Чуждоезиково обучение

2021/3, стр. 241 - 254

LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Резюме:

Ключови думи:

Rsum. L’aspect interdisciplinaire de la didactique des langues lui permet de rester toujours en phase active de son dveloppement. La prsente communication vise ‡ analyser les variantes de coexistence des acquis de plusieurs sciences dans l’organisation de l’enseignement de langues vivantes. Les auteurs tudient des origines pistmologiques des processus actuels guidant le fonctionnement de la didactique du FLE, analysent des notions cls et font part d’expriences d’enseignement de franŒais bases sur l’interaction d’approches avant-gardistes. Le recours ‡ la thorie de l’activit langagiŽre, sciences cognitives et discursives, merges dans ce nouveau paradigme anthropocentrique où l’apprenant est mis au centre du processus ducatif, refaŒonne les piliers mthodologiques de la didactique du FLE ‡ savoir son objet, ses objectifs, son contenu et ses mthodes. En mme temps ces domaines offrent des instruments de construction d’un systŽme d’enseignement de langue le mieux adapt aux valeurs axiologiques actuelles.

Mots cls: didactique des langues; interdisciplinarit; paradigme anthropocentrique de l’enseignement; axiologie de l’enseignement

Introduction

Dans la deuxiŽme moiti du XXe siŽcle le dveloppement des sciences du langage peut tre caractris par le mot “transformation”. Cette transformation est due en premier lieu aux dcouvertes de la psychologie actionnelle, de la linguistique cognitive et de la thorie du discours. La thorie de l’activit de A. Leontiev (Leontiev 1965, 1981), la conception dialogique de la culture de M. Bakhtine (Bakhtine 1979), la thorie de l’activit langagiŽre de A. Leontiev (Leontiev 1965), dveloppe par I. Zimnyaya (Zimnyaya 1978), la thorie de la communication interculturelle (Todorov 1989; Ladmiral & Lipiansky 1989) constituent les fondements mthodologiques des disciplines portant sur des problŽmes des activits de langage, de l’identit langagiŽre (Boguine 1984). Cette interdisciplinarit ouvre de nouvelles perspectives de recherches scientifiques autour des notions-cls «activit», «interaction», «communication interculturelle», «comptence», «identit langagiŽre».

Nombre d'ouvrages tudient le changement de l'pistŽme du savoir humain qui a contribu ‡ la valorisation de nouveaux paradigmes. Plusieurs facteurs ont provoqu des transformations spectaculaires dans ce domaine dont la dvalorisation de la connaissance objective et la valorisation de la connaissance subjective ; la baisse du rôle du rationnel dans la cognition et l'affirmation de l’importance du non-rationnel; le rejet de l’ide de l'invariance au profit de la dominance de la variabilit ainsi que celle des rgularits statistiques probabilistes ; transition de la recherche monodisciplinaire ‡ celle multidisciplinaire et intgriste. Les tapes classiques et nonclassiques du dveloppement de la science ont t remplaces par la dimension dite “post-non-classique”. Tous ces changements se rpercutent immdiatement dans le dveloppement de la didactique des langues. Dans une socit cognitive on apprend autrement.

Dans le cadre du savoir pdagogique l’tape post-non-classique est associe ‡ une attention particuliŽre aux «dimensions humaines». «Le savoir reŒoit une caractristique axiologique et est mesure dsormais par des paramŽtres tels que la capacit d’tre ralis dans des projets, la variabilit, la spiritualit, «l’autocration» et l'orientation pratique. En mme temps, les connaissances s'avŽrent aussi virtuelles, massives, anonymises et difficiles ‡ tre vrifies» (Tareva 2014, 148). Il n'est pas donc surprenant que dans ces conditions, de nouvelles catgories se retrouvent ‡ l’avant-garde de la recherche scientifique ou que des anciens phnomŽnes acquiŽrent de nouvelles caractristiques et des fonctions indites.

Les changements sont aussi bien prsents dans les sciences de l'ducation et notamment dans la didactique des langues. La transformation de la catgorisation traditionnelle des phnomŽnes en un nouveau systŽme post-non-classique se produit rapidement et englobe un grand nombre de faits linguistiques et didactiques. Certaines publications remettent en question les valeurs mthodologiques traditionnelles. Il y a des auteurs qui critiquent le statut dialogique de langues / cultures reconnu comme basique pour l’interprtation des objectifs, du contenu, des principes et des pratiques ducatives, un statut inbranlable jusqu’‡ prsent. D'autres rvisent les postulats de la mthodologie de l'enseignement des langues trangŽres. Certains chercheurs tudient les nouveaux paramŽtres de la pdagogie ‡ travers le prisme du paradigme anthropocentrique. D’autres attirent l’attention ‡ la synergie et ‡ la ralit virtuelle y voyant la source de nouveaux fondements conceptuels. En didactique du franŒais les auteurs sont galement ‡ la recherche de nouveaux principes fondateurs. En analysant la transition du paradigme communicatif ‡ un paradigme actionnel, construit sur les particularits de la pdagogie de l'intgration, les didacticiens dmontrent les possibilits et les avantages d'une combinaison clectique de diffrentes approches d'enseignement des langues et exposent les principes mthodologiques de la didactique «multidimensionnelle» (voir dtails (Puren 2013, 2016).

Apport de la thorie de l’activit, des linguistiques cognitive et discursive dans la didactique du franŒais

La psychologie actionnelle, ne en URSS dans les annes 40 du XXe siŽcle rappara“t sur le devant de la scŽne avec les problŽmes de la cognition, du discours et de l’apprentissage. La conception psychologique de l’approche multidimensionnelle se base sur les principes essentiels de la thorie de l'activit (Vygotsky, Rubinstein, Leontiev), considrant l'acte d'apprendre comme une activit dynamique «d'auto-structuration mentale d'un sujet intentionnel en interaction avec des objets» et sur le principe de l'unit de la conscience et du psychisme (Gal’perine 1971) selon lequel la conscience tant le prsuppos de l'activit est en mme temps son rsultat. Ce ne sont que les actions extrieures qui servent de source de nouvelles actions mentales. La mise en valeur des caractristiques fondamentales de la thorie de l’action les dtermine en tant que positions thoriques de la didactique des langues. Avant tout c’est la prise en compte du contexte dans la comprhension d’une activit, largissement du rôle de la mdiation, internalisation / externalisation des activits externes et mentales, la distinction de trois niveaux d’activits : les activits, diriges par un motif, les actions, contextualises, associes ‡ un but, et les oprations ajustant les actions avec le contexte. La conception de l’apprentissage d’une langue trangŽre s’inscrit dans le contexte interculturel où se ralisent les processus explicites et implicites, dclaratifs et procduraux.

Les sciences cognitives favorisent le dveloppement de la psychologie et linguistique cognitives qui apportent leur contribution ‡ la didactique des langues en focalisant sur les activits cognitives que l’apprenant effectue au cours de l’acquisition d’une langue trangŽre. Apparue dans les annes 50 la psychologie cognitive structure les connaissances en trois catgories fondamentales: les connaissances dclaratives, procdurales et conditionnelles.

Ainsi ces disciplines croisent-elles avec la thorie de l’activit mettant au centre l'apprenant considr comme un sujet actif qui applique les stratgies de traitement des informations, provenant du monde extrieur, de leur identification, acquisition et transformation en connaissances, en les accumulant en mmoire, puis les rcuprer de la mmoire lorsqu'il en a besoin pour comprendre son environnement ou rsoudre des problŽmes (Bibeau 1996). L’approche cognitive met en vidence l’activit de langage, rgie par des mcanismes cognitifs gnraux qui jouent un rôle central dans la comprhension de la structure smantique du langage.

Les publications de M. Bakhtine (Bakhtine 1979), tudiant le systŽme de la langue dans le cadre de la communication sociale, posent les bases de la linguistique de l'nonciation qui dveloppe largement les concepts du savant “nonciation et nonc”, “interaction verbale”, “dialogisme externe et interne”, “analyse de discours”, “types et genres de discours”, “interaction verbale”, “contraintes linguistiques” et “contraintes situationnelles”. Ces concepts trouvent leur application dans la didactique des langues et tournent l’enseignement vers l'authenticit, l'actualit et la diversit linguistiques et culturelles. L’enseignement des langues prend en compte la typologie des textes et la varit des discours, dfinit la structure interne des comptences communicative, linguistique, discursive, sociolinguistique, socioculturelle, stratgique et pragmatique.

La mise en œuvre des supports authentiques contextualise le processus d’apprentissage, cre le milieu rel d’acquisition d’une langue. Du point de vue didactique la langue est considre comme moyen du dveloppement de l’identit langagiŽre, comme instrument de l’initiation ‡ la culture de l’Autre, mais aussi comme instrument de coopration et co-action interculturelle, outil de formation de l’identit langagiŽre (Porshneva 2018).

En ce qui concerne des supports didactiques nous voyons que les didacticiens passent de grands textes littraires ‡ la littrature contemporaine, des textes artificiels, fabriqus ‡ des fins didactiques, aux documents authentiques (journaux, revues, missions de radio, de tlvision, publicits (format textuel, visuel, audiovisuel ou scriptovisuel) sur papier, audio, vido, schmas, cartes gographiques.

Concernant l’aspect culturel de l’enseignement des langues il ne reste que de citer encore une fois Ch. Puren qui met en vidence l’opposition de la mthodologie traditionnelle oriente vers l’universalit (le fonds commun) des cultures et de la mthodologie ouverte ‡ la recherche des convergences et divergences dans les deux cultures (maternelle et trangŽre) sensibilisant les apprenants aux spcificits de la culture-cible (Puren 2016). Ce qui est trŽs significatif pour la didactique de nos jours c’est la tendance ‡ la dcouverte des particularits de sa propre culture vues par le reprsentant de l’autre culture. Il est ‡ noter que la prise de conscience et le perfectionnement de comptences dans la langue maternelle facilite leur transfert dans la langue trangŽre.

Notions-cls de la didactique du FLE

Le texte et le discours

L'une des catgories essentielle de la didactique “classique” des langues est le texte. Les toutes premiŽres tentatives de dcrire le processus d'enseignement d'une langue «vivante» contiennent dj‡ cette notion. Mme ‡ l'poque de l’approche “grammaire et traduction” (XVIIIe – dbut XIXe siŽcles), c'est le texte qui est au centre de l'attention des didacticiens. Il est facile de remarquer qu'un tel centrage sur le texte a t complŽtement emprunt ‡ la tradition millnaire d'enseignement du latin.

