Чуждоезиково обучение

2019/5, стр. 508 - 515

К ВОПРОСУ О ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА РУССКОГО РОМАНА ХХІ ВЕКА

Алексей Манчев
E-mail: al.manchev@gmail.com
Contemporary Russian Literature
Faculty of Slavic Studies
University of Sofia
Sofia Bulgaria

Резюме: Статья посвящена анализу языка художественного текста современного русского романа, включённого в университетские учебные программы. Выделены особенности языка: окказионализмы, языковая игра, ненормативная лексика. Рассмотрены некоторые особенности языка романов массовой литературы – жаргонизмы, речевая агрессия, обсценная лексика. Предлагается включать в учебные программы романы авторов, язык которых хорошо изучен, а также придать особый статус „институту литературной критики”.

Ключови думи: современная русская литература; массовая литература; учебные программы; окказионализм; жаргон; нецензурные слова; языковая игра.

І. Некоторые особенности языка художественного текста романов, включённых в учебные программы по русской литературе конца ХХ – ХХІ века.

Художественный текст русского романа является важным средством обучения студентов. В связи с этим нами проведено исследование учебных программ по русской литературе конца ХХ – ХХІ века университетов Болгарии, России, Украины, Белоруссии, Чехии, Польши, Латвии, Эстонии. Целью этого исследования было выявление сходства и различия в подборе авторов русского романа данного литературного периода, а также изучение языка конкретных авторов.

Нами выделены авторы романов ХХІ века, художественные произведения которых включены во многие университетские учебные программы и которые включены в список для обязательного чтения студентов-филологов: В.Пелевин, Т.Толстая, В.Сорокин, В.Маканин, Л.Улицкая и другие.

В исследованных нами программах не был установлен факт наличия проблематики, связанной с рассмотрением языка художественного текста. Однако, язык авторов ХХІ века должен стать объектом исследований. Не претендуя на полноту исследования мы представим некоторые аспекты языка художественного текста авторов романов, которые изучаются на аудиторных занятиях.

Во все исследованные нами университетские программы включены романы В.Пелевина. Также нами установлено, что в половину из рассмотренных учебных программ включены романы Т.Толстой и В.Сорокина. Некоторые особенности языка художественного текста романов вышеперечисленных авторов нами изучены и таковыми являются окказионализмы, языковая игра, жаргонизмы, обсценная лексика.

Окказионализмы в русском романе ХХІ века. Для русского романа XXI века характерным является появление множества окказионализмов.

Автор №1 в учебных программах по новейшей русской литературе – В.Пелевин, он активно занимается словотворчеством. Многочисленные окказионализмы В.Пелевина часто раскрывают смысл политических событий в мире в период тотальной информационной войны. Значение окказионализмов В.Пелевина раскрывается контекстом его романов. Окказионализмы В.Пелевина раскрывают суть катаклизмов в современном мире, помогают читателю по-нять сложные политические и социальные процессы, так как В.Пелевин имеет много почитателей и его романы читают во всём мире. Например, окказионализм „демократура” („демократия” и „диктатура”) из романа “S.N.U.F.F.” характеризует появление однополярного мира и таким образом писатель доводит до своего читателя современное мироустройство. „Либеративность“” у В.Пелевина связана с сетевым жаргонизмом „либераст“ („либерал“ и „педераст“). Пелевинский окказионализм „Еврейх“ означает методы достижения гегемонии в современном мире. На наш взгляд, эта лексема состоит из 3 слов – „Европа“, „еврей“ и „рейх“. В.Пелевин выступает против двуличия в по-литике, поэтому он вводит слова „аль-америка“ (по аналогии с Аль-Капоне), „англососы“ (“uglosucksons”), „баракадабра“ (Барак Обама и „абракадабра“).

В романе “Empire V” В.Пелевин создаёт множество окказионализмов, производных от лексемы „вампир“: „вампоэкономика“, „вампотека“, „вампобренды“, „вампоидентичность“, „вамподуховность“, „вамполитератор“, „вампомедиум“.

Название романа В.Пелевина „Любовь к трём цукербринам“ содержит в себе окказионализм „цукербрин“, состоящий из фамилий Марка Цукерберга, создателя социальной сети Facebook и Сергея Брина, создателя поисковой системы Google.

О зомбировании в масс-медиа, тема которого затронута в романе В.Пелевина „Бэтман Аполло“, автор говорит своими окказионализмами: „инфокорм“, „медиащупальцы“, „зомбодураки“, „инфураж“.

По мнению М.Черняк, общим для многих романов является то, что авторы стремятся приобщить читателей к „живой речи“. Поэтому авторы прибегают к включению в текст жаргонизмов, обсценной лексики.

