Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for21.57peac

2021/5, стр. 524 - 532

PEACE LINGUISTICS: ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Валерий Ефремов
OrcID: 0000-0002-0247-706X
WoSID: M-6351-2016
E-mail: valef@mail.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia

Резюме: С опорой на концепции таких лингвистов и лингводидактов, как Д. Кристал, Г. де Матос, А. Кертис, П. Фридрих и др., в работе приводится краткий исторический экскурс и анализируются причины возникновения, предмет и задачи нового направления в языкознании – миротворной лингвистики как самостоятельного направления актуальных общегуманитарных миротворческих исследований. Одновременно демонстрируется специфика использования и богатый потенциал идей миротворной лингвистики в лингводидактическом аспекте; так, анализ лексикографических источников можно проводить не только с традиционной точки зрения репрезентации в них лингвокультурных знаний, но и с точки зрения заложенных в них (и в языковой картине мира соответственно!) представлений о хаосе и порядке, конфликте и согласии, войне и мире.

Ключови думи: миротворная лингвистика (лингвистика примирения); лингводидактика; лингвокультурология.

Конец XX и первые десятилетия XXI века в западной и российской лингвистике прошли под знаком исследований речевой агрессии, риторики ненависти, языка вражды, хейтерства и других форм речевых конфликтов и конфликтогенного (речевого) поведения. Вполне закономерно, что на смену этой лингвистической моде на агональное и агрессивное в языке, речи и коммуникации, обусловленной актуальными социокультурными и политическими факторами, в академическом и педагогическом сообществах все чаще возникают работы, созданные в русле так называемой миротворной лингвистики, или лингвистики примирения (Peace Linguistics; в связи с отсутствием в русскоязычной лингвистической традиции не только полноценного перевода данного термина, но и самой рецепции подобных идей, в качестве рабочих будут использоваться оба синонимичных термина – миротворная лингвистика и лингвистика примирения).

Весьма показательна сформулированная на рубеже веков и часто цитируемая в западных исследованиях мысль знаменитого лингвиста и лингводидакта Дэвида Кристала о необходимости уточнения задач и подходов современных лингвистических исследований: «В 1990-е годы в обществе сформировалось мнение о том, что принципы, методы, выводы и направления использования лингвистических знаний должны рассматриваться в качестве средств продвижения мира и прав человека на глобальном уровне. Этот подход предполагает необходимость развивать те языковые практики, которые способствуют уважительному отношению как к отдельным носителям языка, так и к языковым сообществам» (Crystal 1999, 24 – 25).

Знаковым для конца XX в. стал выход в свет коллективной монографии «Язык и мир» (Language and Peace 1999), в работе над которой приняли такие именитые ученые, как Тен Адрианус ван Дейк, Джордж Лакофф, Кристина Шаффнер, Анита Венден и другие. Отметим, что этот коллективный труд был шестым томом из восьмитомной общегуманитарной серии «Война и общество» (War and Society 1994 – 2004; ed. by S. P. Reyna and R. E. Downs) и только он был сугубо лингвистическим и посвященным миру, а не войне, так что тот факт, что проблематика язык – мир заявлена как отдельная, самостоятельная проблема миротворческих исследований рубежа веков становится весьма символичным. В качестве основной цели авторы книги формулируют следующую: «осмыслить роль, которую язык играет во взаимодействии между идеологией и социальными институтами и практиками, которые препятствуют попыткам:

1) предотвратить разжигание войны;

2) сдерживать физическое насилие после его возникновения;

3) бороться с системным насилием, нарушающим права человека, независимо от того, ведутся ли войны» (Language and peace 1995: xiv).

Монография состоит из четырех частей, последняя из которых формально связана с лингводидактическим аспектом заявленной проблематики («Язык, образование и мир»), однако содержит скорее общие замечания о дискурсивных практиках, используемых в политическом или педагогическом дискурсах.