La conception du texte en tant que catgorie didactique change conformment aux transformations de l'tude du texte en philologie et en linguistique. Selon l'interprtation classique, le texte reprsente une unit relativement stable qui peut tre tudie et analyse afin d'y identifier tels ou tels faits et phnomŽnes. Dans la thorie et la mthodologie de l'enseignement des langues trangŽres, le texte est interprt comme un lment essentiel du systŽme didactique, qui peut agir comme:

– une composante du contenu d'apprentissage (ainsi que les comptences linguistiques et langagiŽres, culturelles, civilisationnelles et interculturelles, les comptences d’apprentissage, etc.) ;

– support pdagogique et / ou de discours, slectionn et adapt d'une maniŽre spciale, selon des critŽres dfinis, ‡ des fins de prsentation orale / crite, d'analyse, d'identification de certains faits (linguistiques, culturels, stylistiques, etc.) censs tre compris, traits, mmoriss, utiliss ;

– standard de reproduction ;

– contexte de suivi du fonctionnement de diffrentes units de langue et de communication d’une culture ‡ ma“triser (Tareva 2017).

Compte tenu du rôle exceptionnel du texte comme d'un des lments pdagogiques les plus importants pour l'enseignement d'une langue trangŽre, la didactique classique est centre sur le texte. Cette approche trŽs demande dans la pratique didactique pendant longtemps considŽre le texte comme un tout structurosmantique autonome existant et fonctionnant indpendamment des acteurs de la communication.

Le passage du paradigme classique au non-classique et, plus tard, ‡ celui postnon-classique dmontre l'impossibilit de prserver les attitudes dcrites ci-dessus envers le rôle et les fonctions du texte dans l'enseignement des langues trangŽres.

Parmi les changements qui se sont produits dans la thorie et la pratique de la didactique des langues il est ‡ citer l'ide de diffrencier les textes en textes ducatifs et authentiques qui appara“t et commence ‡ tre exploit de maniŽre intensive pour rsoudre divers problŽmes thoriques et pratiques. En mme temps, il est reconnu que des textes authentiques prparent le mieux les apprenants ‡ l'interaction avec les reprsentants des autres cultures. Ces textes, directement lis ‡ la pratique discursive, sont «emprunts» aux activits relles des personnes et ont donc un lien direct avec tous les attributs de la communication naturelle. Un texte authentique est porteur de sens personnel. La transmission de ce sens et son impact parallŽle sur le destinataire forment le but rel de ce texte. Au contraire, le texte ducatif est bas sur la ncessit d'atteindre un objectif ducatif, et non un objectif de communication.

Les arguments prsents ci-dessus indiquent que la linguistique moderne assiste ‡ un processus de rflexion progressif et stable sur le rôle du texte comme lment du systŽme mthodologique. Le centrisme sur le texte se transforme de plus en plus en «centrisme sur le discours » ce qui se manifeste par l'influence de nouveaux modŽles engendrs par le paradigme anthropocentrique – paradigme en pointe de la priode post-non-classique du dveloppement des savoirs scientifiques.

L’analyse de publications des derniŽres dcennies montre que le discours en tant que terme de la didactique des langues est trŽs demand dans la recherche moderne. Les thŽmes d'actualit dans le dveloppement des technologies ducatives linguistiques sont des catgories qui ont longtemps t en dehors de l'approche textuelle de l'apprentissage, ‡ savoir:

– l’expditeur et son rôle social, ses valeurs et ses attitudes ;

– le destinataire et son rôle social, ses valeurs et ses attitudes ;

– relations entre les sujets (contexte psychologique d'interaction positif / ngatif, prsence / absence de connaissances de base communes, un thsaurus unique, etc.);

– but de leur interaction (intention de communication, attitude pragmatique des participants) ;

– les moyens de communication (en plus de ceux traditionnellement considrs dans la mthodologie classique, l'attention est oriente vers des moyens paralinguistiques, ainsi que des styles, des genres) ;

– le mode de communication (‡ l'exception des types de communication orales ou crites gnralement reconnus aujourd’hui, les paramŽtres d'interaction, tels que le contact / la distance prennent de l'importance) ;

– contextes de communication (spatio-temporels, socioculturels, dus aux relations antrieures entre les communicants) (Ibid).

La mdiation

Dans le paradigme non-classique la langue cesse d’tre tudie comme un objet ‡ part, indpendant du contexte de sa cration et sa perception, et le langage reŒoit une dimension sociale ce qui se reflŽte dans la didactique des langues par l’largissement du rpertoire des activits de communication langagiŽre en y ajoutant l’interaction et la mdiation caractrises par la coconstruction du sens.

Selon Ch. Puren les socits contemporaines tant multilingues et multiculturelles la formation aux langues doit viser la formation d’un “acteur social”. La comptence centrale de cet acteur social n’est plus seulement l’interaction communicative (qui, d’ailleur, ne perd pas son importance) mais la mdiation qui lui permettrait de devenir intermdiaire langagier et culturel (Puren 2016).

La mdiation est largement prsente dans les ditions du CECR où les auteurs ont ajout aux trois types de mdiation formuls par Piccardo (Piccardo 2012), ‡ savoir linguistique, culturelle et sociale, un nouveau type - pdagogique.

La mdiation linguistique tant inter- et intralinguistique comprend le savoir de traduire et interprter (dimension interlinguistique) ou transformer un type de texte en un autre (dimension intralinguistique) (North & Piccardo 2016)

Passer d’une langue ‡ une autre implique obligatoirement de passer d’une culture ‡ une autre, ou de certaines cultures ‡ d’autres. Selon B. North et E. Piccardo, cet aspect est rarement pris suffisamment en compte dans la pratique de l’enseignement des langues modernes, malgr les nombreuses tudes thoriques sur la question (par ex. Levy & Zarate 2003; Zarate, Gohard-Radenkovic, Lussier & Penz 2003 et autres, cit par (North, Piccardo 2016). DŽs que la mdiation linguistique se pose en facilitateur de la comprhension du sens pris dans son “intgralit” et son “essentialit”, c’est-‡-dire s’effectue comme passage de cultures ‡ cultures, elle se transforme en mdiation culturelle. Ce type de mdiation aussi se ralise aux niveaux inter- et intralinguistiques (Piccardo 2012).

La mdiation sociale ne sert pas qu’‡ assurer la communication de deux ou plusieurs personnes qui ne se comprennent pas. Les causes de cette impossibilit de communication sans un mdiateur peuvent s’expliquer soit par l’appartenance ‡ des systŽmes langues-cultures diffrents, soit par le manque de savoirs et d’exprience dans un domaine particulier.

La mdiation pdagogique englobe les actions suivantes :

– faciliter l’accŽs au savoir, encourager les autres ‡ laborer leur rflexion (mdiation cognitive : soutien) ;

– co-construire du sens en cooprant, comme membre d’un groupe dans une cole, un sminaire ou dans le cadre d’un atelier (mdiation cognitive : coopration);

– crer les conditions pour raliser les points prcdents en crant, organisant et pilotant un espace permettant la crativit (mdiation relationnelle).

La mdiation est au cœur de la co-construction du savoir. En fait, tout le processus d’acquisition du langage peut tre dfini comme « une socialisation dans des communauts de pratiques ‡ travers la mdiation des signes matriels » (Kramsch 2002, 6; traduit de l’anglais; cit par North & Piccardo 2016).

Les stratgies d’apprentissage

Vue les exigences accrues auxquelles doit rpondre un locuteur de langue nonnatif pour tre efficace dans la socit contemporaine, la didactique des langues cherche constamment des moyens pour rendre le processus d’apprentissage d’une langue trangŽre le plus fructueux possible. Dans les paradigmes non-classique et post-non-classique, qui ont mis en valeur la personnalit, l’individualisme, les particularits psychologiques, cognitives et affectives de l’apprenant, le recours aux stratgies d’apprentissage est considr comme un des moyens d’intensification de ce processus. Il ne s’agit pas seulement des stratgies mises en place par les enseignants mais, et surtout, de celles des apprenants utilises pour russir l’acquisition d’une langue trangŽre. Les stratgies dsignent « tous les comportements adopts par l’apprenant en train d’apprendre » et elles sont constitues de tous les « moyens que l’tudiant utilise pour acqurir, intgrer et se rappeler les connaissances qu’on lui enseigne » (Bguin 2008, 48-49).

Selon MacIntyre, pour adopter une stratgie d’apprentissage il faut respecter quatre conditions qui suivent:

1. Conscience de l’adquation action-environnement ;

2. Facteur dclencheur ;

3. Absence d’empchement ;

4. Efficacit (MacIntyre 1994, cit par Del Olmo C.).

La mise en place de stratgies d’apprentissage ne dpend pas uniquement de l’apprenant et de ses caractristiques ainsi que de sa conviction personnelle quant ‡ l’efficacit de telle ou telle stratgie mais aussi de son environnement et des tˆches que lui propose son enseignant (Del Olmo, 2016). Nous sommes convaincues que les stratgies doivent figurer dans la liste des objectifs ‡ atteindre lors de l’enseignement des langues trangŽres lors duquel l’enseignant doit prvoir les activits et les tˆches permettant l’utilisation de stratgies diffrentes. Les tapes de la ralisation des tˆches proposes doivent tre verbalises par l’enseignant pour rendre les apprenants conscients des techniques des stratgies. En plus, les formateurs doivent amener les apprenants ‡ analyser les effets quantitatifs et qualitatifs des stratgies proposes et fixer les rsultats de ces analyses pour pouvoir ensuite choisir consciemment les stratgies les plus efficaces pour chacun d’eux. Celui qui pilote consciemment ses processus de pense (“mtacognition”) est beaucoup plus efficace dans le domaine des apprentissages que celui qui est inconscient de ces processus. Ainsi, est-il aussi important de faire sensibiliser les apprenants ‡ la formation et le dveloppement de leurs stratgies personnelles de traitement de l'information (stratgies cognitives).

