОЩ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК

Попова, Маргарита. (2016). Тематичен немско-български речник. Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. София: Наука и изкуство. 528 с.

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
РЕЧНИК НА ГЛАГОЛИТЕ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Мурдаров, В., Димитрова, М., Александрова, Т., Станчева, Р., Чаралозова, К., Томов, М., Паскалев, Н., Стоилова, И. & Кунева, И. (2016). Официален правописен речник на българския език. Глаголи. София: Просвета. 992 с. ISBN: 978-954-01-3154-2

ПОГЛЕД КЪМ МНОГОЛИКИЯ КИТАЙ

Стефанов, Н. & Колева, А. (2015). Китай. Социално-икономическо развитие от древността до наши дни. София: Изток – Запад. 656 стр. ISBN: 978-619-152-568-3

СЪВРЕМЕННИ ПЕРСПЕКТИВИ В КЛАСИЧЕСКИТЕ И НОВИТЕ ФИЛОЛОГИИ

Веселинов, Д. – съставител. (2015). XII конференция на нехабилитираните

ЗА ПРИЛИКИТЕ И РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ ЕЗИЦИТЕ

Иванова, E.Ю. & Градинарова, А.А. (2015). Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Языки славянской культуры. Москва. 626 стр.

Книжка 4
ВАЖНО СОЗНАТЬСЯ, ЧТО ТЫ НЕ ВСЕГДА ПРАВ

Интервью почетного доктора Болгарской академии наук, академика, доктора филологических наук Л.А.Вербицкой журналу „Обучение иностранным языкам“

NO COMPRE SIN TON NI SON (ИЛИ „НЕ КУПУВАЙТЕ БЕЗРАЗБОРНО“)

Прилагане на дейностноориентирания подход в практиката на обучение по испански като чужд език с ориентация към междукултурните аспекти

Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

(9.09.9, ЛЕНИНГРАД – .0.0, МОСКВА

Книжка 1
ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Доц. д-р Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Ирена Кръстева. (2015) Преображенията на Хермес. Преводът между етика и херменевтика. София: Изток-Запад, 213 стр., ISBN 9786191525775

СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА ФРАГМЕНТИТЕ

Ани Бурова. (2014) „Литературата и фрагментаризираният свят“, София: Парадигма, 211 стр. ISBN: 9789543262182 Панайот Карагьозов

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Юбилеен сборник „В началото бе словото“ в чест на проф. д.ф.н. Мария Китова-Василева. Издание на НБУ, София, 2015 г., ISBN: 978-954-535-870-8, 616 с.

СТАРОГРЪЦКИЯТ ЕЗИК – ВХОД КЪМ СВЕТА НА АНТИЧНАТА КУЛТУРА

Мирена Славова. ΕΛΛΗΝΙΖΕΙΝ. Учебник по старогръцки език. София, 2013, 328 с. ISBN: 9789547999855

НАУЧНИ ПОСТИЖЕНИЯ НА ПЕРСПЕКТИВНИ ФИЛОЛОЗИ

ХI Конференция на нехабилитираните преподаватели и докторанти

Книжка 4
ОПИТ ЗА МОДЕЛИРАНЕ НА ОБРАЗА НА ЖЕНАТА В ИСПАНСКОТО ЕЗИКОВО ПРОСТРАНСТВО

Миткова, А. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст.

ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ОГЛЕДАЛОТО НА МОДЕРНОСТТА

Σούλα Οικονομίδου. Χίλιες και μία ανατροπές. Η νεοτερικότητα στη λογοτεχνία για μικρές ηλικίες. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, 2011, 303 σελ. ISBN 978-960-16-4197-3

ДА АНАЛИЗИРАМЕ ГРАМАТИКАТА

Да анализираме английската граматика (Analysing English Grammar). Лиляна Грозданова, Александра Багашева.

