Чуждоезиково обучение

2019/6, стр. 565 - 579

THE PREFIX NA- IN BULGARIAN VERBS: A COGNITIVE LINGUISTIC APPROACH

Резюме:

Ключови думи:

Introduction

The preverb1) na- ‘on, onto’ is one of the most frequently used Bulgarian prefixes. It has not been studied in depth in Bulgarian linguistics apart from the short notes concerning its word-formative function. The brief remarks about na- compare it with other prefixes that have cognate prepositions. Homonymy between prefixes and prepositions seems apparent since 15 from all the 18 preverbs have an analogous preposition. The correspondence between prefixes and prepositions has been specified by many Bulgarian authors (Andrejchin et al., 1993; Georgiev, 1991). However, by the end of the 19th century prepositions and prefixes have not been differentiated in Bulgarian linguistic literature. Prefixed verbs are interpreted as consisting of a verbal root plus a preposition (Karagjulev, 1905; Kalkandjiev, 1936). In the middle of the 20th c. Bulgarian linguists (Andrejchin et al., 1957: 130) defined prefixes as written together with another word, while prepositions are differentiated by being written separately from the other words. They, however, ignore the fact that the prefix doesn’t exist on its own and when it is used in that way it is a preposition.

The present paper focuses on the semantic relations between the different meanings of the prefix na- in Bulgarian. However, the problem of the relation between verbal prefixes and prepositions from a syntactic and a semantic viewpoints is more general. It does not only refer to Bulgarian and the Slavic languages but also to English and other Germanic languages. Firstly, I discuss the theoretical framework of Cognitive Linguistics (Talmy, 1988; Langacker, 1987; Langacker, 1991; Lakoff and Johnson, 1999). It gives the conceptual tools to describe the meanings of the preverb na-. The next section elaborates on the theoretical framework of the study. Section 3 presents a discussion of the semantic network of na-. This study is situated within the framework of Cognitive theory and the meanings of na- will be presented in the form of a motivated semantic network generated from cognitive schemas2).

1. Theoretical framework

Na- prefixes base verbs of many different semantic groups and therefore expresses several distinct seemingly unrelated meanings. Na- performs perfectivizing function when it combines with some simplex verbs without changing their lexical meaning (compare the imperfective verb товаря ‘load’ and its perfective form натоваря ‘to load completely’3)), while with other simplex verbs, apart from serving as perfectivizer, it also modifies their lexical meaning (e.g., гния ‘rot’ and its perfective нагния ‘get a little rotten’). Grammar books differ in the number of separate meanings they provide for na-. Moreover, they arrange the meanings of na- differently and present no information on the semantic relations between the different meanings. These lists of meanings do not help foreign learners when they try to understand the meaning of prefixes. This study focuses particularly on how the apparently arbitrary meanings of na- are semantically motivated and relate to each other, and how they all relate to the central spatial meaning. The same approach is used by Saric (2013) in her analysis of the Croatian prefix na-. She pays particular attention to the relation of spatial meanings to those that seem less spatial or abstract, and to metaphorical transformations and abstractions that contribute to a coherent meaning network of na-. Foreign learners can definitely take advantage from such an approach to spatial particles (see Tyler, 2012; Janda et al., 2013).

Other Slavic linguists apply different approaches in their cognitive linguistic studies (e.g. Belaj, 2008; Dickey, 2013; Sokolova & Endresen, 2017). All of these distinct approaches, including the schematic meaning approach, the prototypical approach and the semantic network approach, are suitable for analyzing spatial particles and lead to compatible results. The network approach chosen in this analysis is applied to a corpus of real-language data, and aims to serve the purposes of teaching and learning spatial language. The spatial meaning of the prefix na- relates to the cognate preposition na ’on, onto; at, to’, the meaning network of which is discussed in Nedelcheva (2010). The preposition na expresses relations of both horizontal and vertical support (e.g., книгата на масата ’the book on the table’; картината на стената “the picture on the wall”), as well as cases of attachment and adhesion (e.g., етикетът на бутилката ’the tag on the bottle’)4). In English na corresponds to on and at in its most common usages. It is interpreted as conveying a spatial relation between a trajector (a focal element) and a landmark (a reference object)5). ‘Contact with surface’ is a core meaning for the semantics of the prefix na- equivalent to the preposition na realized in static and motion constructions (see (1a–b)), and its goal meaning, displayed by (1c), in which na introduces a goal to which the verbal action is directed. In its goal meaning na may combine with a verb denoting concrete or abstract movement.

Ex. 1. (a) Картината на екрана се смени. ‘The image on the screen changed.’6) (b) Младият офицер се метна на гърба на пирата и го повали. ‘The

young officer leapt on the pirate’s back and knocked him down.’

(c) Спомнях си как за първи път бях отишла на море. ‘I remembered the first time I went to the sea.’

In static constructions such as (1a), the preposition na precedes a locative expression, thus showing the position of the trajector with respect to the landmark. In dynamic contexts such as (1b-c), na introduces the goal of the trajector’s motion, namely the landmark. In all of the above cases, the landmark is a surface or is conceptualized as a surface. In spatial contruals (1a–b) the preposition na relates either to the shape of the landmark, or to the functional relation of a trajector and a landmark. In (1c), na encodes a concrete spatial goal of the motion verb. However, the goal preceded by na may also be abstract as in: Успокоен откъм Маджарско, султанът се нахвърли на Херцеговина; година по-късно на Полша. ‘Undisturbed by Hungary, the sultan went down on Herzegovina; a year later – on Poland.’ In this particular context the landmark, Herzegovina, is used in an abstract sense to stand metonymically both for the land associated with that country and for the people that inhabit it.

The analysis of this study is based on a corpus of 590 na-verbs. These verbs are mainly extracted from Pashov’s (1966) exhaustive study on Bulgarian verbs. However, of all 894 na-verbs he has suggested a considerable part was abridged after a manual check in two dictionaries: Eurodict7) (an online multilingual dictionary containing 60,000 Bulgarian words) and Rečnik na bӑlgarskija ezik8) (Bulgarian Language Dictionary). Some were removed as obsolete or colloquial (e.g., наратайствам се ‘be a farm-hand’ and напрекосам ‘cross’)9), and others were added after I consulted their frequencies with the Bulgarian National Corpus10) (BulNC). Verbs of multiple prefixation remain outside the scope of this study and are not included in the studied database.

The analysis in this paper is grounded in the postulates of cognitive linguistics (e.g., Tyler and Evans, 2003; Janda et al., 2013; Saric, 2013; Saric & Nedelcheva, 2015) and develops a semantic network of the verbal prefix na- in Bulgarian. A special focus is put on the relation between spatial and non-spatial meanings, and the metaphorical interpretations associated with the extended meanings of na-.

2. The spatial meaning of na

I start the analysis with a group of na-verbs that denote a change of the landmark’s surface as it is also the meaning that is closest to the central meaning of the preposition na: ‘contact-with-a-surface’.

2.1. Change of surface

The change of the surface may be caused purposefully by an agent (e.g., надупча ‘make holes’) or in some rare cases involuntarily (e.g., напраша ‘make dusty’) (see 3a). But it may also be caused by a trajector which is a natural force: нацепя ‘split, chop’, начупя ‘break into pieces, crush’, нашибам ‘lash, whip’ (see 3b):

Ex. 2. (a) …мантата се стовари с цялата си двутонна тежест отгоре ѝ, начупи мачти и надстройки, нагъна перила и бордове, смаза компаса и руля ‘the devil-fish dropped with its entire two-ton weight on top of it, broke masts and constructions, folded handrails and boards, crushed the compass and rudder.’

(b) Вятърът начупи клоните на дървото. ‘The wind broke the branches of the tree.’

The verbs in this group are primarily agentive directed to a surface which in effect changes its appearance, e.g. бода-набода ‘prick all over’; браздя-набраздя ‘hurrow, line’; рося-нарося ‘bedew’, etc. It is logical that all the simplex verbs originate from a noun, a fact that is coherent with the purpose of the activity – changing an object’s surface.

A special case of surface change is observed when the trajector and the landmark coincide. Then a person’s facial movements change the appearance on their faces, as in намръщи чело ‘wrinkle one’s forehead’). All other verbs that refer to physiological processes and expressing emotions also belong to this group. They can be conceptualized as activities causing changes to the face of the agent perceiving it as a surface: насълзя ‘bring tears to s.o. eyes’, насополивя ‘snivel’, наслюнча ‘wet with saliva’, набърча ‘frown’, нацупя, начумеря се ‘pout, frown’. The whole-part relationship of the trajector and landmark presuppose the reflexive nature of the verbs (3c):

Ex. 3. (c) Земята се нагъна и разкриви. ‘The earth folded and curved.’

(d) Тя се набръчка, нагъна се и – хоп! – отлетя във въздуха като горя

ща, черна пеперуда. ‘She wrinkled, folded and – up! – flew into the air like a burning, black butterfly.’

When solid surfaces are disturbed, it is either the upper part of the surface that undergoes the change, as in (3c), or the whole surface is affected because the object itself is conceptualized as flat (3d). In both cases the landmark is interpreted as two-dimensional, in the former the outer part of the object is the focus, in the latter the object is considered a surface.

2.2. Change of posture

Apart from change-of-surface verbs we can further recognize change-of-posture verbs. They are also considered by Saric (2013) in her analysis of Croatian naverbs. Similarly to Croatian, Bulgarian has na-verbs encoding movement of a body, which leads to a different body position: наклякам ‘squat, kneel down’, насядам ‘sit down’ and налягам ‘lie down’:

Ex. 4. (a) Просяци преплуваха Дунава и наклякаха с протегната ръка по софийските улици. ‘Beggars swam across the Danube and knelt down

with an outstretched hand on the streets of Sofia.’

(b) Всички насядаха в кръг по средата на стаята. ‘They all sat in a circle in the middle of the room.’ (c) Децата налягаха и се притиснаха до стената. ‘The children lay down and pressed against the wall.’

Unlike in Croatian, in Bulgarian these verbs can only be used with multiple subjects to express not only a change in posture but also the trajectors partly covering the surface, which serves as a landmark in the spatial configuration.