Les comptences

L’approche par comptences contrairement aux approches traditionnelles centres sur la transmission de savoirs linguistiques aux apprenants met l’accent sur le dveloppement de leurs comptences où les savoirs linguistiques ne reprsentent qu’une composante ‡ côt des autres dont cognitive, individuelle, axiologique, interculturelle, discursive et autres. Si le contenu linguistique ‡ acqurir peut tre pratiquement le mme pour les profils apparents (comme, par exemple, la formation professionnelle de futurs traducteurs/interprŽtes et enseignants de franŒais langue trangŽre), les comptences cognitives ‡ former et dvelopper sont troitement lies aux particularits du mtier (de l’activit professionnelle) en question. Comme suite, la logique du traitement d’un contenu linguistique avec les futurs enseignants de FLE va largement diffrait de celle avec les apprentis-traducteurs. Les premiers seront appels ‡ se concentrer ‡ la comptence cognitive de conceptualisation, prvoyant l’habilet de dgager des caractristiques pertinentes, identifier et classifier des faits, systmatiser et regrouper des phnomŽnes linguistiques en thŽmes et catgories, les valuer du point de vue critique, prsenter en dtails et illustrer ‡ l’aide d’exemples convenables, comprendre leur potentiel linguistique (Schepilova 2005). Les seconds tudieront ce mme contenu en utilisant la stratgie cognitive et interprtative qui inclut l’habilet de construire un systŽme de procds linguistiques selon leurs fonctions smantiques, systmatiser les quivalents et les contraires de phnomŽnes linguistiques tudis, savoir chercher les correspondances les plus exacts en sa langue maternelle et les garder en mmoire, comparer les systŽmes de langues (maternelle et langue-cible), interprter l’acception des faits linguistiques selon leurs caractristiques discursives (Porshneva & Abdulmianova 2015).

La mise en oeuvre du nouveau paradigme ducatif stimule la didactique ‡ renforcer le rôle formatif des langues dans le dveloppement de la personnalit professionnelle en focalisant l’apprentissage linguistique sur la construction des comptences socialement significatives. L’enseignement universitaire des langues bas sur les approches cognitive, discursive et interculturelle met en jeu la pdagogie de la tˆche et du projet, en plaŒant la formation interculturelle en premiŽre position. C’est ainsi que se ralise le potentiel du FLE en tant qu’instrument formateur renforŒant la motivation ‡ acqurir la langue et la culture en prenant en compte l’exprience de la communication personnelle, les besoins rels des apprenants.

Bass sur les principes co-actionnels et co-culturels, les outils didactiques adapts aux besoins d’apprentissage contribuent ‡ crer des situations formatrices, visant ‡ mettre en œuvre des comptences professionnellement significatives, comprenant des savoir-faire cognitifs et discursifs (rflexifs): questionner / problmatiser conceptualiser : dfinir les termes employs ; faire des distinctions conceptuelles; donner des critŽres, clarifier les concepts. rechercher : proposer une hypothŽse raisonner: argumenter ses propos, rfuter un argument synthtiser, comparer, formuler une hypothŽse, noncer une ide. L’essentiel est que ces outils soient troitement lis ‡ des problŽmes rels, concrets, vcus par les tudiants et les aident ‡ prendre conscience de l’tat des savoir-faire et qualits indispensables ‡ former et ‡ dvelopper au cours de l’apprentissage linguistique pour russir des activits professionnelles.

Les exemples de la combinaison des approches diffrentes

Dans l’appropriation du vocabulaire

Le lexique tait toujours l’un des objets d’tude cls lors de l’apprentissage d’une langue trangŽre. Les mthodes de sa prsentation et de son appropriation dpendent des paradigmes rgnants. En guise d’exemple d’une mthode base sur la combinaison des acquis de diffrentes sciences on peut prendre la mthode de la formation du thsaurus personnel labore initialement pour la formation professionnelle de futurs traducteurs / interprŽtes mais ayant le potentiel d’tre transfre aux autres formations surtout professionnelles.

Le thsaurus personnel est un systŽme complexe ‡ plusieurs niveaux de notions, de mots, servant de liens avec ces notions mmorises par l’individu, et de relations de diffrentes natures entre ces composantes. Ce systŽme a une structure ouverte et dynamique ‡ des relations hirarchiques bien prcises et sert ‡ la fois ‡ stocker les savoirs et l’exprience dj‡ existants de son dtenteur et en obtenir de nouveaux.

De toute vidence, le thsaurus de la personnalit change quantitativement et qualitativement tout au long de la vie sous l'influence de divers facteurs. Le thsaurus personnel est soumis aux changements les plus intenses lors du processus d'apprentissage. Et si l'enseignement prscolaire et scolaire visent ‡ la formation d'un thsaurus gnral, l'enseignement professionnel construit la base d'un thsaurus professionnel.

La mthode de la formation du thsaurus personnel ralise l’approche combinant celles par comptence et cognitive, labore dans la didactique de FLE russe (Schepilova 2005). Elle unit les notions cls mentionnes ci-dessus : la mdiation (linguistique, culturelle et sociale) qui s’effectue tant au niveau interlinguistique (la fonction principale pour les traducteurs/interprŽtes professionnels) que intralinguistique (la construction du sens avec l’utilisation des connaissances dj‡ existantes), les comptences ( au moins linguistiques, cognitives et discursives), les stratgies cognitives servant de base pour la construction consciente du thsaurus personnel. La mthode prescrit les tapes suivantes du traitement de vocabulaire permettant d’inclure les mots et les termes refltant de nouveaux notions/concepts ou dtaillant ceux dj‡ existants dans le systŽme du thsaurus bilingue professionnel de traducteurs :

1. activation ou formation des bases du thsaurus personnel dans la langue et culture maternelle (‡ base d’un document authentique) ;

2. hypothŽses sur les quivalents possibles de notions/concepts cls dans la langue-cible ;

3. prsentation du phnomŽne tudi en langue- et culture-cibles (‡ base d’un document authentique) ;

4. analyse contrastive du phnomŽne dans les deux systŽmes ;

5. hypothŽses sur les divergences et les convergences dcouvertes ;

6. conceptualisation du nouveau savoir ;

7. utilisation du phnomŽne ;

8. analyse de l’utilisation contextuelle du phnomŽne et de ses modifications. (Abdulmianova 2008)

Dans l’appropriation de la grammaire

La comptence grammaticale a une valeur particuliŽre dans la formation linguistique de base des apprenants en LE. Pourtant les activits communicatives pratiques traditionnellement en classe de langue ne favorisent pas un usage productif des aspects formellement marqus d’une langue trangŽre et, par consquent, le niveau grammatical atteint par la plupart des apprenants ne correspond pas aux exigences de leurs fonctions. L’approche cognitive est cense remdier ‡ ce problŽme grˆce ‡ l’enseignement contrastif et contextualis de la grammaire du FLE qui permet de se construire assez rapidement une reprsentation mentale du systŽme grammatical de la langue tudie, dans la logique du mtier et fait sensibiliser les tudiants ‡ l’importance des connaissances grammaticales dans la langue maternelle pour la construction de la comptence grammaticale en langue-cible. La comparaison des langues aide les apprenants ‡ mieux comprendre des catgories grammaticales et leurs fonctions dans le discours pour s’approprier plus facilement leurs formes (Porshneva, Spiridonova 2008).

Sur le plan pratique l’enseignement des phnomŽnes grammaticaux englobe quatre aspects:

1. analyse du fonctionnement du phnomŽne tudi dans le discours en langue maternelle ;

2. mise en question des modŽles linguistiques traitant le phnomŽne grammatical tudi dans la perspective comparative ;

3. activits de comparaison du fonctionnement de ce phnomŽne dans les deux langues, ainsi que l’analyse des textes parallŽles en deux langues et actualisation des phnomŽnes tudis au niveau de problŽmes soulevs et d’ides voques ;

4. vrification des hypothŽses sur les effets du sens produits par ce phnomŽne dans les deux langues (Ibid).

La collection de textes bilingues et exercices sous forme de tˆches permettent aux apprenants d’y dcouvrir les convergences et les divergences de l’expression du mme concept grammatical dans les deux langues.

Conclusion

La didactique de LE est un domaine scientifique dynamique. Son dveloppement constant est assur par les fruits de rflexion des domaines apparents dont l’adaptation et la combinaison permettent de crer un systŽme d’enseignement efficace. Les domaines mentionns dans cet article ne reprsentent qu’une partie des sources d’inspiration pour les didacticiens. Ce domaine est riche en approches, thories, mthodes ce qui prouve pour une nouvelle fois que grˆce ‡ son interdisciplinarit il garde son caractŽre clectique et ouvert.

En ralisant l’approche actionnelle combinant les lments des approches communicative, cognitive, discursive et interculturelle l’enseignement d’une langue trangŽre donne lieu au partage de connaissances et d’expriences vcues, de stratgies communicatives interculturelles, de visions diffrentes du monde et la prise de conscience des concepts de base de la culture maternelle.

R‚F‚RENCES

Abdulmianova, I., 2008. Formirovanie dvuyazyichnogo spetsialnogo tezaurusa kak sostavlyayuschego komponenta yazyikovoy lichnosti perevodchika v ekonomicheskoy sfere (frantsuzskiy yazyik): Diss.na soisk.uchen.step.kand.ped.nauk: (13.00.02) N. Novgorod: GOU VPO “Nizhegorodskiy gosudarstvennyiy lingvisticheskiy universitet im. N.A.Dobrolyubova” [en Russe].

Abdulmianova, I., Porshneva, Е., 2017. Evolution de l'approche actionnelle et ajustement des pratiques professionnelles: le cas de l'universit linguistique de Nijni Novgorod. The Slavonic Pedagogical Studies Journal. 6(1). February 2017, 161 – 177.

Bakhtine, M., 1979. Problema teksta v lingvistike, filologii i drugikh gumanitarnykh naukakh [Le ProblŽme du texte en linguistique, en philologie et dans d’autres sciences humaines. Essai d’analyse philosophique], Estetika slovesnogo tvorchestva [L’Esthtique de la cration verbale]. Moscou: Iskusstvo, 281 – 327 [en Russe].

Bguin, C., 2008. Les stratgies d’apprentissage : un cadre de rfrence simplifi. Revue des sciences de l'ducation, 34(1), 47 – 67.

Bibeau, R., 1996. Concept d’Ecole informatise Cls en main. Comment informatiser l’cole? Collection de L'ingnierie ducative. Paris/SainteFoy: Quebec Centre for Pedagogical Documentation, 13 – 34.