К середине первого десятилетия 2000-х миротворная лингвистика начала осознаваться в качестве самостоятельного направления внутри более масштабной междисциплинарной научной парадигмы так называемых исследований мира (Peace Studies), максимально широкая цель и задачи которых – «утверждение положительных, улучшающих качество жизни ценностей и социальных структур» (Barash & Webel 2009, 4). Как это часто случается с американской лингвистикой, англоязычные представители данного направления напрямую писали об исключительной роли английского языка в деле установления мира и устранения конфликтов, утверждая, «что вселенная английского языка является идеальным полигоном для этих исследований <Peace Studies. – В. Е.>, учитывая множество ситуаций потенциальных языковых конфликтов, связанных с английским как международным языком» (Friedrich 2007a, 72). Однако сама цель лингвистики примирения, безусловно, заслуживает научного и гражданского уважения. Ее глобальную цель один из самых авторитетных ученых данного направления, Патриция Фридрих определяет как «изучение того, как язык с его социальными, морфологическими и синтаксическими составляющими взаимодействует с установлением мирных отношений и воздействует на них» (Friedrich 2009, 409). Иными словами, по-средством языка можно и нужно создавать «долгосрочное состояние мира» (Friedrich 2007b, 17). Более подробно о концептуальном наполнении термина Peace Linguistics на современном этапе развития науки и о разделении ее на миротворную лингвистику первого и второго поколения можно прочесть в недавнем обзоре (Curtis 2018).

Практически одновременно с развитием миротворной лингвистики как самостоятельной отрасли языкознания возникает и миротворная лингводидактика, основателем и главным идейным вдохновителем которой считается бразильский учитель, методист, активист и поэт Франциско Кардосо Гомес де Матос, определивший как минимум четыре основные задачи миролюбивой лингводидактики.

1. Описывать языки (и их разнообразие) как системы, которые используются «в мирных и коммуникативно облагораживающих целях». В этом аспекте лингводидактика, ориентирующаяся на стандарты лингвистики примирения, пересекается с другим интердисциплинарным направлением – лингвистической экологией, основную цель которой ее основатель определяет как «изучение взаимодействия между определённым языком и его окружением», а также «взаимосвязи между языками в уме человека и в многоязыковом обществе» (Haugen 1972, 325).

2. Вносить вклад в гуманизирующую традицию миротворческих исследований (Peace Studies), доказывая взаимосвязанность лингвистики примирения с педагогикой примирения и психологией примирения.

3. Помогать рядовым носителям языка стать носителями миролюбивого языка (peaceful language users). Интересно, что для сторонников такого употребления языка Гомес де Матос создал специальную аббревиатуру PLUSers, которая, несмотря на странноватую графическую форму, в целом вызывает позитивные эмоции.

4. Исследовать словарный запас языков на предмет peacetivizers (peace + pozitivizers) – «лексических единиц, выражающих мирные намерения и направленных на достижение миротворных эффектов» (Gomes de Matos 2017).

Более того, в своих работах, первые публикации которых относятся еще к началу 1980-х, будучи профессиональным преподавателем португальского, английского и немецкого языков, Гомес де Матос неоднократно обращает внимание на речевое поведение ориентированного на миротворную лингвистику преподавателя иностранных языков, выделяя ряд важнейших коммуникативных тактик и стратегий (Matos 2000; 2004; 2014; 2018), а именно: гуманное исправление ошибок, мягкое несогласие, содействие межкультурному взаимопониманию, коммуникативное миролюбие, конструктивное решение проблем, гуманизация оценки учащегося, улучшение отношений в классе и даже использование миролюбивой фразеологии («Если мы будем использовать миролюбивую фразеологию, можно будет снизить или ослабить напряженность и продемонстрировать нашу ответственность как коммуникативных миротворцев» (Matos 2014: 420).

Безусловно, лингводидактика и до возникновения миротворной лингвистики в той или иной степени обращала внимание на гармонизацию общения. Так, исторически первой формой реализации лингвистики примирения как гармонизирующей, устраняющей агрессию языковой практики, следует признать речевой этикет, под которым традиционно понимают социально заданные правила речевого поведения людей в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения. В качестве доказательства этого факта отметим, что большая часть наиболее известных работ по русскому речевому этикету написаны именно в аспекте преподавания русского как иностранного. Следовательно, на занятиях по речевому этикету изучаемого языка можно и нужно анализировать коммуникативные тактики и стратегии, связанные с погашением потенциального конфликта, что особенно важно для русской культуры: как известно, представители «русского стиля вербальной коммуникации» «демонстрируют значительную степень близости в вербальном контакте» (Shmelev 2020, 429), однако далеко не всегда эта близость может быть исключительно миролюбивой.

