Чуждоезиково обучение

2018/4, стр. 398 - 405

ИГРА С ЯЗЫКОМ И О ЯЗЫКЕ, ИЛИ ОБ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Валерий Ефремов
E-mail: valef@mail.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia

Резюме: Статья посвящена анализу и деконструкции новомодного лингвистического направления эколингвистики как самостоятельной научной дисциплины. В работе приводится краткий экскурс в историю дисциплины, не отрицается актуальность таких проблем, как экология языка, сохранение языков меньшинств, изучение языковых взаимодействий, однако ставится под вопрос необходимость выделения эколингвистики в качестве целостной науки при отсутствии собственных объектов, целей, методов и материала анализа. Более того, проблемы эколингвистики могут быть решены и решаются в рамках уже существующих наук: социолингвистика, теория коммуникации, культура речи.

Ключови думи: ecology of language; ecological linguistics; ecolinguistics

В актуальных лингвистических исследованиях все чаще появляются слова и словосочетания, которые еще несколько лет назад воспринимались как научные метафоры, а сейчас все привычнее используются как сугубо научные термины: экология языка, экологическая лингвистика, эколингвистика. На наш взгляд, возникновение данного направления (направлений?) «лингвистики» нарушает знаменитый принцип средневекового философа XIV в. Оккама «Не следует множить сущее без необходимости»: проблемы, выявляемые неофитами и апологетами данной науки как сверхновые и гиперактуальные, без какого-либо труда могут рассматриваться в рамках традиционных отраслей лингвистики. Не умаляя значения и значимости метафоры экология языка, которая, безусловно, хороша и отражает суть времени, хотелось бы продемонстрировать тщетность попытки выделить эколингвистику как самостоятельное направление – во всяком случае, в российской науке.

Интересно, что термины «экология языка» и «экологическая лингвистика» («эколингвистика»), созданные на базе естественно-научных терминов, в России имеют двойное происхождение: советское (культурологическое) и американское (лингвистическое).

Использование элементов экологического дискурса в русскоязычной гуманитарной науке имеет не столь уж давнюю историю. 30 лет назад академик Д. С. Лихачев положил начало бурного использования экологической метафоры не только в публицистике, но и в научной речи, употребив достаточно новое и узкоспециализированное в то время слово экология в необычных словосочетаниях экология культуры и нравственная экология в контексте следующих рассуждений: «Экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природной биологической среды. Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы» (Likhachyov, 1983: 82 – 83). В одной из своих последних работ Д. С. Лихачев дает максимально емкое определение культурной экологии, которое уже напрямую создает почву для дальнейших научных разысканий и возможных научно-методологических ошибок: «Культурная экология – это и произведения архитектуры, различных искусств, литературы в том числе, это и язык (выделено мной. – В.Е.), это и все культурное наследие человечества» (Likhachyov, 2000: 92). Кстати, приведенное определение свидетельствует о том, что сам Д. С. Лихачев культурную экологию рассматривает не как науку, а исключительно как среду обитания (одно из значений лексемы экология – ‘среда обитания всего живого’). В противном случае необходимо было бы признать наличие логической ошибки в данной дефиниции: наука приравнивается к предмету ее изучения (аналогичным было бы утверждение «Лингвистика – это язык»).

В качестве развития намеченной Д. С. Лихачевым концепции экологии культуры с конца 1990-х гг. отечественные ученые все чаще обращаются к проблематике экологии языка, непосредственно связанной с сознанием человека, с определяющими свойствами его личности: выход на проблему экологии языка как неотъемлемой составляющей экологии культуры становится логичным следствием разработки проблемы культурной экологии. Однако на этом этапе, по-видимому, и следовало остановиться. Весь комплекс проблем, обозначаемый как экология языка, практически полностью покрывается проблематикой такой прикладной лингвистической науки, как культура речи. Более того, с появлением новой, риторической парадигмы культуры речи, сменившей советскую, нормативную парадигму, можно говорить о том, что и психолингвистические, и когнитивные, и коммуникативные, и стилистические проблемы сохранения и развития языка как социокультурного явления в полной мере входят в проблематику современной культуры речи (об этом ниже).

Вместе с тем появление отечественной эколингвистики было инспирировано не только развитием культурологических идей Д. С. Лихачева, но и существующей несколько десятилетий на Западе одноименной дисциплины. В зарубежной традиции попытка соотнести возникший в ХХ в. экологический дискурс с лингвистическими штудиями появляется на десятилетие раньше, чем работы Д. С. Лихачева, и также связана с представлением о необходимости защиты языка.