Bogine, G, 1984. Model' yazykovoy lichnosti v yeye otnoshenii k raznovidnostyam tekstov [ModŽle d'identit linguistique dans sa relation avec les varits de textes]. Lningrad [en Russe].

Gal'perin, P., 1971. Obucheniye i umstvennoye razvitiye [Education et dveloppement mental] Materialy IV Vsesoyuznogo s"yezda obshchestva psikhologo. Tbilissi. 340-346 [en Russe].

Kramsch, C., 2002. Language acquisition and language socialization. Ecological perspectives. New York: Continuum.

Ladmiral, J. R., Lipiansky, E.M., 1989. La communication interculturelle. Paris

Leontiev, A. N., 1981. The problem of activity in psychology. J.V.Wertsch (ed.), The concept of activity in Soviet psychology. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 37 – 71.

Leontiev, A., 1965. Slovo v rechevoy deyatel'nosti [Mot dans l’activit de la parole]. Moscou [en Russe].

Levy, D., Zarate, G., 2003. La mdiation et la didactique des langues et des cultures. Le franŒais dans le monde. Recherches et applications. Paris : Cl international.

MacIntyre, P. D., 1994. Toward a social psychological model of strategy use. Foreign Language Annals, 27(2), 185 – 195.

North, B., Piccardo, E., 2016. Cadre europen commun de rfrence pour les langues : apprendre, enseigner, valuer. Elaborer des descripteurs pour illustrer les aspects de la mdiation pour le CECR. Available on: https://rm.coe.int/cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues-apprendre-enseigne/168073ff32

Piccardo, E., 2012. Mdiation et apprentissage des langues: Pourquoi est-il temps de rflechir ‡ cette notion? ELA: ‚tudes de Linguistique Applique167, 285 – 297.

Porshneva, E., 2018. Enseignement du FLE dans le cadre de la formation des traducteurs et des interprŽtes : le cas de l’universit linguistique de Nijni Novgorod. Entres et diversits de l’enseignement du franŒais dans l’espace russophones: Le FranŒais dans le monde. (63). Paris, 71 – 85.

Porshneva, E. & Spiridonova, O., 2008. La conscientisation grammaticale dans le contexte des tudes spcialises du FLE. La langue franŒaise et la communication interculturelle, Actes du colloque international 25 26 mars, Pyatigorsk: Universit Linguistique, 228– 235.

Puren, C., 2016. L'innovation en didactique des langues-cultures face ‡ la pdagogie de l'intgration. – URL: https://www.christianpuren.com/ mes-travaux/2016h/.

Tareva, E., 2017. Tekst i diskurs: modusy sosushchestvovaniya na peresechenii lingvodidakticheskikh paradigm [Texte et discours: modes de coexistence ‡ la croise des paradigmes linguodidactiques] Tekst: Diskursivnoye proyavleniye i kommunikativnaya praktika. - Moscou: Yazyki Narodov Mira, 179 – 193 [en Russe].

Tareva, E., 2014. Postneklassicheskoye bytovaniye obrazovatel'noy sistemy. [Existence post-non classique du systŽme ducatif] Tekhnologii postroyeniya sistem obrazovaniya s zadannymi svoystvami: Mat–ly V Mezhdunarodnoy nauchno–prakticheskoy konferentsii. Moscou MGGU im. M.A. Sholokhova, 147 – 149 [en Russe].

Del Olmo, C., 2016. Comprendre les enjeux des stratgies d’apprentissage pour devenir enseignant de FLE. Recherche et pratiques pdagogiques en langues de spcialit [En ligne], 35(1). Available on: http://journals. openedition.org/apliut/5315.

Schepilova, А., 2005. Teoriya i metodika obucheniya frantsuzskomu yazyiku kak vtoromu inostrannomu: Ucheb.posobie dlya vuzov. Moscow: VLADOS [en Russe].

Todorov, T., 1989. Nous et les autres, Paris: Seuil.

Vergnaud, G., 2007. Rubinstein aujourd’hui. Nouvelles figures de l’activit humaine. Paris : ‚ditions de la Maison des sciences de l’homme. Anthologie de textes choisis et dits par Valrie Nosulenko et Pierre Rabardel.

Vygotsky, L., 1960. Razvitie vyssih psihiceskih funkcii [Dveloppement des fonctions psychologiques suprieures], Moscou: APN RSFSR [en Russe].

Vygotsky, L., 1986. Thought and Language [Pense et langage], Cambridge, Mass.: MIT Press.

Vygotsky, L., 1978. Mind in Society [Le mental dans la socit], Cambridge, Mass.: Harvard University Press.

Zarate, G., A. Gohard-Radenkovic, A. & Lussier, D., 2004. Cultural mediation in interculturalism and multiculturalism: Similarities and differences. Strasbourg: Council of Europe Publishing. 147 – 168.

Zimnyaya, I., 1978. Psikhologicheskiye aspekty obucheniya govoreniyu na inostrannom yazyke [Aspects psychologiques de l'enseignement de la langue trangŽre]. Moscou: Prosveshcheniye [en Russe].

2025 година
Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Елица Дубарова-Петкова, Метанаративни техники в изграждането на романа „Човекът без качества“ от Роберт Музил. Бургас: Издателство ЛИБРА СКОРП, 2023, 227 стр., ISBN 978-954-471-992-0

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева Елена Крейчова Надежда Сталянова

Книжка 2
ЗА ЛИДЕРСТВОТО В ОБРАЗОВАНИЕТО – С ФАКТИ И АРГУМЕНТИ

Лидерството в столичното образование. Успешни управленски практики. Съставители – Ваня Кастрева и Димитър Веселинов.

ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Обаянието Е. Т. А. Хофман. Faszination E.T.A. Homann. Съставител Светла Черпокова, София: Национално издателство за образование и наука „Аз-буки“, 2024, 423 стр., ISBN 978-619-7667-69-1

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov Dobrinka Georgieva

О «ПЕРЕНОСНОМ» УПОТРЕБЛЕНИИ МЕСТОИМЕНИЯ «Я»

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Золян Сурен Тигранович

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
ЗА ЕМОЦИОНАЛНИТЕ СЪСТОЯНИЯ И ТЕХНИТЕ СИНТАКТИЧНИ ПРОЯВИ

Проф. д-р Йовка Тишева, доц. д-р Марина Джонова

TECHNIQUES OF SHORTENING IN MARITIME ENGLISH

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

НОВАТОРСТВО В СЪВРЕМЕННИЯ МУЛТИКУЛТУРАЛИЗЪМ

Рая Живкова-Крупева и Тодор Шопов, Бъдете всички едномислени… Социолингвистика на интеркултурализма

Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Доц. Детелин Лучев, гл. ас. д-р Максим Гойнов, проф. Десислава Панева-Маринова, проф. Радослав Павлов, доц. Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Доц. д-р Ренета Килева-Стаменова, гл. ас. д-р Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Антоанета Робова, „Творчески фигури и кръговрат на изкуствата в прозата на Ерик-Еманюел Шмит“,

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Проф. Мариана Георгиева

ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕСКИ СИМУЛАЦИИ В ЧАСОВЕТЕ ПО ЧУЖД ЕЗИК

Проф. д-р Милена Йорданова, гл. ас. д-р Михал Павлов

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Проф. д.н. Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, Assoc. Prof. ; Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, Assist. Prof. ; Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, Assoc. Prof. ; Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, Assoc. Prof. ; Kurmanayeva Dina Kassimbekovna, Assoc. Prof.

ЕЗИКЪТ И МОДЕРНИЗМЪТ

Проф. д.ф.н. Цветан Ракьовски

КАК СЕ ПРАВИ ПОКАЗАЛЕЦ?

Александър Иванов

Книжка 3
ON THE USE OF FOCUSSING CONSTRUCTIONS BY BULGARIAN STUDENTS OF ENGLISH

Dr. Yana Chankova, Assoc. Prof., Krassimir Spasov, PhD Student

НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Проф. д.н. Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova , Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE Bilyana Mihaylova Universit de Sofia (Bulgarie)

Rsum. L’article examine l’origine des mots dsignant ‘rire’ dans les langues indo-europennes. Les changements smantiques sont analyss ‡ partir de la relation ‘A’ > ‘rire’, A tant le sens source. Les descendants d’une seule racine ayant le sens premier ‘rire’ sont rpandus dans plusieurs langues indo-europennes : la racine *smey-. Comme on pouvait s’y attendre, la source la plus frquente des mots pour rire sont certaines notions primaires lies ‡ des sons diff

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina , Sergey A. Letun , Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНО ПОЛУВЕКОВИЕ

Проф. д.ф.н. Димитър Веселинов

2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina , Elena G. Tareva , Dimitrina Lesnevskaya

АВТОРЪТ ЗА СЕБЕ СИ. ЛИТЕРАТУРНИ АВТОПОРТРЕТИ

Доц. д.н. Маргарита Серафимова

Книжка 5
ANTONYMY IN ENGLISH AND BULGARIAN MARITIME TERMINOLOGY

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

ПРИЛАГАНЕ НА МУЛТИЛИНГВИЗЪМ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В СЪВРЕМЕННОТО ИНЖЕНЕРНО ОБРАЗОВАНИЕ

Д-р Цветелина Вукадинова , проф. д-р инж. Сеня Терзиева , доц. д-р инж. Юлияна Яворова

ГРАВЬОРЪТ В ЛИТЕРАТУРАТА

Ас. Сава Славчев

Книжка 4
ПРЕДИКАТИТЕ ЗА СЪСТОЯНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ФАЗИСНАТА ДЕРИВАЦИЯ: БЪЛГАРСКО-РУСКИ ПАРАЛЕЛИ

Доц. д-р Марина Джонова Гл. ас. д-р Светлозара Лесева Проф. д-р Елена Иванова

WERBUNG IM WIRTSCHAFTSDEUTSCH-UNTERRICHT

Dr. Gergana Fyrkova, Assoc. Prof.