В продолжающем идеи известного канадского социолога И. Гоффмана масштабном кросс-культурном социолингвистическом и отчасти антропологическом исследовании П. Браун и С. Левинсона, посвященном лингвистическим аспектам вежливости, сформулирована интересная мысль о том, что «этикетные формулы представляют собой важный, центральный элемент наивных представлений об этикете и о различии между личным тактом и «позиционной» вежливостью» (Brown, Levinson 1987, 43). В этом смысле анализ речевого поведения носителей языка (и обучение этикету изучающих этот язык!) – крайне важная сторона освоения не только языка и его повседневного употребления, но и представлений о том, как вести себя правильно («миролюбиво»), как не разжигать и гасить конфликты с точки зрения наивного пользователя языка.

В качестве одного из возможных способов применения миротворной лингвистики на занятиях по иностранному языку можно предложить на первый взгляд довольно обычный метод – анализ лексикографического материала, но с иной, нежели прежде, лингводидактической установкой – экспликацией представлений носителя языка о мире и мирном (речевом) поведении.

Возьмем в качестве иллюстрации пространную и богатую словарную статью из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля:

МИРИТЬ кого, с кем, примирять, соглашать, устранять ссору, улаживать несогласие, вражду, заставляя сделаться полюбовно. Мириться, возвр. и взаимн. по смыслу. На что с тем мириться, кто не умеет браниться! Самому идти мириться – не годится: а посла заслать – будут люди знать. Кобыла с волком мирилась, да домой не воротилась. Давай мириться: удавимся оба! Не мирюсь я с этим решеньем. Мирись наперед всего с совестью своею. Домирились до рукопашной. Царь с туркою замирился. Намирился я досыта, надоело мирить. Помиримся-ка, брат. Перемирил всех. Примиряй тяжущихся. Смирились было, да и размирились опять. Жидовин крещеный, волк кормленый, да недруг примиреный, ненадежны. Миренье ср. действ. по глаг. на -ть и на ся. Мир м. отсутствие ссоры, вражды, несогласия, войны; лад, согласие, единодушие, приязнь, дружба, доброжелательство; тишина, покой, спокойствие. Мир заключен и подписан. У них в доме мир и благодать. Принять кого с миром, проводить с миром. Мир вам! От привета нищих: мир дому сему. Мир вам, и я к вам! Добрые люди на мир бранятся. В день пир, а в ночь со стенами и порогами мир. Сосед не захочет, так и миру не будет. Усопшему мир, а лекарю пир. Чернышевский (насильственный) мир (у калужан, которых усобицы прекратил Чернышев, при Петре I). Рать стоит до мира, ложь до правды. Хорошо браниться, когда мир готов. Мир, растение кудрявец. Мирный, к миру относящийся или | мир в себе заключающий. Мирный нрав, – семья, – пора, – договор, – народ. Мирной, противопол. немирной, неприятельский, вражий, говорят о народах, которых иные части или племена в миру, а другие в войне с кем-либо. Это мирной черкес; мирной киргизский аул, род. Жить мирно, спокойно, тихо, скромно и дружелюбно, без ссоры. Мировой, к миру, ко примиренью относящийся. Мировая грамота, мирная, писанная на основании мирного договора. Мировая сделка, запросто мировая ж. полюбовная сделка, окончание ссоры, тяжбы по обоюдному согласию на известных условиях; запись или просьба об этом; пир по сему случаю. Всякая ссора красна мировою. Миритель м. -ница ж. мировщик м. -щица ж. примиритель, кто мирит, соглашает тяжущихся или враждующих, посредник мировой сделки. Мировщина ж. мировая, в значении пира, попойки. Мирителевы старанья пропали. Мирительские, мирщичьи дела. Мирительная податливость. Мирник стар. кто с кем в миру. Иже есте мои мирники, сретьте меня, а кто не сретит, тот ратной (враг) мне. Мирствовать, мирновать, мировать стар. жить мирно; пребывать в мире, в покое, без смут и войны. | Соборовать, помазывать миром. Миродавец м. -вица ж. миродатель, -ница, кто дает, дарует мир. Миродатный посетитель. Миролюбье ср. -любность, -любивость ж. свойство миролюбивого и миролюбного, способствующего миру, по-кою, согласию. Миролюбец, -люб м. -любица ж. кто любит мир, согласие, лад. Мирорушительный, миронарушительный, относящийся до нарушения мира, согласия, покоя, и поступков миронарушителя или -тельницы. Мироносный (см. также миро) приносящий, водворяющий мир. -носец, -сица, мир дарующий, приносящий. Мирославить, прославлять, восхвалять мир. -ся, страдат. возвр. по смыслу речи. Миротворять, миротворить кого, более употреб. с предлогом у, мирить, примирять. Миротворить и -творничать, творствовать употреб. и без винительного пад. Он весь век свой миротворил, мирил. Миротворный, творительный, относящийся к миротворенью или миротворству, к поступкам, делам миротворца, -творицы, к делам миротворческим.