Западная концепция «экологии языка» восходит к идеям американского лингвиста Эйнара Хаугена, который в 1970 г. в одноименном докладе предложил специфический аспект взаимодействия социо- и психолингвистики: «Экологию языка можно определить как науку о взаимоотношениях между языком и его окружением, где под окружением языка понимается общество, использующее язык как один из своих кодов. Язык существует только в сознании говорящих на нем и функционирует только при взаимоотношениях с другими говорящими и с их социальным и естественным (природным) окружением. Частично экология языка имеет физиологическую природу (то есть взаимодействие с другими языками в сознании говорящего), частично социальную (то есть взаимодействие с обществом, в котором язык используется как средство коммуникации). Экология языка зависит от людей, которые учат его, используют и передают другим людям» (Haugen, 1972: 325). Э. Хауген определил и предмет эколингвистики – «изучение взаимодействия между определённым языком и его окружением», а также «взаимосвязи между языками в уме человека и в многоязыковом обществе» (там же).

В 1970 – 1990 гг. понятийный аппарат эколингвистики разрабатывался и уточнялся рядом западных лингвистов, среди которых и такой известный ученый, как представитель Лондонской лингвистической школы Майкл Халлидей, который в работе «Новые подходы к значению: вызов прикладной лингвистики» (1990) пытался лингвистически описать не только социум, приравненный к экологической среде, но и доминантный экологический контекст, в котором этот социум развивается. По М. Халлидею, язык как форма социальной семиотики способствует развитию самосознания, что, в свою очередь, и порождает культуру (Halliday, 2001).

В качестве примера рецепции естественно-научной терминологии и методов исследования можно привести концепцию Харальда Хаарманна, который в 1980 г. в ряде работ выделил семь «экологических переменных», определяющих языковое поведение языковых групп и отдельных личностей: демографические, социальные, политические, культурные, психические, интеракционные и лингвистические (Haarmann, 1980). По концепции Х. Хаарманна, эти переменные невозможно разделить: они тесно связаны и, взаимодействуя, образуют своеобразную «экологическую систему». Следовательно, экологическая система языка – это взаимосвязь семи экологических переменных, образующих единое целое. Однако следует заметить, что все перечисленные Х. Хаарманном факторы уже и до появления экологической лингвистики так или иначе учитывались социолингвистикой, теорией коммуникации, риторикой, культурой речи.

Одновременно представляется, что с конца 1990-х гг. экологическая лингвистика медленно уходит с арены западной университетской научной жизни. Так, самый известный сайт, посвященный эколингвистике (http://www.ecoling.net), приводит наиболее полную и весьма показательную библиографию по данной тематике: из 92 работ, опубликованных с 1973 по 2013 гг., половина монографий на тему экологической лингвистики изданы в новом тысячелетии, однако большая часть этих работ – либо переиздания сборников ставших уже классическими статей, либо исследования таких экзотических проблем, как влияние эпидемии ящура 2001 г. на деятельность художников, журналистов и фермеров (The social and cultural…, 2009), птичий грипп и проблемы миграции атлантических лососей (Stibbe, 2012) и ряд других.

Более того, проблематика экологической лингвистики расширяется в современной западной науке едва ли не до бесконечности – настолько, что возникает закономерный вопрос о возможности объять столь широкий спектр проблем и задач в границах одной науки. Показателен в этом смысле список перспективных направлений эколингвистических исследований, приведенный в хрестоматийной статье видного специалиста в данной области:

– лингвистическое разнообразие (его причины, формы, функции и последствия);

– исчезающие языки (документация и спасение малых и исчезающих языков);

– соотношение между биологическим и лингвистическим/культурным многообразием;

– экокритицизм: поиск экологичных и неэкологичных элементов языковой структуры (грамматика);

– экокритический дискурсивный анализ: тексты, затрагивающие проблемы окружающей среды; дискурсивная реализация идеологии (антропоцентризм, расизм, сексизм);

– обучение эко-грамотности (например, знаниям о всеобщей взаимосвязи в мире);

– создание теорий языка, основанных на экологических принципах (Fill, 2000: 61).

Как видно невооруженным глазом, подобный круг проблем не выдерживает никакой критики и крайне далек от традиционного научного описания материала, так как включает в себя столь разные аспекты анализа столь гетерогенного материала, что вряд ли возможна выработка общих методов и общей концепции данного лингвистического направления в качестве целого и самостоятельного.

Как это часто происходит в отечественной науке, проблемы экологической лингвистики вошли в научный обиход позднее, чем на Западе – в самом конце XIX – начале XXI вв. Наиболее часто цитируемое определение этой науки на отечественной почве было сформулировано Н. Н. Кислицыной, которая определила эколингвистику как направление в области языкознания, «которое сформировалось на стыке социального (соотношение социальных и языковых структур в процессе развития мышления на разных ступенях этногенеза), психологического (проблемы речевого воздействия) и философского (проявление в языке предельно общих свойств и закономерностей развития общества и познания) направлений в лингвистике» (Kislitsyna, 2004).

