Чуждоезиково обучение

2015/2, стр. 161 - 172

ЗА ПРОИЗХОДА И ХОДА НА МОДЕРНИЗМА В ИСПАНОЕЗИЧНАТА ЛИТЕРАТУРА

Даниела Кох-Кожухарова
E-mail: danielakoch@abv.bg
Department of Foreign Languages and Applied Linguistics
University of National and World Economy
Sofia Bulgaria

Резюме: Статията разглежда социално-историческия контекст, в който се заражда модернизмът в испаноезичната литература, хвърляйки мост през океана, мост между Испания и Испаноамерика, обединени в оная епоха вече не само благодарение на испанския език, но и все повече на основата на устойчивия икономически и политически упадък на Испания, която, губейки последните си колонии, през 1898 трябва да напусне клуба на метрополиите, обречена да усети атмосферата на маргинализация, отдавна позната на бившите є колонии. Отдава се дължимото на френското литературно влияние, а интерес представлява и еволюцията на понятието „модернизъм“ на езика на Сервантес. Авторката очертава бохемската атмосфера, шокирала общественото мнение, когато вездесъщите днес на Запад толерантност и политическа коректност още не са на мода, както и литературната полемика, провела се сред писатели и критици в края на ХІХ и началото на ХХ век.

Ключови думи: Modernism, Romanticism, Symbolism, Parnassianism, generation of ’98 in Spain, Spanish-American literary movement, aestheticism

Деветнадесети век е век на големи политически, икономически, социални, философски и литературни търсения и промени, които тласкат напред развитието както на Европа, така и на Испаноамерика. В последните десетилетия на века се зараждат нови течения като Парнаската школа, символизма, декадентизма и др., които бележат съзнанието на творците от края на XІX и началото на ХХ в. В зенита на XІX в. науката и техниката изживяват нов възход, правят се нови открития, а някои предишни се усъвършенстват, индустриалната революция позволява на по-заможните социални прослойки да водят по-изискан и комфортен modus vivendi. Буржоазията изживява с радост la belle époque, забавлява се и вкусва от изобилието на материални блага.

В тази атмосфера се потапят и някои латиноамерикански столици, тъй като чуждите инвестиции способстват там да се създаде определено икономическо благополучие, произтичащо в някои страни от експлоатацията на мините, а в други – от селското стопанство или пък от инвестициите в търговията. В по-литически аспект, южноамериканските caudillos не се себеосъществяват вече като главатари на въоръжени отряди във феодален стил, а като политици с цивилизационни стремления, демонстриращи известна културна изтънченост от френски тип: строят театри, университети, ангажират театрални трупи, основават академии.

Научно-техническият прогрес от края на XІX в. довежда до интелектуална криза, тъй като рухват съществувалите до момента оценъчни критерии спрямо отделния мислещ индивид, комуто обществото обръща гръб, като по този начин интелектуалците се изолират и образуват една различна, обособена част от обществото. Тази самоизолация ги тласка да създават литература заради самата литература в името на красотата, а не като отражение на социално-политическите конфронтации с цел да въздействат върху читателя.

Романтизмът, който линее вече, бива постепенно изместен от две нови течения с различна естетика: символизъм и Парнаска школа. В Испаноамерика романтизмът вече е изчерпан, скучен като тематика, с изхабена от употреба метрика, прибягващ към изтъркани строфи. Испанската литература от онзи период също е в застой – неподвижна и остаряла, тя не успява да заплени младите писатели с нова естетика или по-различен изказ. Испанските писатели-реалисти Хосе Мария Переда, Емилия Пардо Басан, Армандо Паласио Валдес, измежду други, не могат вече да предлагат оригинални и новаторски романи. Празната, „куха“ реторика на писателя-политик Емилио Кастелар, романите, издавани на части и представляващи своего рода атрофирали исторически романи, както и регионалните романи, пропити с абстрактни идеи върху религията и морала, се задъхват вече в обречените си надежди да предизвикат интерес сред читателската аудитория на Пиренейския, или наричан още Иберийски полуостров.

Испаноезичната литература от последните десетилетия на XІX в. се нуждае от спешно обновление, от реанимация едва ли не, от живителна глътка свеж въздух, която да издуха прахта от овехтелите литературни еталони. Вятърът на промяната, the wind of change, задухва тогава от Франция – страна, в която се налага един нов, по-пластичен език, в който се съгражда една нова поетика, онази Франция на Виктор Юго, на Шарл Бодлер, на Артюр Рембо, на Стефан Маларме, измежду други още, които олицетворяват естетическото обновление.