Another difference between the verbs in Bulgarian (Bg) and Croatian (Cro.) belonging to the group ‘change-of-posture’ is “the desubstantival verb nalaktiti se ’lean one’s elbows on a surface’, encoding contact and support” (Saric, 2013: 55). The author interprets this verb as a “lexicalization of a prepositional phrase (na lakat/laktove ’onto the elbow(s)” (ibid.). In Bulgarian, however, the prepositional phrase is the only option:

Ex. 4. (d) Подпря се на лакът да се изправи, и завивката се заплете в краката ѝ. ‘She leaned on her elbow to stand up and the blanket tangled at her feet.’

Contact and support as semantic features of the body-movement verbs correspond in Bulgarian and Croatian with some other verbs, for instance, наклоня се (Bg) – nasloniti se (Cro.) ‘lean oneself on’. When used without the reflexive se, the verb encodes caused motion, e.g., Наклоних таблата с кореспонденцията си към нея ‘I tilted the tray with the letters to her’.

Both in Bulgarian and Croatian some of the verbs in this group exhibit both concrete and metaphorical meanings. In some cases the metaphorical use has become more frequent and salient (see 5c-d):

Ex. 5. (a) Предприех големи работи: съградих си къщи, насадих си лозя. ‘I have done great things: I built houses, planted vineyards.’

(b) Току-що насадих жълтата кокошка с десет яйца. ‘I just set the

yellow hen with ten eggs.’

(c) Станах, излязох и се насадих право на белята. ‘I got up, went out

and ran right into trouble.’

(d) Насадих се на пачи яйца! ‘I cooked my own goose!’

In the first two of the above examples (5a-b) the verb насадя ‘plant, set’ is used in its concrete meaning, in which the trajector changes the posture ((5a) from horizontal into vertical for the vineyards) or the position of the landmark ((5b) from a free position to a set position for the eggs). In the other two examples the spatial meaning of насадя is extended into the metaphorical domain. The spatial core of the verb, ‘set’, is preserved but the reflexive use, ‘setting oneself’, combines with a negative connotation to give rise to the abstract sense ‘to get into trouble’. The last example (5d) is conceived as a set phrase with idiomatisized meaning. The examples in BulNC show that the extended meaning of this verb is more frequently used than the spatial one, since only 2% of the sentences refer to concrete landmarks.

3. Reaching a goal

The verbs in this group are the most numerous, about 20011). Some of them I consider as border-line cases because they can be motivated both by the ‘change of surface’ and ‘reaching a goal’ semantic content, e.g., надълбая ‘dig out, scoop’, надялам ‘carve, cut’, нажъна ‘harvest, reap’, назрея ‘ripen, mature’. On the one hand, the choice of the prefix clearly relates to the surface image schema, the one that is central to the preposition na and the prefix na- in spatial contexts. On the other hand, the surface-contact conceptual structure may not be in focus but may be related by analogy to an image-schematic structure that is metaphorically extended to reaching a goal, e.g., наклоня ‘bend, incline’, накривя ‘cock, tilt’, наместя ‘settle, put into place’, etc. The activities lead to apparent results whose semantic content conceals the spatial meaning of na- as the Overlap hypothesis claims12). Or the ‘surface’ meaning of na- and the metaphorically extended ‘goal’ meaning of the verb can be seen as semantically redundant. In Hampe’s terminology (2002) applied to English spatial particles this is “conceptual overlap”.

The following examples seem to be motivated by more than one image-schema. In e.g., строя ‘build’ – настроя ‘build all over’ both the surface image schema and accumulation image schema (Section 4) are operative. Нагорещя ‘heat up’, натежа ‘grow heavier’, надуя се ‘swell up’ designate both acquiring a property (Section 4) and reaching a goal in its very abstract sense. These blended image schemas prove the correlations between the different meanings of na- and justify building a semantic network (see Section 6). Na- gives the impression to be empty of semantic content and to function as a “pure perfectivizer” because the prefixed verbs denote the completion of processes expressed by the imperfective simplex verbs they originate from. Still, na- has its core spatial semantics, even though it becomes ‘invisible’ due to the overlap of the semantic content of the base verb and the prefix (e.g., набележа ‘map out, outline’ is a lexicalization of the trajector-landmark configuration бележа на хартия ‘put notes on paper’). The spatial meaning of na- is preserved when it combines with verbs denoting reaching a goal then the Overlap Hypothesis has good grounds.

4. Property verbs

This section shows various na-verbs in Bulgarian that represent different aspects of obtaining a quality, how the different types are interrelated, and how they relate to the spatial meaning of na-.

4.1. Acquiring a property

This is a group that encompasses a numbers of subtypes. What motivates their grouping together is that the simplex verbs in most of the cases originate from an adjective or a noun, i.e. expresses a quality transformed into an activity. The fact that the base verbs derive from adjectives or nouns confirms their semantic correlation with the quality they express, e.g., нажаля ‘make sad’ ← жаля ‘be sad’ ← жал ‘grief’; насинея ‘turn blue‘ ← синея ‘look blue‘ ← син ‘blue‘; натопля‘ w a r m up’ ← топля ‘warm up’ ← топъл ‘warm’. The group can be further subdivided into ‘verbs denoting change of emotions’ e.g., наскърбя ‘make sad’, намръщя се ‘frown’, ‘verbs denoting change of colour’, e.g., начерня ‘paint black’, насиня ‘paint blue, beat black and blue’, ‘verbs denoting change of shape and/or size’, e.g., наедрея ‘grow bigger’, напълнея ‘put on weight’, etc. Further subdivisions may be found within each of the smaller groups differentiating between literal and metaphorical meanings:

начерня‘paintblack’tocoverthesurfaceofanobjectwithblackpaint‘blacken’→ to defame, spoil s.o.’s reputationнасиня‘paint blue’→ to cover the surface of an object with blue paint‘beat black and blue’→ bruised, physically or emotionally The semantic motivation of the metaphorical meanings is clearly related to the spatial meaning of the two verbs. Blackening a person’s reputation leads to other people experiencing negative feelings towards him/her, which makes that person seem bad, unfavourable and, therefore, black. Beating someone black and blue directly relates to the colours that appear on a person’s skin after a strong hit or a severe fight. However, the difference between the English and Bulgarian conceptualization is that the English idiom focuses on two colours, black and blue, whereas the Bulgarian verb refers only to blue.

4.2. Accumulation of a property

Na- combines with a number of action verbs13) in order to express its accumulative meaning. In some cases it strengthens the intensity of the activity and in others it widens its scale. An example of the first group is наблъскам ‘crowd, jam, cram’. Things are not just pushed by the agent, as the base verb denotes, but the prefixed verb means that they are enclosed in a small container compared to their size, therefore, the intensity of the verb increases due to the prefix. Similar examples are нагреба ‘scoop up, ladle up’ and накапя ‘spot/stain with drops’. Both of them indicate dealing with liquids, whose quantity increases in the prefixed verb when contrasted with the base verb, нагреба suggests that a great amount of liquid is scooped up, накапя indicates that a lot of drops have fallen and they are visible as spots on the surface. With na-verbs that belong to the second group the agent, who is also the trajector, performs the activity on a lot of landmarks, for instance (see 6a, b):

Ex. 6. (a) Алхузур чевръсто набрули много орехи, а Колка ги събираше в пазвата си. ‘Alhazur knocked down a lot of walnuts, and Kolka gathered them under his shirt.’ (b) Скоро дойде един слуга и накърши елата на парчета – от нея излезе цял сноп съчки. ‘Presently, a servant came and cut the fir-tree into pieces – it turned into a whole bunch of twigs.’

Similarly to other Slavic languages (see Filip, 2000; Filip, 2005 for Czech and Russian na-; Saric, 2013 for Croatian na-), the pattern ‘na-verb + reflexive se’ (when na- adds the meaning of accumulation) is widely used, e.g., натряскам се has acquired the metaphorical sense ‘get drunk’ only in this particular structure (compare тряскам ‘crash, bang’). In намръзна се ‘get chilled to the bone’ the combination of na- and reflexive se designate an escalation of the quality as opposed to the simplex verb мръзна ‘freeze, feel cold’.

5. Small quantity vs. complete saturation

In Bulgarian I have also found groups of verbs with not only different but sometimes even adverse meanings, analogous to those Saric has attested in Croatian (2013: 62-63): “some na-verbs relate to a small quantity (e.g., nagristi, ’bite a little’), and some to a large quantity (e.g., nagomilati, ’pile up’). There are also verbs that in some contexts seem to refer to a quantity that is a kind of norm, meaning ’enough’ (najesti se, ’eat enough’)”.

Bulgarian na-verbs indicating a small quantity express a characteristic that can be perceived by the senses, e.g., нагорча ‘have a slightly bitter taste’, накиселея ‘taste a bit sour’, накуцам ‘limp slightly’. To this group I also assign na-verbs defined as “Verbs denoting the beginning of the activity of the base verb or that the activity is performed on an object for the first time” (Tilkov et al., 1983: 219). I, however, do not consider them as ingressive verbs but as verbs denoting ‘small quantity’, e.g., нагриза ‘nibble, gnaw at’, надъвча ‘chew a bit’, or performing an activity for a short period of time, e.g., навестя ‘visit, call up on’, намина ‘drop in/by’, наобиколя ‘visit, call on’. Saric (2013: 63) cites in this group the following Croatian verbs that have their counterparts in the Bulgarian na- database:

Bg надигам – Cro nadignuti ’raise a little’,

Bg нагоря – Cro nagorjeti ’get a little burned’,

Bg напукам – Cro napuknuti ’crack’.

With нагоря and напукам na- modifies the meanings of the base verbs so that they indicate changes taking place on the surface only, which can be viewed as an activity carried out to a small degree. Надигам alludes to the prepositional phrase дигам на ‘raise on(to)’, which is lexicalized and is associated with the goal image schema.

‘Saturation’ verbs denote an activity in which the trajector has had as much as he/she needed, e.g., набъбря се ‘talk o.’s fill’, набродя се ‘roam till o.’s satisfied’, надремя се ‘have dozed enough’. The number of verbs in this group is considerable (147 attested in the database) and all of them follow the pattern ‘na-verb se’. As have been mentioned earlier the prefix and the reflexive particle work together to change the meaning of the base verb. In this verb group they contribute to expressing a ‘sufficient quantity’. Similarly to what has been pointed out for Croatian naverbs (ibid.) we need context in order to distinguish between saturation and large quantity. For instance, in Bulgarian the two distinct meanings of напия се ‘drink enough’ (7a) and ‘get drunk’ (7b) can only be realized in a sentence:

Ex. 7. (a) Първо обаче спряха да отдъхнат, и се напиха хубаво с вода. ‘First, they stopped to rest and drank a lot of water.’ (b) Напиха се много бързо, тъй като бяха все още с празни стомаси.