Список заданий к этой статье для обсуждения на занятиях по русскому языку (как родному и как иностранному) может быть весьма обширным, например:

1. Проверьте по данным Национального корпуса русского языка (www. ruscorpora.ru) частоту употребления тех или иных лексем в различные периоды истории русского языка; определите эпоху и жанры текстов, в которых они встречаются. Объясните выявленные закономерности.

2. Используя психолингвистические (метод прямого толкования или ассоциативный эксперимент) методы исследования семантики, оцените степень агнонимии тех или иных слов для того или иного микросообщества (группа, класс, курс и т. д.).

3. Охарактеризуйте способ подачи и саму дефиницию лексического значения слова мир в словаре В. И. Даля. Сопоставьте эту дефиницию с определениями в русских толковых словарях XX и XXI вв. К каким выводам можно прийти в результате сопоставительного анализа?

4. Опираясь на этимологические и исторически словари русского и старославянского языков, найдите в приведенной словарной статье словообразовательные и семантические кальки. Охарактеризуйте их происхождение и семантическую эволюцию.

5. Охарактеризуйте иллюстративный материал словарной статьи: какие представления о мире и войне содержатся в паремиях и речениях? Какие социальные, исторические, этнические стереотипы и какого исторического периода можно в них выделить?

6. Какие коллоквиализмы, связанные с миром и конфликтом, фиксирует лексикограф в словарной статье?

7. Сопоставьте толкование лексемы мир в словаре В. И. Даля с дефиницией аналогичного слова в толковом словаре родного и любого другого европейского языка. Как различия и сходства в толковании лексического значения этого слова в словарях разных языков связаны с наивной картиной мира данного языка (для студентов-филологов – с языковой концептуализацией)?

8. С опорой на родной и/или английский язык найдите лакуны в языковых картинах мира на словообразовательном, лексическом, семантическом уровнях языка, связанные с представлением о мире как отсутствии войны.

Эти задания, список которых, безусловно, можно продолжить, – частный пример того, как занятия по изучению языка можно построить в свете парадигмы мирной лингводидактики; пример того, как традиционный лексикографический анализ может вывести на рассуждения о концептуализации мира и войны, конфликта и согласия в рамках картины мира конкретного языка.

В качестве дальнейших исследований, которые можно проводить в том числе и в лингводидактическом аспекте (например, в качестве выпускных работ будущих специалистов разных гуманитарных направлений (политологов, регионоведов, социологов, конфликтологов, журналистов и др.), можно наметить такие:

1) исследование приватной, прежде всего семейной и интимной, коммуникации (Clancy 2016) в аспекте гармонизации общения;

2) анализ фрагментов языковой картины с точки зрения констант и транcформаций вербализации представлений о мире: «Никакие инновации не возникают из ничего; у них должно быть предшественники, и их всегда можно отследить при условии, что имеется достаточно данных для анализа. Следовательно, инновация – это новая комбинация чего-то, а не ощущение, что это что-то возникает из ничего» (Barnett 1953, 181);

3) языковая рефлексия о политическом конфликте и мерах его преодоления / устранения, а также о мире и мирном урегулировании конфликтов: в речи политиков, дипломатических работников, чиновников, в государственных и оппозиционных СМИ и даже в интернет-коммуникации рядовых граждан;

4) лингвистическое, коммуникативное и риторическое в погашении межнациональных, межязыковых и политических конфликтов в интернет-коммуникации;

5) разработка рекомендаций для СМИ в плане лингвистически корректного, миролюбивого описания тех или иных событий (профилактика языка вражды; повышение уровня медиаграмотности);

6) специфика аргументации и погашения агрессии в СМИ и интернет-сообществах разной идеологической и мировоззренческой установок и многие другие.