С този културен заряд група млади испаноамериканци, творчески дръзки, се впуска в търсене на революционни промени в прозата, в поезията, в тяхната тематика, обновявайки изразните средства. Това ново движение е модернизмът – първият значим принос на испаноамериканските писатели към световната литература.

Модернизмът не обрича на пълно забвение романтизма: от него наследява субективизма, съзнанието за индивидуалното и неповторимото, а и бягството от действителността, което откроява творците-модернисти в зората на тяхното творчество. Най-ярко и силно влияние при зараждането на модернизма обаче оказват Парнаската школа и символистите.

Самата Парнаска школа се заражда като реакция срещу романтизма и за нейна година на раждане се приема 1866 г. – година на издаването на сборника „Съвременен Парнас“ от група млади френски писатели: Теофил Готие, Шарл Бодлер, Леконт дьо Лил и др. Парнасистите въстават срещу сантиментализма и преливащата поетическа емоция на романтизма, срещу небрежността на формата в името на една по-широка достъпност, срещу политическата, морална и обществена окраска, която повечето романтици придават на творбите си. Оттам и принципът, издигнат от Готие – „изкуство заради самото изкуство“. Най-характерните черти на Парнаската школа – култът към абсолютната красота, отричането на масата като приемник на поетическото послание, творческият процес, насочен към определен херметичен елит, единствено способен да усети и разбере изкуството, изборът на универсални теми, сред които природата, древните религии, екзотиката като способ за бягство от отреденето свише място и време, изяществото на формата, тоталната обществена, политическа и морална неангажираност, отхвърлянето на емоцията като поетически елемент, ще маркират трайно испаноамериканските поети.

Другото новаторско за времето си течение – символизмът, развил се във Франция между 1870 и 1880 г., ще приеме някои от нормите на парнасистите, но други ще отхвърли. Именно това движение ще окаже най-силно влияние върху по-късната френска и европейска лирика, а негови представители ще се превърнат в световно признати величини: Бодлер – бивш парнасист и предшественик на новата школа, Верлен – теоретик на движението, Маларме – най-авангардният сред авангардните, автор на херметична, трудно достъпна поезия, Рембо и др. Освободеността на стила и стихосложението, музикалността, търсенето на съответствия – между цветовете и чувствата например, отричането на материалния характер на действителността, нюансът и сугестията са онези характеристики на символизма, които ще впечатлят испаноамериканците.

Френската култура несъмнено се явява най-значимата чужда култура не само за испаноамериканците, но и за испанците от края на ХІХ и началото на ХХ в. Символизмът и Парнаската школа обаче, макар и оказали най-силно влияние върху испаноезичните модернисти, не престават да бъдат, ведно с романтизма, импресионизма, прерафаелитите и др., в крайна сметка само едни от многото разнообразни и противоречиви течения, които поставят началото на модернизма и се превръщат в негови интегрални части.

Испаноезичният модернизъм не е отделно литературно направление или школа – той идва да вмести в себе си разнообразни, понякога дори противоречиви школи и течения, чиито характерни черти, в един начален етап на това литературно явление, са индивидуализмът, космополитизмът, новаторството на формата, екзотизмът, които обаче, в един по-напреднал етап, довеждат в Испаноамерика, както и в самата Испания, mutatis mutandis, до съзиране и отразяване на родното, дори до някаква обществено-политическа ангажираност.

И на испански модернизъм, modernismo, произхожда от латинското modus мяра, граница, умереност. Употребявано като наречие, е означавало и токущо, преди съвсем малко извършено. С добавянето на hodiernus днешен, се набляга на това значение, за да придобие moderno днешната си денотация. Суфиксът, от своя страна, -ismo, обозначаващ доктрина, секта или система, понякога качество или състояние, идва да послужи за генеративно означение на тенденции в изкуството, имащи новаторска ориентация.

Франсиско Лопес Естрада1) проследява произхода и проникването на понятието модернизъм в испанския език. Авторът отбелязва, че moderno, модерен, се появява в Испания в края на ХV в. и от самото начало означава неотдавнашното, скорошното, за разлика от древното. Що се отнася до английската дума modernism, според Лопес Естрада тя се появява като неологизъм през ХVІІІ в. и носи същото пейоративно значение, като я използват предимно противниците на новаторското течение, обект на нашия интерес, намирайки го вредно за традицията в литературата.