‘They got drunk very quickly because their stomachs were still empty’.

The kind of drink is specified in 7(a), which excludes the possibility to apply the meaning ‘get drunk’. Although no alcoholic drink is mentioned in 7(b), the meaning ‘get drunk’ is understood due to reader’s background knowledge about the influence of alcohol on the human body especially without eating.

Contrary to the conceptualization in Croatian, in Bulgarian I do not differentiate between the meanings of a na-verb that denote ‘having enough’ of a particular activity and doing it ‘till o.’s satisfied’ because I regard them as synonymous, e.g. живея ‘live’ – наживея се ‘live long enough, live o.’s fill’. Examples such as говоря ‘speak’ – наговоря (се) ‘tell a lot of things, talk o.’s fill’; играя ‘play’ наиграя се ‘play to o.’s heart content’; гледам ‘watch’ нагледам се ‘see o.’s fill’ reveal that the construction ‘na-verb se’ adds the meaning of saturation to the base verb. This saturation corresponds exactly to what the trajector considers ‘enough’ to satisfy his/her needs. Напълня (се) ‘fill (oneself) up/out’ visualizes a somewhat different image schema from the other verbs as it is identified with a container as a landmark. The container has a particular volume that serves as a limit for the activity. No such physical limit is evident with the other verbs where the end of the saturation process for the trajector marks the abstract limit of the activity. With напълня (се) the “accumulative” meaning comes from the base verb, which implies vertical ascent. Na- contributes to the meaning ‘accumulating on a surface’ and, thus, its meaning coincides with the meaning of the base verb. The result is an overlap between the meanings of the prefix and the base form, as it is suggested by the Overlap hypothesis, hence it gives the false impression of a semantically empty na-.

As a subtype of the ‘saturation’ group I examine a group of verbal situations that are marked in the dictionary (see Eurodict) as requiring a continuous period of time, e.g., нагладувам се ‘go/be hungry for a long time’, нагостувам се ‘visit for a long time’, надомакинствам се ‘do housework for a long time’, наклеча се ‘squat for a long time’, наумувам се ‘speculate for a long time’. Defining ‘a long time’ is a difficult task, the period will diverge from verb to verb. Upon closer examination the meaning of some base verbs already implies a considerable time period because they are state verbs14), e.g., умувам ‘spaculate, theorize’. In the other cases it’s the construction ‘na-verb se’ that determines the emergence of the ‘accumulative’ meaning, which is in its turn contingent on time. However, the length of the time period cannot be predicted or measured if the verb is out of context.

The ‘saturation’ verbs may carry positive or negative connotations, e.g., doing something ‘till one’s satisfied’ or ‘fed up’ with the activity, but these implications are already present in the semantic component of the simplex verb, na- and the reflexive se simply boost the ‘accumulative’ meaning that ultimately leads to ‘complete saturation’. The focus is mostly on the agent and his/her condition as the verb provides information about what happens to the agent (see 8a). Due to the verb type, the focus may also be on an experiencer or patient that involuntarily takes part in the activity (see 8b, c):

Ex. 8. (a) Слънцето ми напече главата и очите ми горят. ‘The sun heated my

head and I feel my eyes burning.’
(b) Още е пролет, а търновският камък се напече като през юли… ‘It
is still spring, and the stones in Turnovo are as hot as in July.’
(c) Гърбът ми се напече и ме заболя. ‘My back got sunburnt and started
hurting me.’

The first example (8a), where the na-verb is used without the reflexive se, presents the agent as performing the activity in its highest degree. The other two examples (8b-c) exhibit reflexive situations, in which the subject is a patient and an experiencer respectively. Hence, the verbal phrase with no reflexive particle determines the involvement of the subject as a doer of the activity, whereas the ‘na-verb se’ construction brings to the forth those that are affected by the activity, the patients if the subject is inanimate and the experiencers if the subject is animate or relates metonymically to a living creature (e.g., the back of a person is related to the person through a part-whole metonymical relation, see 8c).

On the whole, the opposition between na-verbs denoting ‘small quantity’ and ‘complete saturation’ is motivated by different image schemas. The group of ‘small quantity’ verbs relates to the surface image schema, while the ‘complete saturation’, which is a result of gradual accumulation of large quantity, is associated the vertical image schema and Lakoff and Johnson’s (1980) conceptual metaphor more is up.

6. The semantic network of na- and its interrelated meaning

I claim that the meanings of all the verb groups discussed above are correlated and each one is semantically linked to the central spatial meaning of na- ‘contactwith-a-surface’; that is also the core sense of the cognate preposition na. Figure 1 illustrates the semantic network of na-verbs and shows how the various meanings of na-verbs relate to each other and to the prototype – the spatial meaning of this prefix. The prototype is marked with a bold line, the dark nodes connect the prototype to the distinct meanings and the light nodes link the subgroups to each other.

Figure 1. The semantic network of na-verbs

The analysis of the corpus reveals fuzzy boundaries between the different semantic subgroups. Many verbs seem to belong to more than one category as they are motivated by more than one image schema, for instance ‘reaching a goal’ can be interpreted as related to all the subgroups if the goal is conceptualized as a metaphorical target, which corresponds to an accomplished result, e.g., нарежа ‘cut up’ denotes both a visible change of the landmark’s surface and the landmark being cut as a result. ‘Change of posture’ and ‘change of surface’ are related by physical contiguity, e.g., набръчкам ‘wrinkle, crease’ may refer to ‘change of surface’ if we consider human skin, while with flat objects (e.g., tablecloths, clothes) we may regard them as changes in the position of the entire landmark.

‘Acquiring a property’ is directly related to the ‘surface’ meaning and can be construed as a ‘change of surface’ because when a human being feels an emotion that emotion is visible on the person’s face, e.g., намръщя се ‘frown’, натъжа се ‘sadden’. The ‘accumulative’ meaning presupposes the accumulation of a quality (e.g., намръзна се ‘get chilled to the bone’) or quantity (e.g., налапам се ‘gorge/stuff o.s.’) on a surface. Experiencing a large quantity of an activity leads to ‘complete saturation’, e.g., наговоря ‘tell a lot of things’ can be assigned to ‘accumulation’ and наговоря (се) ‘talk o.’s fill’ to ‘complete saturation’. One verb with meanings belonging to different categories and the semantic overlap between the separate subgroups support the hypothesis that the network is the most suitable way to organize the senses of all na-verbs. The surface image schema governs all the distinct meanings in the network and additionally their metaphorical extensions. For instance, I regard the subgroup ‘small quantity’ as a metaphorical extension of the surface image schema. An activity that takes place on a surface is metaphorically extended to performing a particular stage of the activity, either its initial point, e.g., напия ‘have the first sip’ or a small part of it, e.g., нахапя ‘have a bite’. In these examples the activity affects the surface. The core spatial meaning is extended to doing a little of something. However, these verbs can also be found with ‘accumulative’ meanings, e.g., напия се ‘get drunk’, нахапя ‘bite all over’. Additionally, I commit напия се ‘drink o.’s fill’ to ‘complete saturation’.

The most problematic group is the one in which na- is traditionally defined as a ‘pure perfectivizer’. This analysis tries to disprove this definition. I agree that na- suggests the completion of the activity and that the activity is viewed in its entirety (exactly the function of the perfective aspect). The fact that na- turns imperfective verbs into perfective is indisputable as it follows the grammatical rules of Bulgarian and applies to all semantic subgroups. However, with some verbs it is difficult to detect an extra meaning apart from that of the base verb, e.g., наготвя ‘cook’, нагъна ‘fold up’, накъдря ‘curl, frizzle’, напиша ‘write down’. The surface image schema is sufficiently noticeable with most of the base verbs in this group. It is also the image schema that is applicable to the prefix na-, hence the impression of its semantic emptiness. In fact, its meaning is blended with the meaning of the simplex verb, strengthening it.

Still, there are cases where the spatial profile is less apparent, e.g. наброя ‘count off, number’, намисля ‘think of’, науча ‘learn, find out’. Here the prefix adds the implication that the goal of the activity has been reached. In terms of Lakoff’s conceptual metaphor theory (1980) goal-attainment can be understood as motivated in the spatial domain by movement to a particular target, which further on may be metaphorically linked to an activity accomplishing a result in its final state. Even then na- preserves its initial correlation with the surface image schema, which confirms the interrelatedness of all the meanings in the semantic network of na-verbs. Na- has a meaning of its own, despite of the spatial meaning of the simplex verb. Both the prefix and the verb having the same meaning determine their semantic blending, which upholds the Conceptual Overlap Hypothesis.

NOTES

1. The notion ‘preverb’ “refers to morphemes that appear in front of a verb, and which form a close semantic unit with that verb. In many cases, the morpheme that functions as a preverb can also function without a preverbal context, often as an adverb or an adposition. Most linguists use the notion ‘preverb’ as a cover term for preverbal words and preverbal prefixes” (Booij and Van Marle 2003: 1). In this article the term ‘preverb’ is used interchangeably with ‘prefix’ as we study particularly verbs prefixed with na-.

2. Schemas can be divided into two types: static and evolving schemas. Static schemas represent a static situation. Evolving schemas constitute the conceptual category of modifications. The kinematic relaters link two situations. The primitives move and change are kinematic relaters. The primitive move indicates the passage of the entity from a place to another and change a change of property of an entity, a motion or a complete situation.

3. The meaning of the prefixed verb is translated without taking into consideration its morphological structure.

4. Bulgarian grammars and dictionaries (Konstantinova 1982) give generally two or three meanings of the preposition na: directed movement towards a horizontal or vertical surface or a position on such a surface.

5. We follow Langacker (2008) and use his terms “trajector” and “landmark” or correspondingly “figure” and “ground”. The position or movement of the trajector is defined in terms of its relation to the landmark.