Анализ коммуникации о мире как состоянии вне войны и о необходимости и возможных способах погашения гетерогенных (в том числе социальных, политических, этнических и др.) конфликтов с помощью разнообразных дискурсивных практик, коммуникативных тактик и стратегий примирения становится актуальным и важным вызовом для современной гуманитарной, в том числе лингвистической, мысли.

Интерес лингвистики к коммуникативной гармонии и к коммуникативным конфликтам, к эмоциональным аспектам языка, к агональному речевому по-ведению и способам его преодоления закономерно привел лингвистов к необходимости включиться в общегуманитарные миротворные исследования. Когда в начале XXI века основатель «мирной» лингводидактики Гомес де Матос ввел понятие «коммуникативное умиротворение (communicative peace)», он определил его как «конструктивное общение в духе человеческого достоинства, стремящееся к хорошему коммуникативному поведению» (Matos 2014, 420), или, говоря на его родном языке, «Comunicar bem é comunicar para o bem [Хорошее общение означает общение во благо]» (Matos 2000, 343). Думается, что дальнейшие исследования языка, речи и коммуникации под знаком лингвистики, направленной на гармонизацию межличностных, межклассовых и международных отношений, имеют богатые перспективы.

REFERENCES

Barash, C. P. & Webel, C. P., 2009. Peace and conflict studies. Thousand Oaks, CA: Sage.

Barnett, H. G., 1953. Innovation: The Basis of Cultural Change. NY : McGraw-Hill Book Company.

Brown, P. & Levinson, S., 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge.

Clancy, B., 2016. Investigating Intimate Discourse: Exploring the spoken interaction of families, couples, and friends. London: Routledge.

Crystal, D., 1999. Entry on Peace Linguistic. Penguin Dictionary of Language. London: Penguin Books.

Curtis, A., 2018. Re-defining Peace Linguistics: Guest Editor's Introduction. TESL Reporter, 51(2), 1 – 9.

Friedrich, P., 2007a. English for peace: Toward a framework of Peace Sociolinguistics. World Englishes, 26(1), 72 – 83.

Friedrich, P., 2007b. Language, negotiation and peace: The use of English in conflict resolution. New York: Continuum.

Friedrich, P., 2009. World Englishes and Peace Sociolinguistics: Towards a common goal of linguistic understanding. World Englishes – Problems, Properties and Prospects: Selected papers from the 13th IAWE conference. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Haugen, E., 1972. The Ecology of language. Standford: Standford University Press.

Language and Peace, 1995. Ed. by Chr. Schäffner and A. L. Wenden. Amsterdam.

Matos, G. F., 2000. Harmonizing and humanizing political discourse: The contribution of peace linguists. Peace and Conflict: Journal of Peace Psychology, 6(4), 339 – 344.

Matos, G. F., 2014. Peace linguistics for language teachers. DELTA: DocumentaçŠo de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 30.2, 415424. http://dx.doi.org/10.1590/0102-445089915180373104

Gomes de Matos, F., 2018. 16 Planning uses of peace linguistics in second language education. Un(intended) language planning in a globalising world: Multiple levels of players at work. Warsaw: De Gruyter, 290 – 300.

Matos, G. F., 2017. The Goals of Peace Linguistics // https://fiplv. com/2017/09/03/the-goals-of-peace-linguistics-by-francisco-gomes-dematos/

Shmelev, A., 2020. Russian language-specific words in the light of parallel corpora, Meaning, Life and Culture in conversation with Anna Wierzbicka / Ed. by H. Bromhead, Zh. Ye. ANU Press, 403 – 421.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н