Роман Т.Толстой „Кысь“ занимает место во многих учебных программах. Язык произведения является выдумкой автора и изобилует ненормативной лексикой. Герои разговаривают на придуманном диалекте, в котором полно грубых выражений и который похож на карикатуру речи. Среди лексических окказионализмов встречаются суффиксальные: „грибыши“ (от слова „гриб“), „свеклец“ (от слова „свекла“), „желтунчик“ (от слова „жёлтый“), „ложица“ и „вилица“ (соответственно „ложка“ и „вилка“), „пужалище“ („пугало“); приставочные: „споверху“ и „спонизу“; сложение с суффиксацией: „мордовасия“ („морда“ и Вася), „квасовары“ (варящие квас); контаминации: „хлебеда“ („хлеб“ и „лебеда“). Само название романа „Кысь“ представляет собой трансформацию из междометия в существительное.

Языковая игра в художественном тексте русского романа ХХІ века. По М.Черняк, языковая игра – „осознанное, намеренное нарушение нормы в художественных целях“ (Chernyak, 2015: 132).

В связи с распространённым использованием языковой игры, рассмотрим конкретные примеры из романов, включённых в университетские учебные программы по современной русской литературе.

В романе В. Пелевина „Generation „П“ используется окказионализм „Homo Zapiens“ – „человек запойный“. В.Пелевин в языковой игровой форме показывает нам как недалеко ушёл Homo Sapiens и превратился в Homo Zapiens.

В романе В.Пелевина „Чапаев и Пустота“ языковая игра обогащается тем, что автор разложил слово „тачанка“ на две части “touch” (с англ. – касаться) и „Анка“. С одной стороны, это слово обозначает повозку, на которой едет Анка с пулемётом, а с другой – каламбур. Далее в романе „Чапаев и Пустота“ создаётся языковая игра и двусмысленность слова „крыша“: „Если у меня крыша поедет, ты тогда тоже без крыши останешься“, так контекст и определяет какое лексическое значение будет использовано в конкретном случае: „крыша поедет“ как фразеологизм со смыслом „терять рассудок“, „без крыши останешься“, где слово „крыша“ употребляется в переносном смысле и означает прикрытие. Выразительной игрой слов в романе „Чапаев и Пустота“ является использование слова „динамо“ одновременно в нескольких значениях: динамо-машина, футбольный клуб „Динамо“, станция московского метрополитена „Динамо“, кличка лошади. Смена значений слова „динамо“ происходит при переходе из одной главы в другую: 5, 6, 7 главы, что является оригинальной творческой находкой В.Пелевина.

В новейшей русской литературе, которую изучают студенты-филологи, появился ряд художественных текстов, где широко используется жаргон, обсценная лексика. Это своего рода эксперимент, с одной стороны, над художественным текстом, а с другой стороны – над рецепцией этого текста читателем. Использование сленга и ненормативной лексики не уменьшает интерес к произведениям, а скорее всего наоборот. Возможно, что причиной этого явления является язык, принятый в обществе в настоящее время, или язык каждого отдельного индивида, который легко и благосклонно воспринимает ненормативную лексику.

На языке художественного текста отдельных авторов, которые изобилуют обсценной лексикой и жаргонизмами, мы и хотели бы остановиться подробнее.

Обсценная лексика в современном русском романе. Романы В.Сорокина занимают место в университетских учебных программах и включены в список обязательной литературы для прочтения студентами-филологами. Язык художественного текста В.Сорокина изобилует нецензурной лексикой. Перечислять сколько раз например, в романе „Голубое сало“ употребляется ненормативная лексика, было бы неблагодарной задачей. В.Сорокин включён в составленный издательством „Эксмо“ список 7 авторов, которые наиболее широко используют обсценную лексику: „непечатная речь стала „изюминкой“ стиля Сорокина“1). Очевидно, что составители университетских учебных программ не обращают внимания на язык автора и потому рекомендуют студентам-филологам обязательно прочитать роман „Голубое сало“ В.Сорокина. Очевидно, что все рекомендуемые преподавателями авторы и их романы представляют собой пиар этих авторов. Имея в виду именно язык художественного текста романов „Голубое сало“ В.Сорокина и „Кысь“ Т.Толстой, возникает закономерный вопрос: нужно ли „пиарить” их произведения? Включая в учебные программы таких авторов как В.Сорокин, с широким диапазоном жаргонизмов и обсценной лексики, тем самым пиарим романы этих авторов, приобщаем студентов-филологов к ненормативной лексике.

ІІ. Массовая литература и язык художественного текста

„Современная массовая литература представляет выразительный, часто противоречивый речевой портрет нашего современника. Во многих текстах представлена языковая рефлексия <...> По оценкам речи можно составить своего рода перечень „симптомов речевых недугов” (многочисленные нарушения языковых норм, жаргонизация речи, неумеренный поток заимствований, оскудение словарного запаса, экспансия неоканцелярита, формирование постсоветского новояза с обновленным корпусом эвфемизмов)“ (Chernyak, 2015: 123).