Одновременно в отечественной науке уже предпринимается попытка выделить подобласти исследуемого направления: макро- и микроэколингвистику. Макроэколингвистика сосредоточивает основное внимание на вопросах общественной, государственной, региональной и мировой значимости (эколингвистические аспекты глоттотаназии, языкового геноцида, языковых конфликтов, языковой политики и языкового планирования и т. д.). Микроэколингвистика предполагает выдвижение на первый план исследования речевых и языковых фактов с учетом факторов эколингвистического порядка с привлечением концептуальных аспектов теории языковых контактов, социолингвистики, социокультурной антропологии, психолингвистики (Molodkin, 2003: 5). Показательно, что в данном пассаже самим автором перечислены все основные лингвистические дисциплины, успешно справляющиеся с решением названных проблем, разработка которых якобы является прерогативой эколингвистики.

И если исходить из представления, что эколингвистика «формируется на выявлении законов, принципов и правил, общих как для экологии, так и для развития языка, и исследует роль языка в возможном решении проблем окружающей среды» (Kurilova, 2010: 128), то следует признать, что первое и без того хорошо описано такими имеющими богатую традицию и пусть и недолгую, но полноценную историю лингвистическими дисциплинами, как социолингвистика, философия языка и культура речи, а второе, вообще-то говоря, не может относиться к компетенции лингвистической науки (reductio ad absurdum: можно создать медицинскую, ветеринарную, производственную и т.д. лингвистики, призванные «исследовать роль языка в возможном решении <соответствующих> проблем»).

Видимо, осознавая слишком широкий спектр поставленных перед «новой наукой» задач, а также высокую степень разнородности анализируемого материала, отечественные ученые, вслед за рядом зарубежных коллег, все чаще пытаются выделить разные планы/плоскости/направления данной дисциплины, например, следующую триаду «аспектов экологии языка»:

интралингвальный (связан с культурой речи, стилистикой, риторикой и включает исследования нарушений правильности, ясности, логичности, выразительности и других коммуникативных свойств речи);

интерлингвальный (связан с полиязычием как средой обитания отдельного этнического языка и с проблемой исчезновения языков, уменьшения лингвистического разнообразия на Земле);

транслингвальный (связан с использованием единиц, средств, реалий одного языка/культуры в контексте и средствами иного языка, принадлежащего другой культуре в художественной литературе, фольклоре, публицистике) (Bernatskaya, 2003).

Попутно отметим, что именно с интерлингвальным аспектом существования языка связано одно из первых употреблений термина «экология языка» для обозначения проблемы исчезновения миноритарных языков: в 1991 г. профессор С. Вурм провел прямые параллели между экологическими катастрофами, связанными с резким сокращением или уменьшением среды обитания, с вытеснением одних биологических видов их более сильными конкурентами, и исчезновением неконкурентоспособных языков (Yartseva, 1993: 4). Вместе с тем данная проблема – важная и обязательная область исследования языковой политики как составной части современной (макро)социолингвистики, поэтому вряд ли можно говорить о необходимости выделения в качестве самостоятельного подраздела новой науки уже существующую область исследований другой науки.

Несмотря на возникшую в современной науке моду на экологические разыскания, следует признать, что в отечественной традиции уже существует направление, которое практически в полной мере покрывает интралингвальный и транслингвальный аспект новоявленной дисциплины и которое странным образом игнорируется в некоторых научных сообществах России. Я имею в виду культуру речи.

Культура речи как область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи, а в последнее время – широким кругом вопросов взаимодействия коммуникации и языковой личности говорящего (включая ее когнитивный, психо- и социолингвистические планы), считается находкой советской лингвистики (в западной традиции подобные проблемы решают практические стилистика, теория коммуникации, риторика, психолингвистика – каждые в своих аспектах). В СССР в 1920-е гг., когда под запретом оказывается буржуазная и изжившая себя в школьном изводе риторика, появляются первые работы, связанные с разработкой и практическим применением теории языковой нормы, с вопросами психологии речевого поведения, с исследованиями социолингвистических параметров homo loquens.

В отличие от советского периода, когда царствовало нормализаторское направление культуры речи, в конце XX века парадигма изменилась: преобладающим становится риторическое (понимаемое шире, чем просто риторика) направление. Культура речи в современном ее понимании предполагает не только владение нормами литературного языка, умение осуществлять выбор языковой единицы в зависимости от ситуации общения и поставленных коммуникативных целей (интралингвальный аспект), но и широкий спектр разнообразных компетенций, связанных с риторикой, толерантностью, межкультурной коммуникацией (транслингвальный аспект).