„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Гл. ас. д-р Соня Александрова-Колева, доц. д-р Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин , Бернгард Бремер , Татьяна Курбангулова , Татьяна Лыпкань

Книжка 2
РЕЧЕВИ СТРАТЕГИИ И ПАНДЕМИЯТА ОТ COVID-19

Проф. д-р Гергана Дачева

АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

ИДЕНТИЧНОСТТА КАТО ПРЕБИВАВАНЕ В ДРУГИЯ

(М. Ондатджи „Английският пациент“)

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна Логинова, Екатерина Сергеевна Теребова, Надежда Николаевна Усцова, Александра Григорьевна Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов , Валентина Черняк , Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
СИНТАКСИСЪТ КАТО ЕЗИКОВА ОНТОЛОГИЯ

Проф. д.ф.н. Мариана Георгиева

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ

Проф. д.п.н. Жадько Н.В., акад. Безруких М.М.

КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

В ПАМЕТ НА ЕФИМ ПАСОВ (1930 – 2019)

Доц. д-р Илка Бирова

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

НОВО ПОМАГАЛО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА НАПРЕДНАЛИ

Сталянова, Н., Крейчова, Е. & Руневска, Е., 2021. Практикум по лексикология (български език като чужд за напреднали). София: Парадигма, 100 с, ISBN 978-954-326-445-2.

Книжка 5
В ПАМЕТ НА ПАЛМИРА ЛЕГУРСКА

Проф. Мони Алмалех

ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Костова-Панайотова, М., 2021. По шевовете на литературата (между Изтока и Запада – граници и идентичности). Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“

ВЪЗРОЖДЕНСКИЯТ УЧИТЕЛ ДОБРИ ВОЙНИКОВ И НЕГОВОТО ДЕЛО

Бойчева, К., 2013. В поприще за свобода народна. Хроника на един живот, посветен на българската свобода. София: Рал Колобър, 309 с. ISBN: 9789542948254

КОГНИТИВЕН ПРОЧИТ НА ПРЕДИКАЦИЯТА – ЗА ПУНКТУАЦИЯТА С РАЗБИРАНЕ

Георгиева, М., 2021. Метаезик и пунктуация. София: УИ „Свети Климент Охридски“, 128 стр. ISBN 978-954-07-5093-4

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
РЕКЛАМНЫЙ ТЕЛЕТЕКСТ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ

(на материале болгарской и русской телевизионной рекламы)

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ В РУССКИХ РОМАНАХ ХХІ ВЕКА

Проф. д.н. Дмитрий Поль, Алексей Манчев

LA LITT‚RATURE BELGE FRANCOPHONE FACE AUX D‚FIS DE LA TRADUCTION ET DE LA R‚CEPTION

Gravet, Catherine & Lievois, Katrien (dir.), 2021. Vous avez dit littrature belge francophone? Le dfi de la traduction. Bruxelles: PIE Peter Lang SA. 442 p. ISBN 978-2-8076-1649-3.

Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva , Elena Porshneva , Indira Abdulmianova

ПРИЛАГАТЕЛНОТО ИМЕ В ТУРСКИЯ ЕЗИК: ОПИТ ЗА МОРФОСИНТАКТИЧЕСКА ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Йорданова, М., 2020. Морфосинтаксис на прилагателното име в турския език. (Рецензенти: проф. д-р Ирина Саръиванова, проф. д-р Стоянка Кендерова; научен редактор: проф. д.ф.н. Димитър

РЕЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СТУДЕНТИ СЛАВИСТИ – ВТОРА ЧАСТ (О – Я)

Сталянова, Н. & Крейчова, Е., 2020. Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. О – Я. София: Парадигма. 118 с. ISBN: 978-954-326-425-4

Книжка 2
АКТУAЛНИ ВЪПPOCИ НA ДВУЕЗИЧНAТA УНГAPCКO-БЪЛГAPCКA ЛЕКCИКOГPAФИЯ

(зa пoдгoтoвкaтa нa унгapcкo-бългapcки вaлентен pечник)

ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

проф. Мариана Георгиева

ЗА ЕЗИКА НА ЛИЧНИТЕ АКАДЕМИЧНИ ДОКУМЕНТИ НА БЪЛГАРСКАТА МОРСКА ОБРАЗОВАТЕЛНА СИСТЕМА

Кожухаров, А., 2021. Личните академични документи на българската морска образователна система (1892 – 1946). Варна: ВВМУ „Н. Й. Вапцаров“, 204 стр. ISBN 978-619-7428-55-1.

ЕЗИКОВИТЕ „БИСЕРИ“ И ТЯХНАТА МНОГОПЛАСТОВА МОТИВИРАНОСТ

Тинчева, Н., 2019. Езиковите гафове. Лингвистични, дискурсни и когнитивни аспекти на езиковите „бисери“. София: POLIS, 183 стр. ISBN: 978-954-796-080-0

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА. СЪВРЕМЕННИ И ПОЛЕЗНИ УЧЕБНИ СИСТЕМИ

Несторова, П., Куцарова, А. & Андонова, М., 2019. Български език за V клас. Учебно помагало за подпомагане на обучението, организирано в чужбина. София: Просвета.

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

МЕЖДУКУЛТУРНА КОМУНИКАЦИЯ И ДИГИТАЛИЗАЦИЯ В ОБРАЗОВАНИЕТО

Данов, Д. (2020). Дигитализация и образование: иновативност,

THE IMPACT OF ENGLISH AS A LINGUA FRANCA ON THE ENGLISH LANGUAGE PEDAGOGY

Sifakis, N. & Tsantila N. (2019). English as a Lingua Franca for EFL Contexts. Bristol: Multilingual Matters.

ЖЕСТОВЕТЕ КАТО ПАМЕТ НА КУЛТУРАТА

Маджаров, Джени. (2017). От избор на владетел до детска игра:

2020 година
Книжка 6
100 ГОДИНИ ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В ИКОНОМИЧЕСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ – ВАРНА

(Първите учебни планове и първите преподаватели по езици) Владимир Тодоров Досев

МНОГООБРАЗНИТЕ АСПЕКТИ НА ЕЗИКОВАТА КОМПЛЕКСНОСТ

Complexit des structures et des systŽmes linguistiques : le cas des langues romanes. Sous la direction de Ivaylo Burov & Giuliana Fiorentino. Sofia: CU Romanistika, 2019.

Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Золян, С. (2020). Юрий Лотман: О смысле, тексте, истории. Темы и вариации. Москва: Издательский Дом ЯСК. ISBN: 978-5-907117-81-5

γ

те и българските медии (печатни и елек- тронни) в сравнение с предшественика си, където текстовете обхващат тематиката до 2000 г. В новото издание срещаме текстови паралели до началото на 2020 г., потвърж- дение на думите на авторката в предговора (стр. 5), че „…автентичният текст на ак- туална тематика е най-добрият стимул за произвеждане на реч“. В структурно отношение освен от предговор учебникът се състои от из- ползвани съкращения (стр. 7), списък на използваната

ИНОВАЦИИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Е. Хаджиева, Р. Манова, В. Шушлина. (2020). Иновативни практики в чуждоезиковото обучение. Български език като чужд. София:

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

ПОЛИЦЕЙСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НОВОГРЪЦКИ ЕЗИК НА НИВО В2 ПО ОБЩАТА ЕВРОПЕЙСКА ЕЗИКОВА РАМКА

Боянова, Д. (2018). Βιβλίο ασκήσεων της νέας ελληνικής γλώσσας για επαγγελματικούς σκοπούς (επίπεδο Β2) / Тетрадка за упражнения

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

ЛАТИНСКА МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЯ ЗА СТУДЕНТИ ПО МЕДИЦИНА И ДЕНТАЛНА МЕДИЦИНА

Станкова, И. & Петрова, М. (2019). Латинска медицинска терминология. Учебник за студенти по медицина и дентална медицина. София: Изток – Запад, 260 с.

ЕРОС И АГАПЕ КАТО ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВЪПЛЪЩЕНИЯ

Стоянова, Ю. (2018). Eрос и Агапе. Литературни превъплъщения.

НОВ СПРАВОЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СЛАВИСТИ

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 144 с. ISBN: 978-954-326-387-5

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова Димитър Веселинов

A NEW LOOK AT TURKISH GRAMMAR THROUGH THE PRISM OF THE POLISH LANGUAGE

Milena Jordanowa. (2018). Język turecki: minimum gramatyczne, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie ‟Dialog”. 260 p.

НОВО СЪПОСТАВИТЕЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ПРЕДЛОЗИ В РУСКИЯ И БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Делева, Н. (2020). Пространствените предлози в руския и българския език (лексикографски аспект), София: издателство „Парадигма“. ISBN 978-954-326-415-5

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

LA TRADUCTOLOGIE EN BULGARIE AU TOURNANT DU XXI

Alexandra Jeleva, Irena Kristeva

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

ПРИНОС КЪМ ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И МОДЕРНАТА ГРАМАТИКА НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Стойчев, Ст. (2019). Българският морфологичен резултатив и чешкият език (или за съвременния български морфологичен резултатив и неговите функционални еквиваленти в съвременния чешки език). София: Стилует. ISBN 978-619-194-053-0. 355 стр.

Книжка 5
ЗА НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ НА ГЛАГОЛА В ТУРСКИЯ ЕЗИК

Čaušević, Ekrem. Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju. Zagreb: Ibis grafika d.o.o., 2018. 358 p. ISBN 978-953-7997-25-0

НОВ ЮБИЛЕЕН СБОРНИК И НОВИ НАДЕЖДИ ЗА БЪЛГАРИСТИКАТА

Zborn‘k Filozofickej fakulty Univerzity Komenskho. Philologica LXXVII. Univerzita Komenskho v Bratislave, 2018. 453 s. ISBN 978-80-223-4639-9. Editor: Saša Vojtechov† Poklač. Reviewers: prof. Magdalena Kostova-Panajotova, PhD., prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.

НАСТОЛНА КНИГА НА БЪЛГАРСКИТЕ УНГАРИСТИ

Найденова, Й. (2018). Унгарски имена на български. Транскрипция. Съответствия. София: Изток-Запад. 213 с. ISBN 978-619-01-0374-4

Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

ПЪРВОТО ЦЯЛОСТНО НАУЧНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРФОЛОГИЧНАТА СИСТЕМА НА КИТАЙСКИЯ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

Цанкова, А. (2017). Морфологична система на съвременния китайски език. Части на речта и функционално-семантични категории. София: Изток – Запад. ISBN: 978-619-01-0091-1

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

ЛИНГВИСТИЧНАТА ПЕРСОНОЛОГИЯ КАТО НОВА ПРИЛОЖНА ДИСЦИПЛИНА

Попов, Д. (2016). Лингвистична персонология по говора. Превъплъщенията

БЕЖАНЦИ И МИГРАНТИ В ПОРТУГАЛОЕЗИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРИ

Андреева, Я. (2017). Литературни прочити на миграцията. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 343 стр.