Жаргонизмы. Ярким представителем массовой литературы является С. Минаев, романами которого зачитываются как в России, так и в Болгарии. Приведём пример использования жаргона в произведениях С.Минаева – востребованного писателя: „чувак“, „лузер“, „джингл“, „тусовщик“, „отбить“, „проставляться“, „крутизна“, „эсэмеситься“, „шняга“, „промоушен“, „ресепшн“, „ресепшн-деск“, „спич“, „таунхаус“, „понаехавшие“, „поднялся“, „неприкольно“, „нехило“, „впаривать“, „порвать кого-л.“, „трэш“, „попадос“, „прикинь“, „клёвый“, „просечь фишку“, „тупари“, „однушка“, „двушка“, „скрысить“, „бомбилы“, „забавы быдланские“, „вписаться“, „офисный планктон“, „тысяча грин“, „состояние нервяка“, „набыченный вид“, „караокеист“, „чо за нах“, „продвинутый“, „драйв“, „шмонать“, „зачистить“, „спрыгнуть“, „тёрки“, „ментовская машина“, „заманухи“, „фантастические ништяки“, „менеджерьё“, „бухалово“, „раздербанить“, „вместе тереться“, „до фонаря“, „слинять“, „раздолбайство“, „обаяшки“, „понты“, „туфтовая табличка“, „айтишник“, „глум“, „улётный“, „заморачиваться“, „кокс“, „юзать“, „удолбанный“, „склеить“, „туса“, „торчки“, „не аллё“, „понторез“, „мажор“. Этими словами „обогатил“ художественный текст С.Минаев. Таковы культурные нормы, имея в виду широкую популярность романов С.Минаева.

Жаргонная лексика широко используется в детективном жанре, боевиках, триллерах и в массовой литературе в целом.

Обсценная лексика. С.Минаев в большинстве своих романов широко использует ненормативную лексику. Например, в романе „Р.А.Б.“ примеры использования нецензурной лексики можно найти на страницах 226, 221, 272, 272 и так далее. В других романах С.Минаева ещё шире используется ненормативная лексика, но уважение к читателям нашей статьи не позволяет нам перечислить весь список.

Языковая игра. Однако, стоит обратить внимание на положительные аспекты в художественных текстах романов С.Минаева. Например, интерес представляет языковая игра в художественных текстах романов С.Минаева. В романе „Духless“ употребляется слово „partyзан“: „party“ – с англ. вечеринка и „партизан“ как член отряда, действующего в тылу врага. Само название романа „Духless“ состоит из двух частей: „дух“ и „less“, где первая часть – это духовность, а вторая в переводе с английского – „без“. И это не что иное, как языковая игра, представляющая собой русско-английскую языковую гибридизацию, в результате получается „бездуховность“. В названии романа С.Минаева „The тёлки” снова наблюдаем языковую гибридизацию на синтаксическом уровне, смысл названия автор раскрывает в своём предыдущем произведении, сборнике рассказов и эссе „Время героев“. Здесь языковая игра состоит в том, что жаргонное слово „тёлки“ обозначает молодые девушки, а с другой стороны „the тёлки“, то есть ТТ (Тульский Токарев) – самая распространённая марка пистолета, с намёком на то, что красивая девушка так же убийственна, как пистолет. Продолжение романа „The тёлки. Два года спустя“ имеет подназвание „Видеоты“. С.Минаев здесь создаёт слово-гибрид от „видео“ и „идиоты“, видимо этой лексемой желая показать следующий смысл: жизнь человека, связанная с непрерывным смотрением в экран – компьютера или телевизора, притупляет собственное мышление и превращает человека в „видеота“. Аббревиатуру в названии романа С.Минаева „Р.А.Б.“ можно истолковать как „Реальная альтернатива безработице“, так как роман был позиционирован как „антикризисный” и был написан в период глобального экономического кризиса 2008 – 2009 гг. Однако, здесь „Р.А.Б.“ можно понимать и как языковую игру, так как менеджер является РАБом рыночной экономики и который, в свою очередь, методами рекламы и суггестии управляет РАБами общества потребления.

Эти филологические находки С.Минаева и других авторов представляют интерес для читателя массовой литературы и поэтому „сегодня очевидно, что внимание к произведениям „второго ряда“ не только расширяет культурный горизонт, но радикально меняет оптику, ведь разнообразие массовой культуры – это разнообразие типов социальности“ (Chernyak, 2015: 168).