В края на ХІХ в. moderno модерен, modernismo модернизъм и modernista модернист навлизат не само в литературната, но и врелигиозната сфера. На това явление обръща внимание испанският поет – Нобелов лауреат за литература, Хуан Рамон Хименес: „Модернизмът се заражда в Германия, в религиозната сфера, и е един съвместен опит на католически, протестантски и юдейски теолози да съвместят догмата с научния прогрес (...). Литературният модернизъм също цели едно преразглеждане на ценностите, касаещо в Испания предимно Ел Греко, Сан Хуан де ла Крус и Санта Тереса (...). Наименованието не идва от Франция, там не е познато, за сметка на това в САЩ има клон на теологическия модернизъм (...). Дори съществува една мистична поетическа школа, наречена модернистична“. 2)

И както би могло да се очаква, религиозният, а също и литературноестетическият модернизъм биват заклеймени: първият – от Пио Х, с декрета Lamentabili и енцикликата Pascendi, през 1907 г.; вторият – от противници най-разнородни, които съществуват и до наши дни.

Пейоративното определение за модернизма намира място и в Diccionario de la lengua española от 1970 г., гласейки: „Прекомерна склонност към модерните неща и презрение към древните, предимно в литературата и изкуството“. Дефиницията, предлагана ни от речника, е поредното проявление на трудността да се реабилитират веднъж заклеймени явления.

Испанският тълковно-енциклопедичен речник Espasa е още по-остър, в изданието му от 1917 г. там се постулира: „Когато стремежът към обновление, търсещо нещо ново и оригинално, достигне до крайност, се изпада в екстравагантност. Тогава се раждат модернистичните школи, които обикновено са карикатура на истинското изкуство и пълно доказателство за неговия упадък“.

За съпоставка ще представим и осъвременената оценка на термина в същия речник, Еспаса, в съкратеното му издание от 1989 г.: Модернизъм, м. р. 1) Прекомерно влечение към модерните неща. 2) Религиозна тенденция от края на ХІХ в., характеризираща се с критика на католицизма. 3) Движение в изкуството, което се развива в Европа между 1890 и 1910 г. В Каталуния и Валенсия се нарича modernismo, в Германия – jugendstil, във Великобритания – modern style, а в Австрия – sezession. 4) Литературно движение, което се заражда в испаноезична Америка през 1880 г. с издаването на Синева и Езически псалми на Рубен Дарио – най-представителната фигура на движението, като се счита за отмряло през 1916 г.(...). От Америка се пренася в Испания.

В Каталония наименованието модернизъм не възниква историографски, а бива наследено от съвременниците на модернизма, които се самоопределят като такива с цел да се разграничат от литературната общност от онази епоха. Целта на каталонските модернисти е да модернизират каталонската култура, която считат за традиционна, локална и изостанала в сравнение с модерна Европа. Първата fiesta на модернистите се организира в курортното градче Ситжес, Sitges, през септември на 1893 г. Пет години по-късно, през 1898 г., вече на практика единствените, които използват термина модернизъм, са противниците на движението, целящи да го дискредитират и да изразят своята неприязън. Аналогичен развой наблюдаваме в Испаноамерика и в други краища на Испания. Терминът се превръща в непригоден засамите модернисти и от 1896 г. дори самият Рубен Дарио започва да го избягва.

Доминиканският литературен критик Макс Енрикес Уреня в своята Кратка история на модернизма изхожда от предпоставката, че именно Рубен Дарио дава carte blanche на понятието модернизъм в литературата, като проследява хронологически употребата на термина от страна на никарагуанския поет. Според Макс Енрикес Уреня3) още през 1988 г. Рубен Дарио употребява понятието модернизъм в значение на съвременност4) , в статията си Литературата в Централна Америка, когато се спира на мексиканския поет Рикардо Контрерас.