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА СТУДЕНТИ МЕДИЦИ

Куцарова, А., Краевска, А., Дечев, Ив. & Андонова, М. (2018). Български език за чужденци: Специализиран учебник за медици. Пловдив: Сайпрес. 152 с. ISBN 978-954-92614-9-3

НОВА БЪЛГАРСКА ПРАКТИЧЕСКА ГРАМАТИКА ЗА НЕМСКОЕЗИЧНИ

Werner, S., Hein, S. & Brkic, A. (2018). Bulgarisch – praktische Grammatik. Von Studenten für Studenten. Wissenschaftliche Begleitung: Juliana Stoyanova, Rumjana Kiefer. Hrsg. Juliana Stoyanova. Sofia: Universit‰tsverlag “Sv. Kliment Ohridski”. 182 s.

2018 година
Книжка 6
НЕЗАВЪРШЕНИЯТ ПРОЕКТ НА ИДИЛИЯТА: ПАСТОРАЛ И МОДЕРНОСТ

Николова, Д. (2018). Транспозиции на пасторалното в Бел епок.

СТИЛНО ЗА СТИЛИСТИКАТА

Попов, Д. (2016). Стилистика. Шумен:

Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

ГРАДИНАТА С ДЪРВОТО, КОЕТО СЕ РАЗКЛОНЯВА: ВАВИЛОНСКИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ИРЕНА КРЪСТЕВА

Ирена Кръстева (2017). Вавилонски отклонения. Преводът между лингвистика и антропология. София: Изток-Запад. 280 стр.

ВТОРА МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2017). Културен трансфер и българска идентичност. Доклади от Третата международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. 7 – 9.12.2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 272 стр. ISBN 978-619-7065-15-2

Книжка 2
ДУМИТЕ, ИЗРЕЧЕНИЯТА И ТЕКСТЪТ КАТО ЕЗИКОВИ ЗНАКОВЕ

(Върху материал от български език)

THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2016). България в XXI век: Между традицията и иновациите. Доклади от Втората международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. Виена, декември 2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 292 стр. ISBN 978-619-7065-11-4

EINF…HRUNG IN DIE LINGUISTIK UND IN DIE SPRACHWISSENSCHAFTLICHE BOHEMISTIK

Mareš, P. (2014) Úvod do lingvistiky a lingvistick bohemistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv‘ Karolinum. 66 Seiten. ISBN: 978-80-246-2640-6 (online: pdf)

PROFESSOR BOYAN ALEXIEV (1949 – 2017)

The prominent Bulgarian philologist Prof. Boyan Alexandrov Alexiev, PhD, un- expectedly passed away on December 26, 2017.

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Шопов, T., Софрониева, E. (2018). Всичко да става за поука.

BEGRIFFLICHKEITEN UND SCHWERPUNKTE IN DER PRAGMATISCHEN UNTERSUCHUNG VON SPRACHE

Grębowiec, J. (2013). M–wić i działać. Wykłady z pragmatyki języka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 3479. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersyte- tu Wrocławskiego. 127 Seiten. ISBN: 978-83-229-3367-1

ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИГРАТА КАТО ОБРАЗОВАТЕЛЕН ФЕНОМЕН

Бирова, И. (2017). Игра в обучении русскому языку как иностранному. Исследование игры как образовательного феномена. Москва: НИЦ „Еврошкола“. 267 с.

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anlia Brambarova

РЕКОНСТРУКЦИЯ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА ВСЛЕДСТВИЕ ПОЯВЛЕНИЯ ТЕСТАТИВНОГО КОМПОНЕНТА В СЕМАНТИКЕ СИХНОМОРФЕМЫ Х

В славянской компаративистике не подвергалось сомнению положение, согласно которому славянский праязык имел в распоряжении две сихномор- фемы, содержащие в своей семантике претеритный компонент (претеритный семон, претеритон) . Это, во-первых, морфема х, восходящая к праиндоев- ропейской морфеме, называемой обычно «формативом сигматического ао- риста». Во-вторых, это морфема л, претеритон которой трудно трактовать как континуант общеиндоевропейского семона. Судьба сихноморфем х и

СЕМИНАР „ИНОВАТИВНИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ТЕХНОЛОГИИ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ“

16 – 18 септември 2017 г. УОБ на УНСС в Равда Даниела Кох-Кожухарова, Калина Братанова

КАТЕГОРИЯТА ПОСЕСИВНОСТ И НЕЙНИТЕ ПРОЕКЦИИ В СЪВРЕМЕННИЯ ТУРСКИ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Йорданова, Милена. (2016). Морфосинтактични аспекти на категорията посесивност в съвременния турски език. София. 192 с. Данаил Данов

Книжка 5
ОБЩЕСТВО ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЕБНОСТЬ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ

Если говорить о тенденциях последних лет, то наибольший интерес вызывают различные методики самообучения, взаимообучения и непрямого обучения языку

В ИМЕТО НА ПРЕВОДА, В ПАМЕТ НА УМБЕРТО ЕКО

Първи световен конгрес по преводознание. Париж, 10 – 14 април 2017 г.

И НЕКА ДУМИТЕ ГОВОРЯТ...

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

ЗА КНИГАТА „ИГРАТА ВЪВ ФРЕНСКИТЕ СРЕДНОВЕКОВНИ ФАРСОВЕ“

Генова, В. (2015). Играта във френските средновековни фарсове.

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛЕКСИКА ВЪВ ФОКУС

Dumarest, DaniŽle & Marie-HlŽne Morsel. (2017). Les mots. Origine, formation, sens. Collection « Vocabulaire et lexique », Grenoble: PUG. 256 p., ISBN 978-2-7061-2635-2

БЕЗКРАЙНИЯТ ПЪТ КЪМ СТАРОДАВНАТА ИСТИНА

Алмалех, М. (2017). Тъмнината в Стария завет. София: ИК „Кибеа“. 255 стр.

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД СЕЯЧА

Шопов, Т. & Софрониева, Е. (2016). „Излезе сеяч да сее... Увод в класическата теория на тестовете по съвременните езици“. София: УИ „Св. Климент Охридски“

САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА СРЕДНО НАПРЕДНАЛИ С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И ЦЕННИ ПРИЛОЖЕНИЯ

Мария Стамболиева. (2016). Английски език – самоучител в диалози – 2. София: Грамма. 352 стр. ISBN: 9789-5429-4306-8

Книжка 2
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ЕФЕКТИВНАТА АКАДЕМИЧНА КОМУНИКАЦИЯ

Мавродиева, И. & Тишева, Й. (2016). От реферата до магистърската теза. Академично писане за студенти. София: БГ Учебник. 208 стр.

НОВ САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И БОГАТ СПРАВОЧЕН МАТЕРИАЛ

Стамболиева, M. Английски eзик – сaмоучитeл в диaлози – 1. Плевен: Грамма.

ГЛОБАЛНИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРСКИ КОНТЕКСТ

Georgieva, М. (2011). Global English in Bulgarian Context. Varna: Silueti Publishing House. 203 p.

Книжка 1
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, И В ЧАСТНОСТИ ПАЛЕОСЛАВИСТИКА, ИМЕЮТ БУДУЩЕЕ

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

СЛАВЯНСКОТО ЕЗИКОЗНАНИЕ В ИТАЛИАНСКИТЕ УНИВЕРСИТЕТИ МЕЖДУ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

Среща разговор на италианските лингвисти Татяна Лекова

FRANCOPHILIE ET GERMANOPHILIE EN EUROPE SUD-ORIENTALE À LA VEILLE ET PENDANT LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE

Actes du colloque, Bucarest, 28 – 29 novembre 2014, sous la direction de Florin Țurcanu. Editura Univesității din București, 182 p.

ОРИГИНАЛЕН МОДЕЛ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ТУРСКИ ЕЗИК

Йорданова, М. (2015). Граматичен минимум по турски език.

THE LINGUISTIC MOSAIC OF EUROPE

Studer, P. & Werlen, I. (2012, eds.). Linguistic Diversity in Europe. Current Trends and Discourses. (Contributions to the Sociology of Language). Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 349 pages. ISBN: 978-3110270839

МНОГООБРАЗНИЯT КИТАЙ

Сборник. (2015). Пътят на коприната. Доклади от Третата международна конференция по китаистика,

НОВ, ПЪРВИ ПО РОДА СИ ЧЕТИРИЕЗИЧЕН ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК

Крейчова, Е., Сталянова, Н. & Сорока, О. (2016). Кратък тематичен речник на българския, чешкия, полския и украинския език. София: Парадигма. 154 с., ISBN:978-954-326-282-3 Иван П. Петров

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НОВ ПРОЧИТ НА ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Диана Иванова. (2012). История на новобългарския книжовен език. Лекционен курс. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 508 с.

WIE DAS LAND, SO DAS SPRICHWORT, ИЛИ ЗА ЕДИН НОВ ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК В ПОМОЩ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК

Попова, Маргарита. (2016). Тематичен немско-български речник. Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. София: Наука и изкуство. 528 с.

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
РЕЧНИК НА ГЛАГОЛИТЕ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Мурдаров, В., Димитрова, М., Александрова, Т., Станчева, Р., Чаралозова, К., Томов, М., Паскалев, Н., Стоилова, И. & Кунева, И. (2016). Официален правописен речник на българския език. Глаголи. София: Просвета. 992 с. ISBN: 978-954-01-3154-2

ПОГЛЕД КЪМ МНОГОЛИКИЯ КИТАЙ

Стефанов, Н. & Колева, А. (2015). Китай. Социално-икономическо развитие от древността до наши дни. София: Изток – Запад. 656 стр. ISBN: 978-619-152-568-3

СЪВРЕМЕННИ ПЕРСПЕКТИВИ В КЛАСИЧЕСКИТЕ И НОВИТЕ ФИЛОЛОГИИ

Веселинов, Д. – съставител. (2015). XII конференция на нехабилитираните

ЗА ПРИЛИКИТЕ И РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ ЕЗИЦИТЕ

Иванова, E.Ю. & Градинарова, А.А. (2015). Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Языки славянской культуры. Москва. 626 стр.