6. The examples in this article are excerpted from the Bulgarian National Corpus or are obtained through Google searches.

7. Available at: http://www.eurodict.com/.

8. Available at: http://ibl.bas.bg/rbe/. Rečnik na bӑlgarskija ezik is a multivolume dictionary of Bulgarian. It has been chosen for reference as it is the largest and most representative thesaurus of Blg. It contains a total of 112,686 lemmas in the fourteen volumes that have been published so far.

9. Bound bases are included in the corpus. When combined with na-, they are counted as prefixed verbs; for example, *силя → насиля ‘force, compel’ and *качуля → накачуля ‘pile together’.

10. Available at: http://search.dcl.bas.bg/.

11. When discussing the group of goal-attainment verbs in Croatian, Saric (2013: 60-61) distinguishes two subtypes of verb groups. Subtype (A) relates to processes that yield results visible on surfaces, while in subtype (B) there are actions that affect surfaces. In our analysis these two subtypes belong to the change-of-surface verb group.

12. The Overlap Hypothesis argues that there are no prefixes empty of semantic content. The illusion of emptiness is due to the semantic overlap of a verb’s meaning and the meaning of its prefix (cf. Janda et al. 2013).

13. We use ‘action verbs’ or ‘actions’ here from the perspective of H. Jackson’s terminology (1990: 11-12): “Actions do not just happen. Actions are usually performed by human, or at least animate, agents or instigators. They are normally the result of the exercise of a will or intention on the part of the agent. Actions are done by somebody”.

14. See H. Jackson’s (1990) and his use of the term.

REFERENCES

Andreychin et al. (Andreychin, L., Ivanov, M. & Popov, K.) (1957). Savremenen Balgarski ezik, part II. Sofia: Narodna prosveta. [in Bulgarian].

Andreychin et al. (1993). Gramatika na suvremennia Balgarski ezik, Morfologia, vol. 2. Sofia: BAN. [in Bulgarian].

Belaj, B0 (2008). Jezik, prostor i konceptualizacija: Shematična značenja hrvatskih glagolskih prefiksa. Osijek: Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera.

Booij, G., Van Marle, J. (Eds.) (2003). Yearbook of Morphology. Kluwer, 1 – 11.

Dickey, S. M. (2013). Orphan Prefixes and the Grammaticalization of Aspect in South Slavic. Jezikoslovlje, No 13(1), p. 71 – 105.

Georgiev, S. (1991). Balgarska morphologia. Veliko tarnovo, Abagar. [in Bulgarian].

Hampe, B. (2002). Superlative verbs: A corpus–based study of semantic redundancy in English verb–particle constructions. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Jackson, H. (1990). Grammar and Meaning: A semantic approach to English grammar. London: Longman.

Janda, L. A., et al. (2013). Why Russian Aspectual Prefixes Aren’t Empty. Prefixes as Verb Classifiers. Bloomington, IN: Slavica Publishers.

Janda, L. A., Nesset, T. (2010). Taking apart Russian raz–. Slavic and East European Journal, No 54.3, p. 476 – 501.

Kalkandzhiev, P. (1936). Kratka Balgarska gramatika. Plovdiv. [in Bulgarian].

Karagyulev, K. (1905). Rakovodstvo po Balgarski pravopis. Part I. Plovdiv. [in Bulgarian].

Konstantinova, V. (1982). Predlozite v Balgarskata gramatichna literatura. Sofia: BAN. [in Bulgarian].

Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.

Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar: A basic introduction. New York: Oxford University Press.

Nedelcheva, S. (2010). Cognitive Semantic Relations of the Prepositions V/NA and the Prefixes V-/Na- in Bulgarian. Language, Cognition, Communication. Shumen: Konstantin Preslavsky University Press. p. 99 – 110.

Pashov, P. (1966). Balgarskiat glagol. Sofia: Nauka i izkustvo. [in Bulgarian].

Saric, L. & Nedelcheva, S. (2015). The verbal prefix o(b)- in Croatian and Bulgarian: The semantic network and challenges of a corpus-based study. Suvremena lingvistika, 149–179.

Sokolova, S. & Endresen, A. (2017). The Return of the Prefix ZA- or What Determines the Prototype. Slavica Publishers, p. 239 – 256. DOI: 9780-89357-478-9.

Talmy, L. (1988). The relation to Grammar in Cognition. In: Rudska-Ostyn, Brygida (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins. p. 165 – 205.

Tilkov, D., Stoyanov, S. & Popov, K. (1983). Gramatika na savremennia balgarski knijoven ezikVol. 2. Sofia: BAN. [in Bulgarian].

Tyler, A., Evans, V. (2003). The Semantics of English Prepositions Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition. Cambridge: CUP.

Zaliznjak, A. A. & Shmelev A. D. (2000). Vvedenije v russkuju aspektologiju. Moscow: Jazyki russkoj kultury. [in Russian].

2025 година
Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Елица Дубарова-Петкова, Метанаративни техники в изграждането на романа „Човекът без качества“ от Роберт Музил. Бургас: Издателство ЛИБРА СКОРП, 2023, 227 стр., ISBN 978-954-471-992-0

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева Елена Крейчова Надежда Сталянова

Книжка 2
ЗА ЛИДЕРСТВОТО В ОБРАЗОВАНИЕТО – С ФАКТИ И АРГУМЕНТИ

Лидерството в столичното образование. Успешни управленски практики. Съставители – Ваня Кастрева и Димитър Веселинов.

ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Обаянието Е. Т. А. Хофман. Faszination E.T.A. Homann. Съставител Светла Черпокова, София: Национално издателство за образование и наука „Аз-буки“, 2024, 423 стр., ISBN 978-619-7667-69-1

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov Dobrinka Georgieva

О «ПЕРЕНОСНОМ» УПОТРЕБЛЕНИИ МЕСТОИМЕНИЯ «Я»

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Золян Сурен Тигранович

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
ЗА ЕМОЦИОНАЛНИТЕ СЪСТОЯНИЯ И ТЕХНИТЕ СИНТАКТИЧНИ ПРОЯВИ

Проф. д-р Йовка Тишева, доц. д-р Марина Джонова

TECHNIQUES OF SHORTENING IN MARITIME ENGLISH

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

НОВАТОРСТВО В СЪВРЕМЕННИЯ МУЛТИКУЛТУРАЛИЗЪМ

Рая Живкова-Крупева и Тодор Шопов, Бъдете всички едномислени… Социолингвистика на интеркултурализма

Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Доц. Детелин Лучев, гл. ас. д-р Максим Гойнов, проф. Десислава Панева-Маринова, проф. Радослав Павлов, доц. Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Доц. д-р Ренета Килева-Стаменова, гл. ас. д-р Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Антоанета Робова, „Творчески фигури и кръговрат на изкуствата в прозата на Ерик-Еманюел Шмит“,

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Проф. Мариана Георгиева

ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕСКИ СИМУЛАЦИИ В ЧАСОВЕТЕ ПО ЧУЖД ЕЗИК

Проф. д-р Милена Йорданова, гл. ас. д-р Михал Павлов

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Проф. д.н. Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, Assoc. Prof. ; Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, Assist. Prof. ; Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, Assoc. Prof. ; Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, Assoc. Prof. ; Kurmanayeva Dina Kassimbekovna, Assoc. Prof.

ЕЗИКЪТ И МОДЕРНИЗМЪТ

Проф. д.ф.н. Цветан Ракьовски

КАК СЕ ПРАВИ ПОКАЗАЛЕЦ?

Александър Иванов

Книжка 3
ON THE USE OF FOCUSSING CONSTRUCTIONS BY BULGARIAN STUDENTS OF ENGLISH

Dr. Yana Chankova, Assoc. Prof., Krassimir Spasov, PhD Student

НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Проф. д.н. Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova , Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE Bilyana Mihaylova Universit de Sofia (Bulgarie)

Rsum. L’article examine l’origine des mots dsignant ‘rire’ dans les langues indo-europennes. Les changements smantiques sont analyss ‡ partir de la relation ‘A’ > ‘rire’, A tant le sens source. Les descendants d’une seule racine ayant le sens premier ‘rire’ sont rpandus dans plusieurs langues indo-europennes : la racine *smey-. Comme on pouvait s’y attendre, la source la plus frquente des mots pour rire sont certaines notions primaires lies ‡ des sons diff

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina , Sergey A. Letun , Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНО ПОЛУВЕКОВИЕ

Проф. д.ф.н. Димитър Веселинов

2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina , Elena G. Tareva , Dimitrina Lesnevskaya

АВТОРЪТ ЗА СЕБЕ СИ. ЛИТЕРАТУРНИ АВТОПОРТРЕТИ

Доц. д.н. Маргарита Серафимова

Книжка 5
ANTONYMY IN ENGLISH AND BULGARIAN MARITIME TERMINOLOGY

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

ПРИЛАГАНЕ НА МУЛТИЛИНГВИЗЪМ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В СЪВРЕМЕННОТО ИНЖЕНЕРНО ОБРАЗОВАНИЕ

Д-р Цветелина Вукадинова , проф. д-р инж. Сеня Терзиева , доц. д-р инж. Юлияна Яворова

ГРАВЬОРЪТ В ЛИТЕРАТУРАТА

Ас. Сава Славчев

Книжка 4
ПРЕДИКАТИТЕ ЗА СЪСТОЯНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ФАЗИСНАТА ДЕРИВАЦИЯ: БЪЛГАРСКО-РУСКИ ПАРАЛЕЛИ

Доц. д-р Марина Джонова Гл. ас. д-р Светлозара Лесева Проф. д-р Елена Иванова

WERBUNG IM WIRTSCHAFTSDEUTSCH-UNTERRICHT

Dr. Gergana Fyrkova, Assoc. Prof.

„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Гл. ас. д-р Соня Александрова-Колева, доц. д-р Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин , Бернгард Бремер , Татьяна Курбангулова , Татьяна Лыпкань

Книжка 2
РЕЧЕВИ СТРАТЕГИИ И ПАНДЕМИЯТА ОТ COVID-19

Проф. д-р Гергана Дачева

АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

ИДЕНТИЧНОСТТА КАТО ПРЕБИВАВАНЕ В ДРУГИЯ

(М. Ондатджи „Английският пациент“)

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна Логинова, Екатерина Сергеевна Теребова, Надежда Николаевна Усцова, Александра Григорьевна Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов , Валентина Черняк , Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
СИНТАКСИСЪТ КАТО ЕЗИКОВА ОНТОЛОГИЯ

Проф. д.ф.н. Мариана Георгиева

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ

Проф. д.п.н. Жадько Н.В., акад. Безруких М.М.

КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

В ПАМЕТ НА ЕФИМ ПАСОВ (1930 – 2019)

Доц. д-р Илка Бирова

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

НОВО ПОМАГАЛО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА НАПРЕДНАЛИ

Сталянова, Н., Крейчова, Е. & Руневска, Е., 2021. Практикум по лексикология (български език като чужд за напреднали). София: Парадигма, 100 с, ISBN 978-954-326-445-2.

Книжка 5
В ПАМЕТ НА ПАЛМИРА ЛЕГУРСКА

Проф. Мони Алмалех

ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Костова-Панайотова, М., 2021. По шевовете на литературата (между Изтока и Запада – граници и идентичности). Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“

ВЪЗРОЖДЕНСКИЯТ УЧИТЕЛ ДОБРИ ВОЙНИКОВ И НЕГОВОТО ДЕЛО

Бойчева, К., 2013. В поприще за свобода народна. Хроника на един живот, посветен на българската свобода. София: Рал Колобър, 309 с. ISBN: 9789542948254

КОГНИТИВЕН ПРОЧИТ НА ПРЕДИКАЦИЯТА – ЗА ПУНКТУАЦИЯТА С РАЗБИРАНЕ

Георгиева, М., 2021. Метаезик и пунктуация. София: УИ „Свети Климент Охридски“, 128 стр. ISBN 978-954-07-5093-4

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
РЕКЛАМНЫЙ ТЕЛЕТЕКСТ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ

(на материале болгарской и русской телевизионной рекламы)

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ В РУССКИХ РОМАНАХ ХХІ ВЕКА

Проф. д.н. Дмитрий Поль, Алексей Манчев

LA LITT‚RATURE BELGE FRANCOPHONE FACE AUX D‚FIS DE LA TRADUCTION ET DE LA R‚CEPTION

Gravet, Catherine & Lievois, Katrien (dir.), 2021. Vous avez dit littrature belge francophone? Le dfi de la traduction. Bruxelles: PIE Peter Lang SA. 442 p. ISBN 978-2-8076-1649-3.

Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva , Elena Porshneva , Indira Abdulmianova

ПРИЛАГАТЕЛНОТО ИМЕ В ТУРСКИЯ ЕЗИК: ОПИТ ЗА МОРФОСИНТАКТИЧЕСКА ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Йорданова, М., 2020. Морфосинтаксис на прилагателното име в турския език. (Рецензенти: проф. д-р Ирина Саръиванова, проф. д-р Стоянка Кендерова; научен редактор: проф. д.ф.н. Димитър

РЕЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СТУДЕНТИ СЛАВИСТИ – ВТОРА ЧАСТ (О – Я)

Сталянова, Н. & Крейчова, Е., 2020. Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. О – Я. София: Парадигма. 118 с. ISBN: 978-954-326-425-4

Книжка 2
АКТУAЛНИ ВЪПPOCИ НA ДВУЕЗИЧНAТA УНГAPCКO-БЪЛГAPCКA ЛЕКCИКOГPAФИЯ

(зa пoдгoтoвкaтa нa унгapcкo-бългapcки вaлентен pечник)

ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

проф. Мариана Георгиева

ЗА ЕЗИКА НА ЛИЧНИТЕ АКАДЕМИЧНИ ДОКУМЕНТИ НА БЪЛГАРСКАТА МОРСКА ОБРАЗОВАТЕЛНА СИСТЕМА

Кожухаров, А., 2021. Личните академични документи на българската морска образователна система (1892 – 1946). Варна: ВВМУ „Н. Й. Вапцаров“, 204 стр. ISBN 978-619-7428-55-1.

ЕЗИКОВИТЕ „БИСЕРИ“ И ТЯХНАТА МНОГОПЛАСТОВА МОТИВИРАНОСТ

Тинчева, Н., 2019. Езиковите гафове. Лингвистични, дискурсни и когнитивни аспекти на езиковите „бисери“. София: POLIS, 183 стр. ISBN: 978-954-796-080-0

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА. СЪВРЕМЕННИ И ПОЛЕЗНИ УЧЕБНИ СИСТЕМИ

Несторова, П., Куцарова, А. & Андонова, М., 2019. Български език за V клас. Учебно помагало за подпомагане на обучението, организирано в чужбина. София: Просвета.

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

МЕЖДУКУЛТУРНА КОМУНИКАЦИЯ И ДИГИТАЛИЗАЦИЯ В ОБРАЗОВАНИЕТО

Данов, Д. (2020). Дигитализация и образование: иновативност,

THE IMPACT OF ENGLISH AS A LINGUA FRANCA ON THE ENGLISH LANGUAGE PEDAGOGY

Sifakis, N. & Tsantila N. (2019). English as a Lingua Franca for EFL Contexts. Bristol: Multilingual Matters.

ЖЕСТОВЕТЕ КАТО ПАМЕТ НА КУЛТУРАТА

Маджаров, Джени. (2017). От избор на владетел до детска игра:

2020 година
Книжка 6
100 ГОДИНИ ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В ИКОНОМИЧЕСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ – ВАРНА

(Първите учебни планове и първите преподаватели по езици) Владимир Тодоров Досев

МНОГООБРАЗНИТЕ АСПЕКТИ НА ЕЗИКОВАТА КОМПЛЕКСНОСТ

Complexit des structures et des systŽmes linguistiques : le cas des langues romanes. Sous la direction de Ivaylo Burov & Giuliana Fiorentino. Sofia: CU Romanistika, 2019.

Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Золян, С. (2020). Юрий Лотман: О смысле, тексте, истории. Темы и вариации. Москва: Издательский Дом ЯСК. ISBN: 978-5-907117-81-5

γ

те и българските медии (печатни и елек- тронни) в сравнение с предшественика си, където текстовете обхващат тематиката до 2000 г. В новото издание срещаме текстови паралели до началото на 2020 г., потвърж- дение на думите на авторката в предговора (стр. 5), че „…автентичният текст на ак- туална тематика е най-добрият стимул за произвеждане на реч“. В структурно отношение освен от предговор учебникът се състои от из- ползвани съкращения (стр. 7), списък на използваната

ИНОВАЦИИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Е. Хаджиева, Р. Манова, В. Шушлина. (2020). Иновативни практики в чуждоезиковото обучение. Български език като чужд. София:

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

ПОЛИЦЕЙСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НОВОГРЪЦКИ ЕЗИК НА НИВО В2 ПО ОБЩАТА ЕВРОПЕЙСКА ЕЗИКОВА РАМКА

Боянова, Д. (2018). Βιβλίο ασκήσεων της νέας ελληνικής γλώσσας για επαγγελματικούς σκοπούς (επίπεδο Β2) / Тетрадка за упражнения

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

ЛАТИНСКА МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЯ ЗА СТУДЕНТИ ПО МЕДИЦИНА И ДЕНТАЛНА МЕДИЦИНА

Станкова, И. & Петрова, М. (2019). Латинска медицинска терминология. Учебник за студенти по медицина и дентална медицина. София: Изток – Запад, 260 с.

ЕРОС И АГАПЕ КАТО ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВЪПЛЪЩЕНИЯ

Стоянова, Ю. (2018). Eрос и Агапе. Литературни превъплъщения.

НОВ СПРАВОЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СЛАВИСТИ

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 144 с. ISBN: 978-954-326-387-5

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова Димитър Веселинов

A NEW LOOK AT TURKISH GRAMMAR THROUGH THE PRISM OF THE POLISH LANGUAGE

Milena Jordanowa. (2018). Język turecki: minimum gramatyczne, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie ‟Dialog”. 260 p.

НОВО СЪПОСТАВИТЕЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ПРЕДЛОЗИ В РУСКИЯ И БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Делева, Н. (2020). Пространствените предлози в руския и българския език (лексикографски аспект), София: издателство „Парадигма“. ISBN 978-954-326-415-5

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

LA TRADUCTOLOGIE EN BULGARIE AU TOURNANT DU XXI

Alexandra Jeleva, Irena Kristeva

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

ПРИНОС КЪМ ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И МОДЕРНАТА ГРАМАТИКА НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Стойчев, Ст. (2019). Българският морфологичен резултатив и чешкият език (или за съвременния български морфологичен резултатив и неговите функционални еквиваленти в съвременния чешки език). София: Стилует. ISBN 978-619-194-053-0. 355 стр.

Книжка 5
ЗА НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ НА ГЛАГОЛА В ТУРСКИЯ ЕЗИК

Čaušević, Ekrem. Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju. Zagreb: Ibis grafika d.o.o., 2018. 358 p. ISBN 978-953-7997-25-0

НОВ ЮБИЛЕЕН СБОРНИК И НОВИ НАДЕЖДИ ЗА БЪЛГАРИСТИКАТА

Zborn‘k Filozofickej fakulty Univerzity Komenskho. Philologica LXXVII. Univerzita Komenskho v Bratislave, 2018. 453 s. ISBN 978-80-223-4639-9. Editor: Saša Vojtechov† Poklač. Reviewers: prof. Magdalena Kostova-Panajotova, PhD., prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.

НАСТОЛНА КНИГА НА БЪЛГАРСКИТЕ УНГАРИСТИ

Найденова, Й. (2018). Унгарски имена на български. Транскрипция. Съответствия. София: Изток-Запад. 213 с. ISBN 978-619-01-0374-4

Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

ПЪРВОТО ЦЯЛОСТНО НАУЧНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРФОЛОГИЧНАТА СИСТЕМА НА КИТАЙСКИЯ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

Цанкова, А. (2017). Морфологична система на съвременния китайски език. Части на речта и функционално-семантични категории. София: Изток – Запад. ISBN: 978-619-01-0091-1

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

ЛИНГВИСТИЧНАТА ПЕРСОНОЛОГИЯ КАТО НОВА ПРИЛОЖНА ДИСЦИПЛИНА

Попов, Д. (2016). Лингвистична персонология по говора. Превъплъщенията

БЕЖАНЦИ И МИГРАНТИ В ПОРТУГАЛОЕЗИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРИ

Андреева, Я. (2017). Литературни прочити на миграцията. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 343 стр.