Дарио отново употребява понятието модернизъм през 1890 г., когато говори за посещението на именития перуански критик, историк и писател Рикардо Палма в Лима. Статията е озаглавена Фотогравюра и конкретната алюзия, която прави, е следната: „Той е решителен привърженик на класическата традиция, уважава Академията, но разбира новия дух на времето и се възхищава от него – духът, който днес насърчава една малка, но тържествуваща група испаноамерикански писатели и поети: модернизмът“. 5)

Дарио конкретизира значението на понятието модернизъм, съотнасяйки го към литературата. Палма, изглежда, е харесал статията на никарагуанския поет, тъй като я включва като увод в барселонското издание на Перуански обичаи. 6)

Дарио употребява понятието модернизъм и в увода, който пише към Тригодишна история от управлението на Сакаса на Хесус Ернандес Сомоса. Непредубеденият до момента испаноамерикански поет прибягва към понятието в три различни контекста, но противниците на новаторското движение бързо обсебват термина, за да нападат и хулят модерната литература, считайки я за пренебрежителна към литературната традиция.

Оттук нататък започва историята на низвергването на понятието модернизъм, което, в интерес на истината, получава и някои добре аргументирани удари. Модернистите срещат отпор отчасти защото четат „прокълнатите“ според морала на ХІХ в. автори, но и защото не се свенят да подражават на бохемския начин на живот на „дендитата“. Тяхната непочтителност и безверие шокират обществената и религиозната среда от онази епоха. Несъмнено е имало и сноби, чийто престорен естетизъм се е свеждал до носенето на дълги коси, пиенето на пелин и имитирането на парижаните. Всички тях традиционната литературна критика квалифицира като декаденти.

Показателна и изразителна е полемиката между испанския писател-реалист и литературен критик Леополдо Алас, Кларин, от една страна, и Рубен Дарио, от друга. Те двамата оглавяват противостоящите си позиции в литературната схватка. Никарагуанският поет отговаря на едно palique7) на критика със статията Pro domo mea, впоследствие многократно цитирана от литературоведите:

„Рубен Дарио не е длъжен да носи отговорността за всички модернистки дързости, ако можем да ги наречем така, които се появяват в Америка след издаването на Синева. Всичките франкофили, недодялани имитатори и колористите влудяват Дарио повече и от самия Кларин. В Америка няма такава плеяда от „нови писатели“, нито нещо от този сорт. Има 10-ина или 12, писатели или поети, които не са известни в Испания, но чиито творби биха заслужили одобрението и на самия Кларин, ако се заемеше да ги анализира. Останалото, средноразредното, не е по-лошо от лошото на Полуострова. В нас тече една и съща кръв, кръвта на Ел Сид8) и на Каруля. Нашите герои и нашите слаби поети няма какво да завиждат на испанските“9) .

Две години по-късно, през 1896 г., в Един поет социалист: Леополдо Лугонес10) , Дарио казва за него: „Той е един от модерните, един от младата Америка. Той и Рикардо Хаймес Фрейре11) са най-големите таланти на младежта, която следва новите знамена на континента“. 12)

Оттук нататък Дарио избягва да употребява понятието модернизъм поради отрицателната конотация, на която то вече се явява носител.

Испанският писател Рамон дел Вайе-Инклан, от своя страна, споделя: „Дадох обет за модернист, като потърсих в себе си, не в другите“. Галисиецът изповядва кредото си в „Двор на любовта“. 13) Продължава Вайе: „Ако в днешната литература съществува нещо ново, което с основание да носи името модернизъм, това положително не е граматическата и реторическа екстравагантност, както смятат някои наивни критици, може би защото думата модернизъм, като всички, които много се повтарят, е добила широко и смътно значение (...). Характерна черта на всяко модерно изкуство, и най-вече на литературата, е да се изострят усещанията, да станат по-изтънчени и многобройни“. 14)

Вайе-Инклан много точно определя значенията, които е придобила думата модернизъм. Като автор на увода на книжата на Мелчор Алмагро Сан Мартин Житейски сенки, той продължава да защитава модернистката естетика и набляга на факта, че граматическите и реторическите гърчения не са характерни само за модернистите, тъй като във всички епохи е имало култерани. 15)

Мануел Мачадо разглежда термина модернизъм в произведението си Литературна война. 16) В беседа, включена в „Днешните поети“, испанският поет, изявяващ се изключително рядко като критик, казва: „Вайе-Инклан беше първият, който изнесе модернизма на улицата чрез главозамайващите яки, дългите коси и кръглото пенсне. За онзи момент това се възприемаше като израз на смелост“. 17) В същата беседа, която още не се знае със сигурност кога е била произнесена, макар Диас-Плаха да смята, че не може да е било преди 1911 г., Мануел Мачадо ни представя своето разбиране за модернизма:

„Модернизмът, който вече всъщност не съществува, всъщност не беше нищо друго освен една литературна революция от формален характер, но съотнесена не само към външната форма на изкуството, а и към вътрешната. Що се касае до съдържанието, неговата най-характерта черта е анархията“18) .