VII ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

„НАРОДНИТЕ БУДИТЕЛИ И АЗ“ В ПРОФИЛИРАНАТА ГИМНАЗИЯ С ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК

Незабравка Тасева На 23.04.2015 г. се проведе вторият заключителен етап на вътрешноучи- лищния кръг на състезанието „Народните будители и Аз“ в Профилираната гимназия с изучаване на румънски език „Михай Еминеску“ в София. Една чу- десна идея на създателите на проекта, дошла в момент с позабравени и поиз- губени човешки ценности, които ни правят човеци и изграждат като личности, особено във време на бездуховност. Гости на състезанието бяха създателят на проекта доц. д-р Кирчо Атанасов, проф

АНГЛИЙСКАТА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА В „ОГЛЕДАЛНИЯ СВЯТ“ НА ПРЕВОДА

Пипева, М. Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи

ПУБЛИЦИСТИКАТА КАТО СОЦИОЛОГИЯ НА ЛИТЕРАТУРАТА

Емил Димитров. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, Изток-Запад, 2014. 310 с. Вихрен Чернокожев

ИНТЕРКУЛТУРНА ДИПЛОМАЦИЯ В ЕВРОПЕЙСКИ КОНТЕКСТ

Васко Шутаров. Jавна и културна дипломатиjа. Скопие, Панили, 212 с. Йован Ананиев

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

АКАДЕМИК МИХАИЛ ВИДЕНОВ НА 75 ГОДИНИ

Тази година основателят на българската социолингвистична школа Михаил Виденов навършва кръгла годишнина. Той е роден на 10.04.1940 г. в София. Завършва средно образование в Годеч (1958), а българска фи-

НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ

Мария Михайлова-Мръвкарова Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

К. Михайлов. Български/булгарски образи в рускоезична среда. София. „Тангра“ ТанНакРа, 2014, 470 с.

NEW VISION ABOUT THE INTERNET RESOURCES AND INFORMATION PRACTICES

Tîrziman, Elena. Internet Resources and Information Practices. Bucharest:

IN MEMORIAM

доц. д-р Снежана Пейчева (29.08.1936 – 18.01.2015)

IN MEMORIAM

Анна Павлова, (.06.9 – 0.0.0

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

НОВ УСПЕХ ЗА ТУРСКАТА БЪЛГАРИСТИКА

Yenisoy, Hayriye Memoğlu Süleymanoğlu, Erhan Süleymanoğlu. Modern

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ст. Мечкарова, К. Радкова, Помагало за списване на ученически вест- ник, София, изд. „Българска книжница“, 49 с., ISBN 978-954-380-331-6

ąĎĘğēĜďħġĐĎ ěĎďĨęđĎĞğĘĖ"

auf Bulgarisch geschrieben ist, richtet sich an eine Zielgruppe, die Bulgarisch als Fremdsprache erworben hat, und diese bereits auf einem relativ hohen Niveau beherrscht. Die fünf Verfasserinnen dieses Werkes haben alle langjährige, praktische Erfahrungen auf dem Gebiet „Bulgarisch als Fremdsprache“ gesammelt, und diese hier sehr gut eingebracht. Die Tradition von Büchern, die Manieren und gute Umgangsformen beschreiben, reicht sehr, sehr weit zurück, man erinnere sich im deutschspr

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
НОВО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ БЪЛГАРСКАТА УСТНА РЕЧ

Йовка Тишева. Прагматика и устна реч [Как говори съвременният българин] Фокус, София, 2014, 128 с. ISBN 978-619-90196-2-7 Татяна Ангелова

MIGRATING MEMORIES

Migrating Memories 2: His Story, Her Story, Their Stories еdited by Rodica Albu Brno/Nis 2010 Irina Peryanova

УНГАРСКИТЕ РЕАЛИИ ИЛИ НЕПРЕВОДИМОТО В ПРЕВОДА

Йонка Найденова. Унгарските реалии в контекста на културния, трансфер. София: Изток-Запад, 0 0 с. VIII с.

Книжка 4
ДЕЛО ВЪЗРОЖДЕНСКО, СЪС СИЛА В НАСТОЯЩЕТО

Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова. Състав. и ред.: Стефана Боянова Калдиева, Радостина Божидарова Захарие- ва. Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, София, 2011, 556 с.

ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Езикът – наука и практика. Юбилеен сборник по повод на 65-годишни- ната на проф. д.ф.н. Мария Грозева-Минкова. София: Нов български универ- ситет, 2014 г. 700 с. ISBN: 978-954-535-810-4.

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Времената отлитат, написаното остава. Юбилеен сборник в чест на доц. д-р Ани Леви (състав. Магдалена Караджункова) София: Нов

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Испанска езикова гимназия – „Мигел де Сервантес“ – София Павлина Йовчева

ОБ ИННОВАЦИЯХ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Московкин Л.В., Шамонина Г.Н. Инновации в обучении русскому

ПОЛИФОНИЧНИЯТ ВКУС НА ХРАНАТА ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Irina Perianova. The Polyphony of Food: (Food through the Prism of Maslow’s Pyramid), Cambridge Scholars Publishing, 2012. 164 p. ISBN (10): 1-4438-4117-X, ISBN (13): 978-1-4438-4117-7

АТРАКТИВНО ПОДНАСЯНЕ НА ТЕОРИЯТА

Марийка Димитрова, Нели Пейчева. Textlinguistik und Pragmalinguistik: Ein Lehr- und Arbeitsbuch.