Книжка 4
ВАЖНО СОЗНАТЬСЯ, ЧТО ТЫ НЕ ВСЕГДА ПРАВ

Интервью почетного доктора Болгарской академии наук, академика, доктора филологических наук Л.А.Вербицкой журналу „Обучение иностранным языкам“

NO COMPRE SIN TON NI SON (ИЛИ „НЕ КУПУВАЙТЕ БЕЗРАЗБОРНО“)

Прилагане на дейностноориентирания подход в практиката на обучение по испански като чужд език с ориентация към междукултурните аспекти

ФИЛОСОФСКО ОСМИСЛЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИДЕНТИЧНОСТ

Мария Стойчева. (2016). Европейска идентичност (теоретични дилеми

Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

(19.09.1933, ЛЕНИНГРАД – 21.10.2015, МОСКВА)

Книжка 1
ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Доц. д-р Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Ирена Кръстева. (2015) Преображенията на Хермес. Преводът между етика и херменевтика. София: Изток-Запад, 213 стр., ISBN 9786191525775

СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА ФРАГМЕНТИТЕ

Ани Бурова. (2014) „Литературата и фрагментаризираният свят“, София: Парадигма, 211 стр. ISBN: 9789543262182 Панайот Карагьозов

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING BULGARIAN EDUCATIONAL JOURNAL ГОДИНА XLII / VOLUME 42, 2015 ANNUAL CONTENTS / ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ

СТРАНИЦИ / PAGES Книжка 1 / Number 1: 1 – 112 Книжка 2 / Number 2: 113 – 229 Книжка 3 / Number 3: 231 – 352 Книжка 4 / Number 4: 353 – 484 Книжка 5 / Number 5: 485 – 603 Книжка 6 / Number 6: 604 – 720

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Юбилеен сборник „В началото бе словото“ в чест на проф. д.ф.н. Мария Китова-Василева. Издание на НБУ, София, 2015 г., ISBN: 978-954-535-870-8, 616 с.

СТАРОГРЪЦКИЯТ ЕЗИК – ВХОД КЪМ СВЕТА НА АНТИЧНАТА КУЛТУРА

Мирена Славова. ΕΛΛΗΝΙΖΕΙΝ. Учебник по старогръцки език. София, 2013, 328 с. ISBN: 9789547999855

НАУЧНИ ПОСТИЖЕНИЯ НА ПЕРСПЕКТИВНИ ФИЛОЛОЗИ

ХI Конференция на нехабилитираните преподаватели и докторанти

Книжка 4
ОПИТ ЗА МОДЕЛИРАНЕ НА ОБРАЗА НА ЖЕНАТА В ИСПАНСКОТО ЕЗИКОВО ПРОСТРАНСТВО

Миткова, А. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст.

ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ОГЛЕДАЛОТО НА МОДЕРНОСТТА

Σούλα Οικονομίδου. Χίλιες και μία ανατροπές. Η νεοτερικότητα στη λογοτεχνία για μικρές ηλικίες. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, 2011, 303 σελ. ISBN 978-960-16-4197-3

ДА АНАЛИЗИРАМЕ ГРАМАТИКАТА

Да анализираме английската граматика (Analysing English Grammar). Лиляна Грозданова, Александра Багашева.

VII ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

„НАРОДНИТЕ БУДИТЕЛИ И АЗ“ В ПРОФИЛИРАНАТА ГИМНАЗИЯ С ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК

Незабравка Тасева На 23.04.2015 г. се проведе вторият заключителен етап на вътрешноучи- лищния кръг на състезанието „Народните будители и Аз“ в Профилираната гимназия с изучаване на румънски език „Михай Еминеску“ в София. Една чу- десна идея на създателите на проекта, дошла в момент с позабравени и поиз- губени човешки ценности, които ни правят човеци и изграждат като личности, особено във време на бездуховност. Гости на състезанието бяха създателят на проекта доц. д-р Кирчо Атанасов, проф

АНГЛИЙСКАТА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА В „ОГЛЕДАЛНИЯ СВЯТ“ НА ПРЕВОДА

Пипева, М. Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи

ПУБЛИЦИСТИКАТА КАТО СОЦИОЛОГИЯ НА ЛИТЕРАТУРАТА

Емил Димитров. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, Изток-Запад, 2014. 310 с. Вихрен Чернокожев

ИНТЕРКУЛТУРНА ДИПЛОМАЦИЯ В ЕВРОПЕЙСКИ КОНТЕКСТ

Васко Шутаров. Jавна и културна дипломатиjа. Скопие, Панили, 212 с. Йован Ананиев

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

АКАДЕМИК МИХАИЛ ВИДЕНОВ НА 75 ГОДИНИ

Тази година основателят на българската социолингвистична школа Михаил Виденов навършва кръгла годишнина. Той е роден на 10.04.1940 г. в София. Завършва средно образование в Годеч (1958), а българска фи-

НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ

Мария Михайлова-Мръвкарова Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

К. Михайлов. Български/булгарски образи в рускоезична среда. София. „Тангра“ ТанНакРа, 2014, 470 с.

NEW VISION ABOUT THE INTERNET RESOURCES AND INFORMATION PRACTICES

Tîrziman, Elena. Internet Resources and Information Practices. Bucharest:

IN MEMORIAM

доц. д-р Снежана Пейчева (29.08.1936 – 18.01.2015)

IN MEMORIAM

доц. д-р Анна Павлова (23.06.1941 – 30.01.2015)

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Унгаристични изследвания. 30 години специалност „Унгарска филоло- гия“. Състав. Й. Найденова, Л. Лесничкова, И. Маркова. София, Издателство „Изток-Запад“, 2014, 303 с.

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ст. Мечкарова, К. Радкова, Помагало за списване на ученически вест- ник, София, изд. „Българска книжница“, 49 с., ISBN 978-954-380-331-6

ąĎĘğēĜďħġĐĎ ěĎďĨęđĎĞğĘĖ"

auf Bulgarisch geschrieben ist, richtet sich an eine Zielgruppe, die Bulgarisch als Fremdsprache erworben hat, und diese bereits auf einem relativ hohen Niveau beherrscht. Die fünf Verfasserinnen dieses Werkes haben alle langjährige, praktische Erfahrungen auf dem Gebiet „Bulgarisch als Fremdsprache“ gesammelt, und diese hier sehr gut eingebracht. Die Tradition von Büchern, die Manieren und gute Umgangsformen beschreiben, reicht sehr, sehr weit zurück, man erinnere sich im deutschspr

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО „АВТОР – ЧИТАТЕЛ“ КАТО ЛИНГВОКУЛТУРЕН ПРОБЛЕМ

Vassileva, Irena (2006) Author-Audience Interaction. A Cross-Cultural Perspective. St. Augustine: Asgard-Verlag. 270 стр. Том 316 от поредицата: Sprachen und Sprachenlernen, Band 316, editor: Heinrich P. Kelz

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
НОВО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ БЪЛГАРСКАТА УСТНА РЕЧ

Йовка Тишева. Прагматика и устна реч [Как говори съвременният българин] Фокус, София, 2014, 128 с. ISBN 978-619-90196-2-7 Татяна Ангелова

MIGRATING MEMORIES

Migrating Memories 2: His Story, Her Story, Their Stories еdited by Rodica Albu Brno/Nis 2010 Irina Peryanova

УНГАРСКИТЕ РЕАЛИИ ИЛИ НЕПРЕВОДИМОТО В ПРЕВОДА

Йонка Найденова. Унгарските реалии в контекста на културния трансфер. София: Изток-Запад, 2012, 440 с. VIII с. Илиана Владова

И ВРЕМЯ

языке», «Культура русской речи в XXI веке», «Украина», «Славяно- фильство и западничество сегод- ня», «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?», «Русская школа за рубежом: опыт, проблемы, перспективы», «Кавказский пленник: неизвестный Лермонтов». В работе примут участие известные политические и общественные дея- тели, руководители министерств и ведомств, представители объединений со-

Книжка 4
ДЕЛО ВЪЗРОЖДЕНСКО, СЪС СИЛА В НАСТОЯЩЕТО

Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова. Състав. и ред.: Стефана Боянова Калдиева, Радостина Божидарова Захарие- ва. Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, София, 2011, 556 с.

ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Езикът – наука и практика. Юбилеен сборник по повод на 65-годишни- ната на проф. д.ф.н. Мария Грозева-Минкова. София: Нов български универ- ситет, 2014 г. 700 с. ISBN: 978-954-535-810-4.

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Времената отлитат, написаното остава. Юбилеен сборник в чест на доц. д-р Ани Леви (състав. Магдалена Караджункова) София: Нов

СРАВНЕНИЯТА В БЪЛГАРСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК

Борян Янев. Образните сравнения с антропоцентричен характер в бъл-

О ФОНДЕ

Фонд «Русский мир» был создан 21 июня 2007 года. Учредителями фонда от имени Российской Фе- дерации являются Министерство иностранных дел Российской Федерации и Министерство образова- ния и науки Российской Федерации. Председателем правления фонда является Пред- седатель Комитета по образованию Государствен- ной думы РФ, декан факультета государственно- го управления МГУ, главный редактор журнала « Стратегия России», председатель правления НКИ БРИКС Вячеслав Алексеевич Никонов, а

КАРУСЕЛЬ МАСТЕР-КЛАССОВ БОЛГАРСКИХ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

«Учимся учить забавно: русский язык на разных этапах обучения» В нестандартную форму карусели включено несколько мастер-классов, представляющих хорошие практи- ки в обучении русскому языку как иностранному (РКИ) в Болгарии. Для участия приглашены ведущие учителя русского языка, чьи учени- ки добиваются успехов на олимпи- адах и международных конкурсах в области изучаемого языка. Для них творческие навыки - одни из самых необходимых навыков успешно

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Испанска езикова гимназия – „Мигел де Сервантес“ – София Павлина Йовчева

ОБ ИННОВАЦИЯХ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Московкин Л.В., Шамонина Г.Н. Инновации в обучении русскому

ПОЛИФОНИЧНИЯТ ВКУС НА ХРАНАТА ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Irina Perianova. The Polyphony of Food: (Food through the Prism of Maslow’s Pyramid), Cambridge Scholars Publishing, 2012. 164 p. ISBN (10): 1-4438-4117-X, ISBN (13): 978-1-4438-4117-7

АТРАКТИВНО ПОДНАСЯНЕ НА ТЕОРИЯТА

Марийка Димитрова, Нели Пейчева. Textlinguistik und Pragmalinguistik: Ein Lehr- und Arbeitsbuch.