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА СТУДЕНТИ МЕДИЦИ

Куцарова, А., Краевска, А., Дечев, Ив. & Андонова, М. (2018). Български език за чужденци: Специализиран учебник за медици. Пловдив: Сайпрес. 152 с. ISBN 978-954-92614-9-3

НОВА БЪЛГАРСКА ПРАКТИЧЕСКА ГРАМАТИКА ЗА НЕМСКОЕЗИЧНИ

Werner, S., Hein, S. & Brkic, A. (2018). Bulgarisch – praktische Grammatik. Von Studenten für Studenten. Wissenschaftliche Begleitung: Juliana Stoyanova, Rumjana Kiefer. Hrsg. Juliana Stoyanova. Sofia: Universit‰tsverlag “Sv. Kliment Ohridski”. 182 s.

2018 година
Книжка 6
НЕЗАВЪРШЕНИЯТ ПРОЕКТ НА ИДИЛИЯТА: ПАСТОРАЛ И МОДЕРНОСТ

Николова, Д. (2018). Транспозиции на пасторалното в Бел епок.

СТИЛНО ЗА СТИЛИСТИКАТА

Попов, Д. (2016). Стилистика. Шумен:

Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

ГРАДИНАТА С ДЪРВОТО, КОЕТО СЕ РАЗКЛОНЯВА: ВАВИЛОНСКИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ИРЕНА КРЪСТЕВА

Ирена Кръстева (2017). Вавилонски отклонения. Преводът между лингвистика и антропология. София: Изток-Запад. 280 стр.

ВТОРА МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2017). Културен трансфер и българска идентичност. Доклади от Третата международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. 7 – 9.12.2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 272 стр. ISBN 978-619-7065-15-2

Книжка 2
ДУМИТЕ, ИЗРЕЧЕНИЯТА И ТЕКСТЪТ КАТО ЕЗИКОВИ ЗНАКОВЕ

(Върху материал от български език)

THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2016). България в XXI век: Между традицията и иновациите. Доклади от Втората международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. Виена, декември 2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 292 стр. ISBN 978-619-7065-11-4

EINF…HRUNG IN DIE LINGUISTIK UND IN DIE SPRACHWISSENSCHAFTLICHE BOHEMISTIK

Mareš, P. (2014) Úvod do lingvistiky a lingvistick bohemistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv‘ Karolinum. 66 Seiten. ISBN: 978-80-246-2640-6 (online: pdf)

PROFESSOR BOYAN ALEXIEV (1949 – 2017)

The prominent Bulgarian philologist Prof. Boyan Alexandrov Alexiev, PhD, un- expectedly passed away on December 26, 2017.

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Шопов, T., Софрониева, E. (2018). Всичко да става за поука.

BEGRIFFLICHKEITEN UND SCHWERPUNKTE IN DER PRAGMATISCHEN UNTERSUCHUNG VON SPRACHE

Grębowiec, J. (2013). M–wić i działać. Wykłady z pragmatyki języka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 3479. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersyte- tu Wrocławskiego. 127 Seiten. ISBN: 978-83-229-3367-1

ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИГРАТА КАТО ОБРАЗОВАТЕЛЕН ФЕНОМЕН

Бирова, И. (2017). Игра в обучении русскому языку как иностранному. Исследование игры как образовательного феномена. Москва: НИЦ „Еврошкола“. 267 с.

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anlia Brambarova

РЕКОНСТРУКЦИЯ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА ВСЛЕДСТВИЕ ПОЯВЛЕНИЯ ТЕСТАТИВНОГО КОМПОНЕНТА В СЕМАНТИКЕ СИХНОМОРФЕМЫ Х

В славянской компаративистике не подвергалось сомнению положение, согласно которому славянский праязык имел в распоряжении две сихномор- фемы, содержащие в своей семантике претеритный компонент (претеритный семон, претеритон) . Это, во-первых, морфема х, восходящая к праиндоев- ропейской морфеме, называемой обычно «формативом сигматического ао- риста». Во-вторых, это морфема л, претеритон которой трудно трактовать как континуант общеиндоевропейского семона. Судьба сихноморфем х и

СЕМИНАР „ИНОВАТИВНИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ТЕХНОЛОГИИ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ“

16 – 18 септември 2017 г. УОБ на УНСС в Равда Даниела Кох-Кожухарова, Калина Братанова

КАТЕГОРИЯТА ПОСЕСИВНОСТ И НЕЙНИТЕ ПРОЕКЦИИ В СЪВРЕМЕННИЯ ТУРСКИ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Йорданова, Милена. (2016). Морфосинтактични аспекти на категорията посесивност в съвременния турски език. София. 192 с. Данаил Данов

Книжка 5
ОБЩЕСТВО ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЕБНОСТЬ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ

Если говорить о тенденциях последних лет, то наибольший интерес вызывают различные методики самообучения, взаимообучения и непрямого обучения языку

В ИМЕТО НА ПРЕВОДА, В ПАМЕТ НА УМБЕРТО ЕКО

Първи световен конгрес по преводознание. Париж, 10 – 14 април 2017 г.

И НЕКА ДУМИТЕ ГОВОРЯТ...

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

ЗА КНИГАТА „ИГРАТА ВЪВ ФРЕНСКИТЕ СРЕДНОВЕКОВНИ ФАРСОВЕ“

Генова, В. (2015). Играта във френските средновековни фарсове.

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛЕКСИКА ВЪВ ФОКУС

Dumarest, DaniŽle & Marie-HlŽne Morsel. (2017). Les mots. Origine, formation, sens. Collection « Vocabulaire et lexique », Grenoble: PUG. 256 p., ISBN 978-2-7061-2635-2

БЕЗКРАЙНИЯТ ПЪТ КЪМ СТАРОДАВНАТА ИСТИНА

Алмалех, М. (2017). Тъмнината в Стария завет. София: ИК „Кибеа“. 255 стр.

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД СЕЯЧА

Шопов, Т. & Софрониева, Е. (2016). „Излезе сеяч да сее... Увод в класическата теория на тестовете по съвременните езици“. София: УИ „Св. Климент Охридски“

САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА СРЕДНО НАПРЕДНАЛИ С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И ЦЕННИ ПРИЛОЖЕНИЯ

Мария Стамболиева. (2016). Английски език – самоучител в диалози – 2. София: Грамма. 352 стр. ISBN: 9789-5429-4306-8

Книжка 2
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ЕФЕКТИВНАТА АКАДЕМИЧНА КОМУНИКАЦИЯ

Мавродиева, И. & Тишева, Й. (2016). От реферата до магистърската теза. Академично писане за студенти. София: БГ Учебник. 208 стр.

НОВ САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И БОГАТ СПРАВОЧЕН МАТЕРИАЛ

Стамболиева, M. Английски eзик – сaмоучитeл в диaлози – 1. Плевен: Грамма.

ГЛОБАЛНИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРСКИ КОНТЕКСТ

Georgieva, М. (2011). Global English in Bulgarian Context. Varna: Silueti Publishing House. 203 p.

Книжка 1
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, И В ЧАСТНОСТИ ПАЛЕОСЛАВИСТИКА, ИМЕЮТ БУДУЩЕЕ

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

СЛАВЯНСКОТО ЕЗИКОЗНАНИЕ В ИТАЛИАНСКИТЕ УНИВЕРСИТЕТИ МЕЖДУ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

Среща разговор на италианските лингвисти Татяна Лекова

FRANCOPHILIE ET GERMANOPHILIE EN EUROPE SUD-ORIENTALE À LA VEILLE ET PENDANT LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE

Actes du colloque, Bucarest, 28 – 29 novembre 2014, sous la direction de Florin Țurcanu. Editura Univesității din București, 182 p.

ОРИГИНАЛЕН МОДЕЛ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ТУРСКИ ЕЗИК

Йорданова, М. (2015). Граматичен минимум по турски език.

THE LINGUISTIC MOSAIC OF EUROPE

Studer, P. & Werlen, I. (2012, eds.). Linguistic Diversity in Europe. Current Trends and Discourses. (Contributions to the Sociology of Language). Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 349 pages. ISBN: 978-3110270839

МНОГООБРАЗНИЯT КИТАЙ

Сборник. (2015). Пътят на коприната. Доклади от Третата международна конференция по китаистика,

НОВ, ПЪРВИ ПО РОДА СИ ЧЕТИРИЕЗИЧЕН ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК

Крейчова, Е., Сталянова, Н. & Сорока, О. (2016). Кратък тематичен речник на българския, чешкия, полския и украинския език. София: Парадигма. 154 с., ISBN:978-954-326-282-3 Иван П. Петров

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НОВ ПРОЧИТ НА ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Диана Иванова. (2012). История на новобългарския книжовен език. Лекционен курс. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 508 с.

WIE DAS LAND, SO DAS SPRICHWORT, ИЛИ ЗА ЕДИН НОВ ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК В ПОМОЩ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК

Попова, Маргарита. (2016). Тематичен немско-български речник. Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. София: Наука и изкуство. 528 с.

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
РЕЧНИК НА ГЛАГОЛИТЕ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Мурдаров, В., Димитрова, М., Александрова, Т., Станчева, Р., Чаралозова, К., Томов, М., Паскалев, Н., Стоилова, И. & Кунева, И. (2016). Официален правописен речник на българския език. Глаголи. София: Просвета. 992 с. ISBN: 978-954-01-3154-2

ПОГЛЕД КЪМ МНОГОЛИКИЯ КИТАЙ

Стефанов, Н. & Колева, А. (2015). Китай. Социално-икономическо развитие от древността до наши дни. София: Изток – Запад. 656 стр. ISBN: 978-619-152-568-3

СЪВРЕМЕННИ ПЕРСПЕКТИВИ В КЛАСИЧЕСКИТЕ И НОВИТЕ ФИЛОЛОГИИ

Веселинов, Д. – съставител. (2015). XII конференция на нехабилитираните

ЗА ПРИЛИКИТЕ И РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ ЕЗИЦИТЕ

Иванова, E.Ю. & Градинарова, А.А. (2015). Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Языки славянской культуры. Москва. 626 стр.