МОСТ МЕЖДУ ДВА БЛИЗКИ ЕЗИКА

Българско-словенски разговорник. Slovensko-bolgarski priročnik. Ljubljana, Znanstvena založba 2010, 400 str. Автори: Людмил Димитров, Ивана Ангелова, Ана Дърк, Лоуро Козамерник, Сандра Оман, Яро Самобор.

НОВ СЛОВАШКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова. Кратък словашко-български речник на икономическите термини / Stručný slovensko-bulharský slovník

ЖЕНСКОТО И МЪЖКОТО ГОВОРЕНЕ – ПАРТНЬОРСТВО И/ИЛИ РАЗЛИЧИЕ

Е. Хаджиева, А. Асенова. Български език като чужд. Пол и език: пове- денчески и езикови модели. София. Гутенберг. 2012, 167 стр.

БАРОКЪТ КАТО КОНЦЕПЦИЯ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

Светлана Василева-Карагьозова. По пътя на барока. Рецепция и тран- сформация на бароковата парадигма в славянските литератури. София, УИ „Св. Климент Охридски“, 2013. 310 с. ISBN 978-954-07-3555-9.

АСПЕКТИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Мария Грозева Многобройни учители, автори на учебници, док- торанти и преподаватели познават името на проф. д.п.н. Павлина Стефанова от нейните монографии, студии, статии, методически ръководства и учебни- ци. В своите теоретични и практически разработки тя неизменно е обърната към проблемите на чуж- доезиковото обучение и подготовката на учители по чужд език

ПРОФ. ЗДРАВКО ЧОЛАКОВ (22.09.1941

Смъртта винаги отваря непре- одолима празнота, която нищо не може да запълни. Още по- малко могат да я запълнят ду- мите. И все пак ще се опитам да използвам думите, за да призова паметта за проф. Здравко Чола- ков. Паметта е единственото, с което противостоим на смъртта. А проф. Чолаков остави много, което заслужава да бъде помне- но и ще бъде помнено. Ще започна с книгите на проникновения изследовател, превърнал трепте- нията на най-новата българска литера

ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ПРОФЕСИОНАЛНА ГИМНАЗИЯ С ИНТЕНЗИВНО ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК „МИХАЙ ЕМИНЕСКУ“

Нина Котева Като балканист по образование, а и по душа, ще използвам метафората за „моста“, когато търся отговор на въпроса „Каква е ползата от изучаването на чужди езици?“. Защото балканецът винаги е търсил път към „другия“, винаги непознатият, чуждият е присъствал в нашия живот – било поради историче- ски или културни обстоятелства и фактори. Оттук се е наложила в творчество- то на всички балкански писатели и метафората за моста – онова съоръжение, което не разделя, а тъкмо обратно – св

РУССКИЙ МИР - ЭТО ВСЕ КТО ЛЮБИТ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ

Кочин Владимир Вячеславович Всего за семь лет «Русский мир» стал одним из крупнейших распространителей знаний и куль- туры в мире. Можете ли Вы про- вести параллель с первым годом создания Фонда? – Безусловно, все относительно: по меркам истории семь лет, это дос- таточно малый срок, а для человека это серьезный этап роста, набора сил и возможностей. За это время фонд стал одной из наиболее эффектив- ных негосударственных организа- ций по продвижению русского языка и

Книжка 2
ТЕОРЕТИЧНИ ОСНОВИ НА БИНАРЕН УЧЕБНИК ЗА БЪЛГАРИ

(върху материал от сръбски и хърватски език)

ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ЕДНА ПРАКТИЧЕСКА БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА ЗА АМЕРИКАНЦИ

Charles E. Gribble. Reading Bulgarian Through Russian. 2 Revised Edition. „Slavica“. Bloomington, Indiana, 2013, 153 стр.

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Василка Алексова. Сватбената терминология в българския и румънския език (Етнолингвистично изследване).