МОСТ МЕЖДУ ДВА БЛИЗКИ ЕЗИКА

Българско-словенски разговорник. Slovensko-bolgarski priročnik. Ljubljana, Znanstvena založba 2010, 400 str. Автори: Людмил Димитров, Ивана Ангелова, Ана Дърк, Лоуро Козамерник, Сандра Оман, Яро Самобор.

НОВ СЛОВАШКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова. Кратък словашко-български речник на икономическите термини / Stručný slovensko-bulharský slovník

ЖЕНСКОТО И МЪЖКОТО ГОВОРЕНЕ – ПАРТНЬОРСТВО И/ИЛИ РАЗЛИЧИЕ

Е. Хаджиева, А. Асенова. Български език като чужд. Пол и език: пове- денчески и езикови модели. София. Гутенберг. 2012, 167 стр.

БАРОКЪТ КАТО КОНЦЕПЦИЯ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

Светлана Василева-Карагьозова. По пътя на барока. Рецепция и тран- сформация на бароковата парадигма в славянските литератури. София, УИ „Св. Климент Охридски“, 2013. 310 с. ISBN 978-954-07-3555-9.

АСПЕКТИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Мария Грозева Многобройни учители, автори на учебници, док- торанти и преподаватели познават името на проф. д.п.н. Павлина Стефанова от нейните монографии, студии, статии, методически ръководства и учебни- ци. В своите теоретични и практически разработки тя неизменно е обърната към проблемите на чуж- доезиковото обучение и подготовката на учители по чужд език

ПРОФ. ЗДРАВКО ЧОЛАКОВ (22.09.1941

Смъртта винаги отваря непре- одолима празнота, която нищо не може да запълни. Още по- малко могат да я запълнят ду- мите. И все пак ще се опитам да използвам думите, за да призова паметта за проф. Здравко Чола- ков. Паметта е единственото, с което противостоим на смъртта. А проф. Чолаков остави много, което заслужава да бъде помне- но и ще бъде помнено. Ще започна с книгите на проникновения изследовател, превърнал трепте- нията на най-новата българска литера

ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ПРОФЕСИОНАЛНА ГИМНАЗИЯ С ИНТЕНЗИВНО ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК „МИХАЙ ЕМИНЕСКУ“

Нина Котева Като балканист по образование, а и по душа, ще използвам метафората за „моста“, когато търся отговор на въпроса „Каква е ползата от изучаването на чужди езици?“. Защото балканецът винаги е търсил път към „другия“, винаги непознатият, чуждият е присъствал в нашия живот – било поради историче- ски или културни обстоятелства и фактори. Оттук се е наложила в творчество- то на всички балкански писатели и метафората за моста – онова съоръжение, което не разделя, а тъкмо обратно – св

РУССКИЙ МИР - ЭТО ВСЕ КТО ЛЮБИТ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ

Кочин Владимир Вячеславович Всего за семь лет «Русский мир» стал одним из крупнейших распространителей знаний и куль- туры в мире. Можете ли Вы про- вести параллель с первым годом создания Фонда? – Безусловно, все относительно: по меркам истории семь лет, это дос- таточно малый срок, а для человека это серьезный этап роста, набора сил и возможностей. За это время фонд стал одной из наиболее эффектив- ных негосударственных организа- ций по продвижению русского языка и

Книжка 2
ТЕОРЕТИЧНИ ОСНОВИ НА БИНАРЕН УЧЕБНИК ЗА БЪЛГАРИ

(върху материал от сръбски и хърватски език)

ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ЕДНА ПРАКТИЧЕСКА БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА ЗА АМЕРИКАНЦИ

Charles E. Gribble. Reading Bulgarian Through Russian. 2 Revised Edition. „Slavica“. Bloomington, Indiana, 2013, 153 стр.

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Василка Алексова. Сватбената терминология в българския и румънския език (Етнолингвистично изследване).

ЗА СПОДЕЛЯНЕТО НА ЧУЖДАТА КУЛТУРА

Елена Хаджиева, Ася Асенова, Йорданка Велкова, Весела Шушлина, Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение, автори Издателство „Гутенберг“, С., 2013, с. 100 Радка Влахова

БЪЛГАРСКИ ЗА ЧУЖДЕНЦИ - ЕДИН НОВ И СЪВРЕМЕНЕН УЧЕБНИК

Куртева, Г., Бумбарова, К., Бъчварова, С. ЗДРАВЕЙТЕ! Учебник по български език за чужденци А1 – А2.

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ЧРЕЗ ФРЕНСКАТА ЛЕКСИКА В РОМАНА „ТЮТЮН“ КЪМ НОВИ ПОДСТЪПИ НА ТЪЛКУВАНЕ И ПРЕПОДАВАНЕ НА ТЕКСТА НА ДИМИТЪР ДИМОВ

Веселинов, Д. Френската лексика в романа Тютюн Издателство „Сиела“, 2012, 320 с. ISBN:978-954-28-0617-2 Гергана Златкова

ПО ВЪПРОСА ЗА АКАДЕМИЧНОТО ОБЩУВАНЕ

Шамонина, Галина; Костова, Боряна. Ключ към успеха. Езикът

ПРАВДИВАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА РОССИИ В XX ВЕКЕ

Ярослав Вежбински. Языковой монументализм в России ХХ века. Лодзь 2012, 263 с. Доц. Константин Попов

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ЩРИХИ ОТ ПЪСТРАТА ПАЛИТРА НА БЪЛГАРСКАТА КАРТИНА НА СВЕТА

Михаил Виденов. (2013). Езиковедски щрихи и етюди. София: Между- народно социолингвистическо дружество. ISBN: 9789548305310

ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

ДНЕВНИЯТ РЕД НА КОЦЕПТУАЛНИТЕ МЕТАФОРИ

Ishpekova, Rositsa. (2012). Policing the Naughty Newbies: Conceptual metaphors in Financial Times’ reports on corruption and organized crime-related events in Bulgaria. Sofi a: Unison Art. 150 p. ISBN: 9789549247541

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

ВИСОКОФУНКЦИОНАЛНО И МОДЕРНО

Хаджиева, Е., Влахова, Р., Гарибова, Н., Дачева, Г., Асенова, А., Шушли- на, В. & Велкова, Й.

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING EDUCATIONAL JOURNAL

ГОДИНА XL / VOLUME 40, 2013 ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ / ANNUAL CONTENT СТРАНИЦИ / PAGES КНИЖКА 1 / NUMBER 1: 1 – 136 КНИЖКА 2 / NUMBER 2: 137 – 280 КНИЖКА 3 / NUMBER 3: 281 – 424 КНИЖКА 4 / NUMBER 4: 425 – 584 КНИЖКА 5 / NUMBER 5: 585 – 760 КНИЖКА 6 / NUMBER 6: 761 – 880 ПРИЛОЖНА ЛИНГВИСТИКА / APPLIED LINGUISTICS 9–26: Les Moyens Syntaxiques du rheme en russe [Syntactic Properties of the Rheme in Russian] / Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel 145–172: Текст как мультисемантический объект [Text

Книжка 5
DIE EU UND DIE EU-ERWEITERUNG IM DEUTSCHUNTERRICHT – ATTRAKTIV UND INNOVATIV

„WIR LIEBEN DEUTSCH Innovation und Motivation imDaF-Unterricht“ Daniela Stoytcheva

ДА НАРИСУВАШ ПОРТРЕТ ЧРЕЗ КНИГИ

Анна Ангелова. (2013). На приятеля на България. Книги с дарствени над- писи в библиотеката на Енрико Дамиани. София: УИ „Св. Климент Охрид- ски“, 240 с. ISBN 978-954-07-3518-4

ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРИНОС КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ ЕЗИК

Росица Пенкова. (2013). Интензивно обучение по български език. Теоретични и практически аспекти на образователното взаимодействие в българските общности в чужбина. София: УИ ,,Св. Климент Охридски“. 320 с. ISBN 978 954 07 35320

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

TEMЫ МАСТЕР-КЛАССА

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 4
ПОЛОНИСТИКАТА В БЪЛГАРИЯ

По повод 60-ата годишнина на самостоятелното преподаване

ИСТОРИЯТА, ЕЗИКЪТ И КУЛТУРАТА НА КРИМСКИТЕ ТАТАРИ, НАСЕЛЯВАЩИ СЕВЕРОИЗТОЧНА БЪЛГАРИЯ

Михайлова-Мръвкарова, Мария. За кримските татари от Североизточна България. София: Авангард Прима, 2013. 134 с. ISBN 978-619-160-132-5 Милена Йорданова

АЗБУКА НА ОЦЕНЯВАНЕТО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Татяна Ангелова. (2012). Оценяването в обучението по български език. София: Просвета. 302 с. ISBN: 9789540127132

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

V ÞÁÈËÅÉÍÀß ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

„Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè â îáó÷åíèè ÐÊÈ“

Книжка 3
МОЖЕМ ДА УЧИМ ИВРИТ С БИБЛИЯТА

Васил Райнов В последните десет години проф. Мони Ал- малех публикува няколко монографии, в които съпоставя ивритската и българската езикова картина на света. Основен обект на изследване са библейските преводи на Стария завет. След „Цветът в Петокнижието“ (2006), „Светлината в Стария завет“ (2010), „Библейското магаре“ (2011) сега на бял свят излиза „Архангелите в Библията“. Тези книги са изпълнени с множе- ство примери от ивритския текст и българските преводи. Ре

COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

„БОТУША В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРНА МОДА“

Дария Карапеткова. (2012). Ботуша в българската литературна мода. София: ИК „Сиела“. 307 с. ISBN 9789542811688

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

НАУЧНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПРОФ. БОЖИЛ НИКОЛОВ

Избрани трудове на проф. Божил Николов. [Съставителство, предговор,

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

АКАДЕМИЧЕН КАЛЕНДАР ЗА 2012 Г.

01.02. 2012 г. Международна конференция „Славянските етноси, езици и култури в

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н