От своя страна, изтъкнатият уругвайски есеист, имащ силно влияние върху испаноамериканската младеж от онова време, се изповядва като модернист в Рубен Дарио, 1899:

„Аз също съм модернист, принадлежа с цялата си душа към голямата реакция, даваща смисъл и характер на еволюцията на мисълта в края на XIX в., към реакцията, която, изхождайки от литературния натурализъм и философския позитивизъм, ги насочва, без да изопачи плодотворното в тях, да се разтворят в по-висши възгледи. Без съмнение, творчеството на Дарио съответства, както много други проявления, на този върховен смисъл“. 19)

Испаноамериканският писател, който искрено подкрепя модернисткото кредо, определя произхода на движението и фиксира различията йерархически. Реакция, еволюция, мислене – Родо ситуира процесите с проникновение, маркирайки съответстващите им зони. Реакция (действие, движение, борба, трансформация); еволюция (история, диалектика, превъзмогване на овехтялото); мислене (идеи, талант) – демаркационен триъгълник, очертаващ историко-оценъчните координати на модернизма, движение, невярно и многократно определяно като антагонистично на мисловния процес.

Кубинският революционер Хосе Марти разглежда движението, чиито кълнове никнат в Новия свят, в статия20) , писана по повод смъртта на Хулиан дел Касал:21)

„Из цялата наша Америка Хулиан дел Касал беше добре познат и много обичан и ще се чуят възхвали, а и мъка. Тъй като в Америка вече съзряват нови хора, които искат прозата да тежи и поезията призната да бъде, искат труд и реалност, в политиката и литературата. Надутото вече отшумя, както и безсъдържателната и елементарна политика, и оная фалшива предвзетост на литературата, напомняща вятърничавите кучета на налудничавия Сервантес. Като същинско семейство е в Америка това литературно течение, което започна с подраженческа изисканост, а сега със сбита, жива елегантност, откровено, кратко, изваяно и художествено изразява личните чувства и креолските прeми позиции“.

Пророческият глас на Марти успява да превъзмогне болката от нелепата кончина на поета, тъй като цялото семейство на така наречените нови хора ратува за отработена, галена проза, чужда на предишната надутост. Младите се борят за истинското, положителното, реалното, което да обедини литература и политика. Марти побратимява всички нови хора, 22) които счита за принадлежащи към едно и също семейство, когато семейството е все още една от най-светите ценности за човека. С помощта на най-близките може да се води битката за свободна изява на личните чувства. Испаноамериканската общност тогава черпи вдъхновение от мислите и житейския път на Марти.

Хесус Сабоурин тълкува словата на своя идол – кубинския поет и патриот Марти, както следва:

„Цялата съвременност на духа на Марти се вплита в неговата чувствителност на модернист и така имаме тази невероятна сплав от антиномии, които бликат в текста: елегантността трябва да е жива и сбита, изказът на личното чувство и креолската пряма позиция – художествен и откровен, кратък и изваян. Ключа към тези привидни противоречия намираме, когато Марти ни казва, че всъщност тези млади хора на Америка искат труд и реалност в политиката и литературата (...). Именно честта, неприкосновен закон както в живота, така и в литературата, прави Марти по-скоро съвременен, отколкото модернист. И повече от съвременен – за него дума неприятна – един нов човек“. 23)

Голяма част от литературните критици съумяват да съзрат в модернизма единствено интуитивното и прекланянето пред формата. Друго едно понятие, поколението от 1898 година, лансирано от испанския писател Хосе Мартинес Руис, Асорин, се вписва в историята на литературата, многократно противопоставяно на модернизма като „конкурентна марка“, кондензирала, обратно на модернизма, една патриотична, сериозна и разсъдъчна нагласа. Противостоянието модернизъм – поколение от 1898 г. намира своята върховна изява при Гийермо Диас-Плаха, който дръзва да формира при тях опозицията мъжко – женско. Испанският литуратурен критик Федерико де Онис обаче говори, през далечната 1934 г., за трудността да бъдат разграничени модернизмът и поколението от 1898 г. , гледна точка, която се налага и при други автори, бидейки допълнително прецизирана – при Хуан Рамон Хименес, 1953 г.; при Рикардо Гуйон, 1966; при Роберто Фернандес Ретамар, 1975, и др.