Развитие культуры речи в риторическом, отчасти экспансионистском, направлении не могло не привести к проблеме экологии слова и экологии языка. Неслучайно, оценивая процессы, происходящие в современной речи, профессор Л. И. Скворцов, никак не связанный с экологической лингвистикой, пишет: «В оценке подлинных болезней языка очень важным оказывается и собственно экологический подход. Ведь так же, как в природе есть предельные уровни радиации, загазованности атмосферы, загрязненности водной среды, выше которых могут начаться необратимые процессы разрушения, так и в языке существуют пределы его искажения, огрубления, нарушения смысловых, стилистических и грамматических норм. И дальше этих пределов говорить о языке как об орудии мысли, важнейшем средстве общения и первоэлементе литературы попросту не приходится» (Skvortsov, 1994: 5).

Итак, резюмируя, можно сказать, что появление такого «нового направления языкознания», как экологическая лингвистика (эколингвистика) – определенная дань научной моде нынешнего fin de siècle на так называемые «смежные дисциплины» (лингвосинергетика, юрислингвистика, политическая лингвистика и др.): никаких специальных методов, особого материала или уникальных задач и целей исследования она не имеет. Более того, всё то, что представители данной науки представляют как сверхновое и архиактуальное, уже давно изучается такими самостоятельными дисциплинами, как социолингвистика, теория коммуникации, культура речи.

REFERENCES/ЛИТЕРАТУРА

Bernatskaya, A. (2003). O tryokh aspektakh ekologii yazyka. Vestnik Krasnoyarskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnyie nauki. № 4. [Бернацкая, А. (2003). О трёх аспектах экологии языка. Вестник Красноярского государственного университета. Гуманитарные науки. № 4.]

Kislitsyna, N. (2004). Ekolingvistika – novoye napravleniye v yazykoznanii. http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/73781/12Kislitsina.pdf?sequence=1 [Кислицына, Н. (2004). Эколингвистика – новое направление в языкознании. http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/ handle/123456789/73781/12-Kislitsina.pdf?sequence=1]

Kurilova, N. (2010). K problem issledovaniya ekologicheskogo diskursa prirody. Mater. mezhdunar. nauch.-prakt. konf. (Tyumen’, 11 – 13 noyabrya, 2010 g.). Tyumen: TyumGU. [Курилова, Н. (2010). К проблеме исследования экологического дискурса природы. Матер. междунар. науч.-практ. конф. (Тюмень, 11 – 13 ноября, 2010 г.). Тюмень: ТюмГУ.]

Likhachyov, D. (1983). Ekologiya kul’tury. D. S. Likhachyov. Zemlya rodnaya. Moskva: Prosveshcheniye. [Лихачев, Д. (1983). Экология культуры. Д. С. Лихачев. Земля родная. Москва: Просвещение.]

Likhachyov, D. (1999). Ekologiya kul’tury. D. S. Likhachyov. Russkaya kul’tura. Moskva: Iskusstvo. [Лихачев, Д. (1999). Экология культуры. Д. С. Лихачев. Русская культура. Москва: Искусство]

Molodkin, A. (2003). Predisloviye. Ekolingvistika: teoriya, problemy, metody. Mezhvuzovskiy sbornik nauchnykh trudov / Pod red. A. M. Molodkina. Saratov: Nauchnaya kniga. [Молодкин, А. (2003). Предисловие. Эколингвистика: теория, проблемы, методы. Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. А. М. Молодкина. Саратов: Научная книга.]

Skvortsov, L. (1994). Chto ugrozhayet literaturnomu yazyku? Russkiy yazyk v shkole. № 5. [Скворцов, Л. (1994). Что угрожает литературному языку? Русский язык в школе. № 5.]

Yartseva, V. (1993). O sud’bakh yazykov v sovremennom mire. Izvestiya AN SSSR. Seriya literatury i yazyka. T. 52. № 2. [Ярцева, В. (1993). О судьбах языков в современном мире. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 52. № 2.]

Fill, A. (2000). Language and Ecology: Ecolinguistic Perspectives for 2000 and Beyond. Selected papers from AILA ‘99 Tokyo: 12th World Congress of Applied Linguistics. Tokyo: Waseda University Press

Haarmann, H. (1980). Multilingualismus 2. Elemente einer Sprachökologie. Tübingen.

Halliday, M. (1990). New Ways of Meaning: The Challenge to Applied Linguistics (1990). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment / Ed. by A. Fill, P. Mühlhäusler. L., NY: Continuum, 2001.

Haugen, E. (1972). The Ecology of language. Essays by E. Haugen. Standford: Standford University Press.

Stibbe, A. (2012). Animals erased: discourse, ecology and reconnection with the natural world. Middletown: Wesleyan University Press.

(2009). The social and cultural impact of the 2001 outbreak of foot and mouth disease in the UK: From Mayhem to Meaning / Ed. by M. Doering, B. Nerlich. Manchester University Press.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н