Речевая агрессия. Для массовой литературы М.Черняк вводит понятие „речевой агрессии“, что характерно для востребованной массовым читателем литературы: детективы, триллеры, боевики, экшн. В этих жанрах широко используется эмоционально-негативно окрашенная лексика, инвективы. Как авторы, так и их герои, актуализируют криминальный жаргон, что является „ориентацией лексикона носителей языка в сторону негативного полюса“ (Chernyak, 2015: 144). Распространение субстандартной лексики наблюдается даже в заглавиях детективных романов: В.Ладожский „Кидала“, О.Дудинцев „Заказуха“, И.Деревянко „Разборка“ и „Конкретное мочилово“, В.Колычев серия книг „Мент в законе“, Н.Леонов, А.Макеев „Сыскари“, С.Баранов „Лох и бандиты“, Ю.Шилова „Леди стерва“, В.Карышев „Капкан для киллера“ и „За базар ответим“, И.Христофоров „Время считать баксы“.

Речевая агрессия, прочно вошедшая в русские романы ХХІ века, с нашей точки зрения, не является положительным вкладом в язык художественного текста. Однако, этот факт М.Черняк объясняет следующим образом:

„Массовая литература в наши дни представляет собой высокотехнологичный синтез искусства и бизнеса, что является следствием всё более глубокой интеграции культуры и искусства в рыночные отношения“ (Chernyak, 2015: 168). Факт такой интеграции приводит к тому, что издательства публикуют наиболее „продаваемые“ книги массовой литературы. Приводим и интересное сравнение, которое сделано русским писателем и преподавателем литературы Д.Быковым о массовой литературе советского периода и современной: „У тогдашнего и нынешнего „массолитов“ принципиально разные задачи. Тот ставил себе целью в популярной форме внушить некие идеи, образовать, развить – то есть вместе со всем советским проектом был устремлён всё-таки ввысь, к образу нового человека, к усовершенствованной модели, прочь от имманентностей и данностей. Нынешний ставит себе целью опустить, опередить в падении, окончательно низвести к планктону. Тогдашний – цивилизаторский и в некотором смысле просветительский масскульт; нынешний ориентирован на предельную деградацию масс“ (Bykov, 2012). Каждый филолог вправе согласиться или нет с данной позицией, но она близка к сегодняшнему положению дел в массовой литературе. Для языка современных русских романов массовой литературы, как и для языка современных русских романов, обязательных для изучения студентами-филологами, характерны жаргонизмы, обсценная лексика, речевая агрессия.

В заключение отметим:

Особенностью языка художественного текста русского романа ХХІ века является наличие жаргонизмов, множество окказионализмов, обсценная лексика, речевая агрессия.

– Язык художественного текста имеет воспитательный характер и является важным средством обучения. Учебные программы по современной русской литературе являются своего рода рекламой художественных произведений перед студентами, что и обуславливает культуру будущего интеллигента и культуру общества. Целесообразно в учебные программы включать художественные произведения ХХІ века, внимательно изучив язык художественного текста авторов.

– Созрела необходимость реанимации „института литературной критики“, который обратил бы внимание на язык авторов с тем, чтобы не допустить пиар жаргонизмов и обсценной лексики путём широкого издания романов массовой литературы такого уровня и, соответственно, уровня культуры, регулировал бы публикацию романов массовой литературы, так как это влияет на культуру общества в целом.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. https://eksmo.ru/selections/za-mat-izvini-7-izvestnykh-knig-s-netsenzurnoy-leksikoyID12160078/

ЛИТЕРАТУРА

Быков, Д. (2012). Советская литература. Краткий курс. Москва: ПРОЗАиК, 2012.

Славникова, О. (2002). К кому едет ревизор? Проза „поколения next“. Новый мир, №9.

Скоропанова, И. (2016). Окказионализмы В.Пелевина как социальный диагноз (геополитический аспект). Язык и социум: материалы Х Междунар. науч. конф., Минск, 15 – 17 октября 2015 г. / под общ. ред. Л. Ф. Гербик. Минск: Колорград.

Черняк, М. (2015). Актуальная словесность ХХІ века. Москва: Флинта.

Московкин, Л. (2017). Учебные тексты: антиномии и типологии. Чуждоезиково обучение, №4. София: Аз-буки.

REFERENCES

Bykov, D. (2012). Sovetskaya literatura. Kratkiy kurs. Moscow: PROZAiK

Slavnikova O. (2002) K komu edet revizor? Proza „pokoleniya next”. Novyj mir, №9.

Skoropanova, I. (2016). Okkazionalizmy V.Pelevina kak social‘nyj diagnoz (geopoliticheskiy aspekt). Yazyk i socium : materialy X Mezhdunar. nauch. konf., Minsk, 15 – 17 oktyabrya 2015 g. / pod obshch. red. L. F. Gerbik. – Minsk: Kolorgrad.

Chernyak, M. (2015). Aktual‘naya slovesnost‘ XXІ veka. Moscow: Flinta

Moskovkin, L. (2017). Uchebnye teksty: antinomii i tipologii. Chuzhdoezikovo obuchenie – Foreign language teaching, №4. Sofia: Az-buki.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н