ЗА СПОДЕЛЯНЕТО НА ЧУЖДАТА КУЛТУРА

Елена Хаджиева, Ася Асенова, Йорданка Велкова, Весела Шушлина, Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение, автори Издателство „Гутенберг“, С., 2013, с. 100 Радка Влахова

БЪЛГАРСКИ ЗА ЧУЖДЕНЦИ - ЕДИН НОВ И СЪВРЕМЕНЕН УЧЕБНИК

Куртева, Г., Бумбарова, К., Бъчварова, С. ЗДРАВЕЙТЕ! Учебник по български език за чужденци А1 – А2.

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ЧРЕЗ ФРЕНСКАТА ЛЕКСИКА В РОМАНА „ТЮТЮН“ КЪМ НОВИ ПОДСТЪПИ НА ТЪЛКУВАНЕ И ПРЕПОДАВАНЕ НА ТЕКСТА НА ДИМИТЪР ДИМОВ

Веселинов, Д. Френската лексика в романа Тютюн Издателство „Сиела“, 2012, 320 с. ISBN:978-954-28-0617-2 Гергана Златкова

ПО ВЪПРОСА ЗА АКАДЕМИЧНОТО ОБЩУВАНЕ

Шамонина, Галина; Костова, Боряна. Ключ към успеха. Езикът

ПРАВДИВАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА РОССИИ В XX ВЕКЕ

Ярослав Вежбински. Языковой монументализм в России ХХ века. Лодзь 2012, 263 с. Доц. Константин Попов

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ЩРИХИ ОТ ПЪСТРАТА ПАЛИТРА НА БЪЛГАРСКАТА КАРТИНА НА СВЕТА

Михаил Виденов. (2013). Езиковедски щрихи и етюди. София: Между- народно социолингвистическо дружество. ISBN: 9789548305310

ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
DIE EU UND DIE EU-ERWEITERUNG IM DEUTSCHUNTERRICHT – ATTRAKTIV UND INNOVATIV

„WIR LIEBEN DEUTSCH Innovation und Motivation imDaF-Unterricht“ Daniela Stoytcheva

ДА НАРИСУВАШ ПОРТРЕТ ЧРЕЗ КНИГИ

Анна Ангелова. (2013). На приятеля на България. Книги с дарствени над- писи в библиотеката на Енрико Дамиани. София: УИ „Св. Климент Охрид- ски“, 240 с. ISBN 978-954-07-3518-4

ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРИНОС КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ ЕЗИК

Росица Пенкова. (2013). Интензивно обучение по български език. Теоретични и практически аспекти на образователното взаимодействие в българските общности в чужбина. София: УИ ,,Св. Климент Охридски“. 320 с. ISBN 978 954 07 35320

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

TEMЫ МАСТЕР-КЛАССА

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 4
ПОЛОНИСТИКАТА В БЪЛГАРИЯ

По повод 60-ата годишнина на самостоятелното преподаване

ИСТОРИЯТА, ЕЗИКЪТ И КУЛТУРАТА НА КРИМСКИТЕ ТАТАРИ, НАСЕЛЯВАЩИ СЕВЕРОИЗТОЧНА БЪЛГАРИЯ

Михайлова-Мръвкарова, Мария. За кримските татари от Североизточна България. София: Авангард Прима, 2013. 134 с. ISBN 978-619-160-132-5 Милена Йорданова

АЗБУКА НА ОЦЕНЯВАНЕТО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Татяна Ангелова. (2012). Оценяването в обучението по български език. София: Просвета. 302 с. ISBN: 9789540127132

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
МОЖЕМ ДА УЧИМ ИВРИТ С БИБЛИЯТА

Васил Райнов В последните десет години проф. Мони Ал- малех публикува няколко монографии, в които съпоставя ивритската и българската езикова картина на света. Основен обект на изследване са библейските преводи на Стария завет. След „Цветът в Петокнижието“ (2006), „Светлината в Стария завет“ (2010), „Библейското магаре“ (2011) сега на бял свят излиза „Архангелите в Библията“. Тези книги са изпълнени с множе- ство примери от ивритския текст и българските преводи. Ре

COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

„БОТУША В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРНА МОДА“

Дария Карапеткова. (2012). Ботуша в българската литературна мода. София: ИК „Сиела“. 307 с. ISBN 9789542811688

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

НАУЧНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПРОФ. БОЖИЛ НИКОЛОВ

Избрани трудове на проф. Божил Николов. [Съставителство, предговор,

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н