Възприемането на модернизма не като школа, а като епоха, по подобие на класицизма или романтизма например, както и успоредното му разглеждане в Испания и Испаноамерика в рамките на едно общо явление, откриват нов етап в изследванията, правейки възможно да се разграничи между модернизма, като тясно понятие със затихващи функции, и въвеждането на широкото понятие за модернизъм.

Създаването на това широко понятие не само не противоречи на съществуването в неговите рамки на две модалности – модернизъм и поколение от 1898 г. , но и предлага неоспоримото предимство те да бъдат съвместими при един и същи автор, в една и съща творба – писател със свръхизострена чувствителност може да разпространява патриотически идеи; mutatis mutandis, пресъздаването на кастилския пейзаж, знаме и девиз на поколението от 1898 г. , може да бъде повлияно и от модернисткия хроматизъм. Строгите и критични ноти, считани за характерни за поколението от 1898 г. , както и изострените сетива и въображението, съотнасяни по правило към модернистите, не са характерни за рестриктивен списък автори, а напротив – тясно свързани или временно дистанцирани, определят цяла една епоха. Тази интегративна перспектива за модернизма позволява да бъде ситуирана, насред литературната криза от края на XIX в., една обширна плетеница от позиции, тенденции и влияния, под общия знаменател на изострената рецептивност и неукротимата воля за промяна, отхвърляща овехтелите вече литературни еталони.

Непримиримият характер на модернима се изразява както в Испаноамерика, така и в Испания, в една волеизява за интеграция към съвремието, за улавяне на „модерното“, откъдето и се ражда едно ново литературно единство на испаноамериканската общност, върху основата на една вече споделена икономическа и политическа маргинализация спрямо световните управленски центрове, маргинализация, наслагваща се върху общото езиково и културно наследство.

Съвместното тълкуване на модернизъм и съвременност способства за разясняването на сложната испаноезична литература от края на XIX и началото на ХХ век, тъй като модернизмът не е провинциална литературна тенденция, нито школа с ограничен обсег, а едно щирокоспектърно социокултурно явление.

Отново подхожда евристично Федерико де Онис, който през 1953 г. определя модернизма като търсене на съвременност, на модернитет. Тазинегова позиция споделят Макс Енрикес Уреня (1954), Айвън Шулман (1991), Гутиерес Жирардо (1983) и др. Фредерик Джеймсън (1984) и Роберто Фернандес Ретамар (1991) говорят за реализъм, модернизъм и постмодернизъм в съответствие с трите основни етапа на капитализма.

С постепенната интернационализация на света, при космополитния и същевременно локално белязан модернизъм най-вероятно предстои все повече да се налага унитарното му възприемане, естествено зачитайки контрастите и нюансите, които го обогатяват. Онази цяла епоха в испаноезичната литература, опосредствано свързана със социално-икономическия контекст, който Испания и Испаноамерика в известна степен споделят в края на ХІХ и началото на ХХ век, предстои, като всички явления в историята и литературата, да бъде отново и отново преосмисляна с нарастване на времевото отстояние и при непрестанното лъкатушене на човешките ценностите.

БЕЛЕЖКИ

1. Francisco López Estrada (Барселона, 1918 – Валенсия, 2010) – виден испански филолог, медиевист, дългогодишен преподавател по испански език и литература във филологическия факултет на университета Комплутенсе в Мадрид. Vid “El Modernismo: una propuesta polémica sobre los límites y aplicación de este concepto en una historia de la literatura española” N 19, 1978.

2. Cit. in Ricardo Gullón: Conversaciones con Juan Ramón Jiménez, Madrid, 1958, p. 74. Бел. Преводите от испански в статията са на автора.

3. Vid Max Enríquez Ureña: Breve historia del modernismo, México, 1954.

4. Визира се испанското modernidad.

5. Cit. in Allen Phillips: Rubén Darío y sus juicios sobre el modernismo, en Homero Castillo: Estudios críticos sobre el modernismo, Madrid, 1974, p. 120.

6. Tradiciones peruanas e сборник разкази, които създават нов повествователен жанр. Повечето от тях отразяват колониалната епоха. Те са едно от най-известните произведения на Рикардо Палма.