Книжка 4
ВАЖНО СОЗНАТЬСЯ, ЧТО ТЫ НЕ ВСЕГДА ПРАВ

Интервью почетного доктора Болгарской академии наук, академика, доктора филологических наук Л.А.Вербицкой журналу „Обучение иностранным языкам“

NO COMPRE SIN TON NI SON (ИЛИ „НЕ КУПУВАЙТЕ БЕЗРАЗБОРНО“)

Прилагане на дейностноориентирания подход в практиката на обучение по испански като чужд език с ориентация към междукултурните аспекти

ФИЛОСОФСКО ОСМИСЛЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИДЕНТИЧНОСТ

Мария Стойчева. (2016). Европейска идентичност (теоретични дилеми

Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

(19.09.1933, ЛЕНИНГРАД – 21.10.2015, МОСКВА)

Книжка 1
ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Доц. д-р Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Ирена Кръстева. (2015) Преображенията на Хермес. Преводът между етика и херменевтика. София: Изток-Запад, 213 стр., ISBN 9786191525775

СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА ФРАГМЕНТИТЕ

Ани Бурова. (2014) „Литературата и фрагментаризираният свят“, София: Парадигма, 211 стр. ISBN: 9789543262182 Панайот Карагьозов

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING BULGARIAN EDUCATIONAL JOURNAL ГОДИНА XLII / VOLUME 42, 2015 ANNUAL CONTENTS / ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ

СТРАНИЦИ / PAGES Книжка 1 / Number 1: 1 – 112 Книжка 2 / Number 2: 113 – 229 Книжка 3 / Number 3: 231 – 352 Книжка 4 / Number 4: 353 – 484 Книжка 5 / Number 5: 485 – 603 Книжка 6 / Number 6: 604 – 720

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Юбилеен сборник „В началото бе словото“ в чест на проф. д.ф.н. Мария Китова-Василева. Издание на НБУ, София, 2015 г., ISBN: 978-954-535-870-8, 616 с.

СТАРОГРЪЦКИЯТ ЕЗИК – ВХОД КЪМ СВЕТА НА АНТИЧНАТА КУЛТУРА

Мирена Славова. ΕΛΛΗΝΙΖΕΙΝ. Учебник по старогръцки език. София, 2013, 328 с. ISBN: 9789547999855

НАУЧНИ ПОСТИЖЕНИЯ НА ПЕРСПЕКТИВНИ ФИЛОЛОЗИ

ХI Конференция на нехабилитираните преподаватели и докторанти

Книжка 4
ОПИТ ЗА МОДЕЛИРАНЕ НА ОБРАЗА НА ЖЕНАТА В ИСПАНСКОТО ЕЗИКОВО ПРОСТРАНСТВО

Миткова, А. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст.

ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ОГЛЕДАЛОТО НА МОДЕРНОСТТА

Σούλα Οικονομίδου. Χίλιες και μία ανατροπές. Η νεοτερικότητα στη λογοτεχνία για μικρές ηλικίες. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, 2011, 303 σελ. ISBN 978-960-16-4197-3

ДА АНАЛИЗИРАМЕ ГРАМАТИКАТА

Да анализираме английската граматика (Analysing English Grammar). Лиляна Грозданова, Александра Багашева.

VII ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

„НАРОДНИТЕ БУДИТЕЛИ И АЗ“ В ПРОФИЛИРАНАТА ГИМНАЗИЯ С ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК

Незабравка Тасева На 23.04.2015 г. се проведе вторият заключителен етап на вътрешноучи- лищния кръг на състезанието „Народните будители и Аз“ в Профилираната гимназия с изучаване на румънски език „Михай Еминеску“ в София. Една чу- десна идея на създателите на проекта, дошла в момент с позабравени и поиз- губени човешки ценности, които ни правят човеци и изграждат като личности, особено във време на бездуховност. Гости на състезанието бяха създателят на проекта доц. д-р Кирчо Атанасов, проф

АНГЛИЙСКАТА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА В „ОГЛЕДАЛНИЯ СВЯТ“ НА ПРЕВОДА

Пипева, М. Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи

ПУБЛИЦИСТИКАТА КАТО СОЦИОЛОГИЯ НА ЛИТЕРАТУРАТА

Емил Димитров. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, Изток-Запад, 2014. 310 с. Вихрен Чернокожев

ИНТЕРКУЛТУРНА ДИПЛОМАЦИЯ В ЕВРОПЕЙСКИ КОНТЕКСТ

Васко Шутаров. Jавна и културна дипломатиjа. Скопие, Панили, 212 с. Йован Ананиев

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

АКАДЕМИК МИХАИЛ ВИДЕНОВ НА 75 ГОДИНИ

Тази година основателят на българската социолингвистична школа Михаил Виденов навършва кръгла годишнина. Той е роден на 10.04.1940 г. в София. Завършва средно образование в Годеч (1958), а българска фи-

НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ

Мария Михайлова-Мръвкарова Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

К. Михайлов. Български/булгарски образи в рускоезична среда. София. „Тангра“ ТанНакРа, 2014, 470 с.

NEW VISION ABOUT THE INTERNET RESOURCES AND INFORMATION PRACTICES

Tîrziman, Elena. Internet Resources and Information Practices. Bucharest:

IN MEMORIAM

доц. д-р Снежана Пейчева (29.08.1936 – 18.01.2015)

IN MEMORIAM

доц. д-р Анна Павлова (23.06.1941 – 30.01.2015)

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Унгаристични изследвания. 30 години специалност „Унгарска филоло- гия“. Състав. Й. Найденова, Л. Лесничкова, И. Маркова. София, Издателство „Изток-Запад“, 2014, 303 с.

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ст. Мечкарова, К. Радкова, Помагало за списване на ученически вест- ник, София, изд. „Българска книжница“, 49 с., ISBN 978-954-380-331-6

ąĎĘğēĜďħġĐĎ ěĎďĨęđĎĞğĘĖ"

auf Bulgarisch geschrieben ist, richtet sich an eine Zielgruppe, die Bulgarisch als Fremdsprache erworben hat, und diese bereits auf einem relativ hohen Niveau beherrscht. Die fünf Verfasserinnen dieses Werkes haben alle langjährige, praktische Erfahrungen auf dem Gebiet „Bulgarisch als Fremdsprache“ gesammelt, und diese hier sehr gut eingebracht. Die Tradition von Büchern, die Manieren und gute Umgangsformen beschreiben, reicht sehr, sehr weit zurück, man erinnere sich im deutschspr

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО „АВТОР – ЧИТАТЕЛ“ КАТО ЛИНГВОКУЛТУРЕН ПРОБЛЕМ

Vassileva, Irena (2006) Author-Audience Interaction. A Cross-Cultural Perspective. St. Augustine: Asgard-Verlag. 270 стр. Том 316 от поредицата: Sprachen und Sprachenlernen, Band 316, editor: Heinrich P. Kelz

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
НОВО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ БЪЛГАРСКАТА УСТНА РЕЧ

Йовка Тишева. Прагматика и устна реч [Как говори съвременният българин] Фокус, София, 2014, 128 с. ISBN 978-619-90196-2-7 Татяна Ангелова

MIGRATING MEMORIES

Migrating Memories 2: His Story, Her Story, Their Stories еdited by Rodica Albu Brno/Nis 2010 Irina Peryanova

УНГАРСКИТЕ РЕАЛИИ ИЛИ НЕПРЕВОДИМОТО В ПРЕВОДА

Йонка Найденова. Унгарските реалии в контекста на културния трансфер. София: Изток-Запад, 2012, 440 с. VIII с. Илиана Владова

И ВРЕМЯ

языке», «Культура русской речи в XXI веке», «Украина», «Славяно- фильство и западничество сегод- ня», «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?», «Русская школа за рубежом: опыт, проблемы, перспективы», «Кавказский пленник: неизвестный Лермонтов». В работе примут участие известные политические и общественные дея- тели, руководители министерств и ведомств, представители объединений со-

Книжка 4
ДЕЛО ВЪЗРОЖДЕНСКО, СЪС СИЛА В НАСТОЯЩЕТО

Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова. Състав. и ред.: Стефана Боянова Калдиева, Радостина Божидарова Захарие- ва. Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, София, 2011, 556 с.

ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Езикът – наука и практика. Юбилеен сборник по повод на 65-годишни- ната на проф. д.ф.н. Мария Грозева-Минкова. София: Нов български универ- ситет, 2014 г. 700 с. ISBN: 978-954-535-810-4.

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Времената отлитат, написаното остава. Юбилеен сборник в чест на доц. д-р Ани Леви (състав. Магдалена Караджункова) София: Нов

СРАВНЕНИЯТА В БЪЛГАРСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК

Борян Янев. Образните сравнения с антропоцентричен характер в бъл-

О ФОНДЕ

Фонд «Русский мир» был создан 21 июня 2007 года. Учредителями фонда от имени Российской Фе- дерации являются Министерство иностранных дел Российской Федерации и Министерство образова- ния и науки Российской Федерации. Председателем правления фонда является Пред- седатель Комитета по образованию Государствен- ной думы РФ, декан факультета государственно- го управления МГУ, главный редактор журнала « Стратегия России», председатель правления НКИ БРИКС Вячеслав Алексеевич Никонов, а

КАРУСЕЛЬ МАСТЕР-КЛАССОВ БОЛГАРСКИХ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

«Учимся учить забавно: русский язык на разных этапах обучения» В нестандартную форму карусели включено несколько мастер-классов, представляющих хорошие практи- ки в обучении русскому языку как иностранному (РКИ) в Болгарии. Для участия приглашены ведущие учителя русского языка, чьи учени- ки добиваются успехов на олимпи- адах и международных конкурсах в области изучаемого языка. Для них творческие навыки - одни из самых необходимых навыков успешно

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Испанска езикова гимназия – „Мигел де Сервантес“ – София Павлина Йовчева

ОБ ИННОВАЦИЯХ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Московкин Л.В., Шамонина Г.Н. Инновации в обучении русскому

ПОЛИФОНИЧНИЯТ ВКУС НА ХРАНАТА ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Irina Perianova. The Polyphony of Food: (Food through the Prism of Maslow’s Pyramid), Cambridge Scholars Publishing, 2012. 164 p. ISBN (10): 1-4438-4117-X, ISBN (13): 978-1-4438-4117-7

АТРАКТИВНО ПОДНАСЯНЕ НА ТЕОРИЯТА

Марийка Димитрова, Нели Пейчева. Textlinguistik und Pragmalinguistik: Ein Lehr- und Arbeitsbuch.