7. Palique означава, разговорно, маловажен, незначителен разговор, вид кратък коментар на злободневна тема. Кларин ги пише с охота.

8. Еl Cid Campeador, Rodrigo Díaz de Vivar, e исторически герой (1043 – 1099), чиято личност е обгърната в поезия и легенда. Нему е посветен El Cantar del Mío Cid, анонимен испански героичен епос от ХІІ в.

9. Cit. in Max Henríquez Ureña, op. cit., p. 160.

10. Leopoldo Lugones (1877 – 1938) е аржентински поет от испански произход, приятел на Дарио. В политически аспект извървява пътя от социализма през анархизма до милитаризма. Принадлежи към апогея на модернизма.

11. Ricardo Jaimes Freyre (1868 – 1933) е боливийски писател-модернист.

12. Cit. in Allen Phillips: op. cit, p. 129.

13. Макс Енрикес Уреня включна статията в Кратка история на модернизма, стр. 166 – 167, а също и Гийермо Диас-Плаха в Модернизмът срещу поколението от 1898 г. , стр. 76 – 77.

14. Cit. en Guillermo Díaz-Plaja: Modernismo frente a Noventa y ocho, Madrid, 1966, segunda ed., p.76.

15. Култеранизмът, ведно с консептизма, представляват двете поетически тенденции на испанския барок. Характеризират се с високопарен стил, елитарна насоченост и употреба на изискана лексика, орнаментална при култеранизма и интелектуална при консептизма.

16. La Guerra literaria излиза в Мадрид през 1913 г.

17. Cit. en Guillermo Díaz-Plaja: op. cit., p. 88.

18. Ibid, p. 89.

19. Cit. in Max Henríquez Ureña, op. cit., p. 166.

20. Включена в Събрани съчинения, т. V, стр. 221 – 222.

21. Кубински поет и писател (1863 – 1893), чието творчество лъкатуши измежду романтизма и модернизма.

22. Критиката назовава нови хора, gente nueva онова интелектуалното течение, възникнало в Испания и в Испаноамерика през 80-те години на XIX в., което се противопоставя на буржоазната ценностна система. Течението се съставлява от писатели, на чието творчество испаноезичната литература дължи много. Испаноамериканците Рубен Дарио, Хосе Марти, Хосе Асунсион Силва, Леополдо Лугонес, Рикардо Хаймес Фрейре и др. и испанците Салвадор Руеда, Мигел де Унамуно, Анхел Ганивет, братята Антонио и Мануел Мачадо живеят, формирайки своя светоглед в една и съща епоха, като многократно си и сътрудничат. Тяхната близка във времето младост ги обединява в общ дух на протест, който носи отпечатъка на индустриалната революция преди Първата световна война.

23. Jesús Sabourín: La redención de otra belleza: José Martí, en temas y figuras fundacionales, Sofia, 1985, p. 95.

REFERENCES / ЛИТЕРАТУРА

Díaz-Plaja, G. (1966). Modernismo frente a Noventa y Ocho. Madrid, Espasa-Calpe.

Fernández-Retamar, R. (1976). Modernismo, noventiocho, subdesarrollo, en Para una teoría de la literatura hispanoamericana y otras aproximaciones. La Habana, Casa de las Américas.

Henríquez-Ureña, M. (1954). Breve historia del modernismo. MéxicoBuenos Aires, Fondo de cultura económica.

Jaimes Freyre, M. (1969). Modernismo y 98 a través de Ricardo Jaimes Freyre. Madrid, Gredos.

Jiménez, J. R. (1980). Modernismo en América y España. En Historia y crítica de la literatura española de Francisco Rico, t. IV. Barcelona, Editorial Crítica.

Laín Entralgo, P. (1956). La generación literaria del 98. Madrid, EspasaCalpe.

López Estrada, Fr. (1978). El modernismo: una propuesta polémica sobre los límites y aplicación de este concepto en una historia de la literatura española. BAEPE, N 19, anno XI.

Onís, F. de. (1961). Introducción a la Antología de la poesía española e hispanoamericana. New York, las Américas.

Rama, Á. (1970). Rubén Darío y el modernismo. Caracas, Biblioteca de la Universidad Central de Venezuela.

Sabourín, J. (1985). Cosmopolitismo y americanidad. En Temas y figuras fundacionales de la literatura hispanoamericana. Sofia, Наука и изкуство.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н