МОСТ МЕЖДУ ДВА БЛИЗКИ ЕЗИКА

Българско-словенски разговорник. Slovensko-bolgarski priročnik. Ljubljana, Znanstvena založba 2010, 400 str. Автори: Людмил Димитров, Ивана Ангелова, Ана Дърк, Лоуро Козамерник, Сандра Оман, Яро Самобор.

НОВ СЛОВАШКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова. Кратък словашко-български речник на икономическите термини / Stručný slovensko-bulharský slovník

ЖЕНСКОТО И МЪЖКОТО ГОВОРЕНЕ – ПАРТНЬОРСТВО И/ИЛИ РАЗЛИЧИЕ

Е. Хаджиева, А. Асенова. Български език като чужд. Пол и език: пове- денчески и езикови модели. София. Гутенберг. 2012, 167 стр.

БАРОКЪТ КАТО КОНЦЕПЦИЯ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

Светлана Василева-Карагьозова. По пътя на барока. Рецепция и тран- сформация на бароковата парадигма в славянските литератури. София, УИ „Св. Климент Охридски“, 2013. 310 с. ISBN 978-954-07-3555-9.

АСПЕКТИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Мария Грозева Многобройни учители, автори на учебници, док- торанти и преподаватели познават името на проф. д.п.н. Павлина Стефанова от нейните монографии, студии, статии, методически ръководства и учебни- ци. В своите теоретични и практически разработки тя неизменно е обърната към проблемите на чуж- доезиковото обучение и подготовката на учители по чужд език

ПРОФ. ЗДРАВКО ЧОЛАКОВ (22.09.1941

Смъртта винаги отваря непре- одолима празнота, която нищо не може да запълни. Още по- малко могат да я запълнят ду- мите. И все пак ще се опитам да използвам думите, за да призова паметта за проф. Здравко Чола- ков. Паметта е единственото, с което противостоим на смъртта. А проф. Чолаков остави много, което заслужава да бъде помне- но и ще бъде помнено. Ще започна с книгите на проникновения изследовател, превърнал трепте- нията на най-новата българска литера

ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ПРОФЕСИОНАЛНА ГИМНАЗИЯ С ИНТЕНЗИВНО ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК „МИХАЙ ЕМИНЕСКУ“

Нина Котева Като балканист по образование, а и по душа, ще използвам метафората за „моста“, когато търся отговор на въпроса „Каква е ползата от изучаването на чужди езици?“. Защото балканецът винаги е търсил път към „другия“, винаги непознатият, чуждият е присъствал в нашия живот – било поради историче- ски или културни обстоятелства и фактори. Оттук се е наложила в творчество- то на всички балкански писатели и метафората за моста – онова съоръжение, което не разделя, а тъкмо обратно – св

РУССКИЙ МИР - ЭТО ВСЕ КТО ЛЮБИТ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ

Кочин Владимир Вячеславович Всего за семь лет «Русский мир» стал одним из крупнейших распространителей знаний и куль- туры в мире. Можете ли Вы про- вести параллель с первым годом создания Фонда? – Безусловно, все относительно: по меркам истории семь лет, это дос- таточно малый срок, а для человека это серьезный этап роста, набора сил и возможностей. За это время фонд стал одной из наиболее эффектив- ных негосударственных организа- ций по продвижению русского языка и

Книжка 2
ТЕОРЕТИЧНИ ОСНОВИ НА БИНАРЕН УЧЕБНИК ЗА БЪЛГАРИ

(върху материал от сръбски и хърватски език)

ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ЕДНА ПРАКТИЧЕСКА БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА ЗА АМЕРИКАНЦИ

Charles E. Gribble. Reading Bulgarian Through Russian. 2 Revised Edition. „Slavica“. Bloomington, Indiana, 2013, 153 стр.

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Василка Алексова. Сватбената терминология в българския и румънския език (Етнолингвистично изследване).

ЗА СПОДЕЛЯНЕТО НА ЧУЖДАТА КУЛТУРА

Елена Хаджиева, Ася Асенова, Йорданка Велкова, Весела Шушлина, Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение, автори Издателство „Гутенберг“, С., 2013, с. 100 Радка Влахова

БЪЛГАРСКИ ЗА ЧУЖДЕНЦИ - ЕДИН НОВ И СЪВРЕМЕНЕН УЧЕБНИК

Куртева, Г., Бумбарова, К., Бъчварова, С. ЗДРАВЕЙТЕ! Учебник по български език за чужденци А1 – А2.

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ЧРЕЗ ФРЕНСКАТА ЛЕКСИКА В РОМАНА „ТЮТЮН“ КЪМ НОВИ ПОДСТЪПИ НА ТЪЛКУВАНЕ И ПРЕПОДАВАНЕ НА ТЕКСТА НА ДИМИТЪР ДИМОВ

Веселинов, Д. Френската лексика в романа Тютюн Издателство „Сиела“, 2012, 320 с. ISBN:978-954-28-0617-2 Гергана Златкова

ПО ВЪПРОСА ЗА АКАДЕМИЧНОТО ОБЩУВАНЕ

Шамонина, Галина; Костова, Боряна. Ключ към успеха. Езикът

ПРАВДИВАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА РОССИИ В XX ВЕКЕ

Ярослав Вежбински. Языковой монументализм в России ХХ века. Лодзь 2012, 263 с. Доц. Константин Попов

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ЩРИХИ ОТ ПЪСТРАТА ПАЛИТРА НА БЪЛГАРСКАТА КАРТИНА НА СВЕТА

Михаил Виденов. (2013). Езиковедски щрихи и етюди. София: Между- народно социолингвистическо дружество. ISBN: 9789548305310

ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

ДНЕВНИЯТ РЕД НА КОЦЕПТУАЛНИТЕ МЕТАФОРИ

Ishpekova, Rositsa. (2012). Policing the Naughty Newbies: Conceptual metaphors in Financial Times’ reports on corruption and organized crime-related events in Bulgaria. Sofi a: Unison Art. 150 p. ISBN: 9789549247541

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

ВИСОКОФУНКЦИОНАЛНО И МОДЕРНО

Хаджиева, Е., Влахова, Р., Гарибова, Н., Дачева, Г., Асенова, А., Шушли- на, В. & Велкова, Й.

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING EDUCATIONAL JOURNAL

ГОДИНА XL / VOLUME 40, 2013 ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ / ANNUAL CONTENT СТРАНИЦИ / PAGES КНИЖКА 1 / NUMBER 1: 1 – 136 КНИЖКА 2 / NUMBER 2: 137 – 280 КНИЖКА 3 / NUMBER 3: 281 – 424 КНИЖКА 4 / NUMBER 4: 425 – 584 КНИЖКА 5 / NUMBER 5: 585 – 760 КНИЖКА 6 / NUMBER 6: 761 – 880 ПРИЛОЖНА ЛИНГВИСТИКА / APPLIED LINGUISTICS 9–26: Les Moyens Syntaxiques du rheme en russe [Syntactic Properties of the Rheme in Russian] / Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel 145–172: Текст как мультисемантический объект [Text

Книжка 5
DIE EU UND DIE EU-ERWEITERUNG IM DEUTSCHUNTERRICHT – ATTRAKTIV UND INNOVATIV

„WIR LIEBEN DEUTSCH Innovation und Motivation imDaF-Unterricht“ Daniela Stoytcheva

ДА НАРИСУВАШ ПОРТРЕТ ЧРЕЗ КНИГИ

Анна Ангелова. (2013). На приятеля на България. Книги с дарствени над- писи в библиотеката на Енрико Дамиани. София: УИ „Св. Климент Охрид- ски“, 240 с. ISBN 978-954-07-3518-4

ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРИНОС КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ ЕЗИК

Росица Пенкова. (2013). Интензивно обучение по български език. Теоретични и практически аспекти на образователното взаимодействие в българските общности в чужбина. София: УИ ,,Св. Климент Охридски“. 320 с. ISBN 978 954 07 35320

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

TEMЫ МАСТЕР-КЛАССА

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 4
ПОЛОНИСТИКАТА В БЪЛГАРИЯ

По повод 60-ата годишнина на самостоятелното преподаване

ИСТОРИЯТА, ЕЗИКЪТ И КУЛТУРАТА НА КРИМСКИТЕ ТАТАРИ, НАСЕЛЯВАЩИ СЕВЕРОИЗТОЧНА БЪЛГАРИЯ

Михайлова-Мръвкарова, Мария. За кримските татари от Североизточна България. София: Авангард Прима, 2013. 134 с. ISBN 978-619-160-132-5 Милена Йорданова

АЗБУКА НА ОЦЕНЯВАНЕТО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Татяна Ангелова. (2012). Оценяването в обучението по български език. София: Просвета. 302 с. ISBN: 9789540127132

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

V ÞÁÈËÅÉÍÀß ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

„Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè â îáó÷åíèè ÐÊÈ“

Книжка 3
МОЖЕМ ДА УЧИМ ИВРИТ С БИБЛИЯТА

Васил Райнов В последните десет години проф. Мони Ал- малех публикува няколко монографии, в които съпоставя ивритската и българската езикова картина на света. Основен обект на изследване са библейските преводи на Стария завет. След „Цветът в Петокнижието“ (2006), „Светлината в Стария завет“ (2010), „Библейското магаре“ (2011) сега на бял свят излиза „Архангелите в Библията“. Тези книги са изпълнени с множе- ство примери от ивритския текст и българските преводи. Ре

COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

„БОТУША В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРНА МОДА“

Дария Карапеткова. (2012). Ботуша в българската литературна мода. София: ИК „Сиела“. 307 с. ISBN 9789542811688

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

НАУЧНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПРОФ. БОЖИЛ НИКОЛОВ

Избрани трудове на проф. Божил Николов. [Съставителство, предговор,

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

АКАДЕМИЧЕН КАЛЕНДАР ЗА 2012 Г.

01.02. 2012 г. Международна конференция „Славянските етноси, езици и култури в

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н