Чуждоезиково обучение

2013/2, стр. 183 - 193

КОРЕЛАЦИЯТА ПОЛ:ЕЗИК ПРИ ИЗБОРА НА СИНТАКТИЧНИ ФАКТИ В ПРАКТИКИТЕ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Резюме:

Ключови думи:

Бурдийо поддържа тезата, че ролята на езика е централна, защото езикът е репрезентация на представата за света. Тя може да бъде достатъчно ефективна, чисто символична с оглед на индивидуалното построяване на външния свят. Според хипотезата на Сапир и Уорф езикът влияе на мисленето/възприемането и обратно. Дебора Камерън твърди, че конструирането на всяко човешко същество като социален индивид става при научаването на езика, което включва и осъзнаването като мъж/жена.

С други думи лингвистичната и комуникативната компетентност функционират в социалното пространство и това определя, че лингвистичните практики са и социални практики, в които съществуват повече или по-малко норми и правила, каквито се откриват и по отношение на телесното поведение.

Езикът кодира поведенческите възможности (обусловени от социализацията) в смислови възможности (семантични кодове), т.е. това, което узнава, че може да прави със себе си и другите, се преобразува в това, което може да осмисли и означава, и в крайна сметка да казва.“ (Воденичаров, 1999: 6).

Тук се присъединяваме към схващането на П. Воденичаров, който акцентира върху необходимостта от анализиране на социално-историческите особености на тълкуване на другия пол, характера на тяхното общуване, видяно като търсене на взаимност или себезатваряне. В резултат на това се дефинират стереотипите, свързани с рода, и утвърденото като приемливо за съответния пол поведение, защото, както по отношение на тялото, така и по отношение на вербалното общуване съществуват такива модели. Така се открива и взаимовръзката езиктяло в конкретните си и явни, но незабелязвани в повечето случаи параметри.

Налага се изводът, че и езикът, и тялото са силно обвързани с определена култура и характерни възприятия в контекста на дадено място и време. Възможността за разглеждане от различни специфични аспекти и възникването на множество въпроси и проблеми, взаимодопълващи се и зависещи един от друг, води до заключението, че родът не може да бъде разглеждан отделно от категориите пол, език, възраст, образование и пр.

Наличните изследвания, които имат за цел лингвистични наблюдения, разглеждат единствено и само разликите между мъже и жени. Твърде малко е обръщано по-специално внимание на проявата на конкретни езикови маркери. Найчесто се акцентира на чисто емоционалните конотации, които са различни при мъжкия и женския стил на говорене или писане (Хаджиева & Асенова, 2012).

Езикът не просто представлява постоянен инструмент за комуникация, той по принцип е и пространството, в което се съдържа нашата субективност, нашата идентичност. Затова езикът оформя историята, собствената ни история. Заниманията с тази проблематика довеждат до ред въпроси: Как мъжете и жените общуват помежду си, начините, по които едните и другите си служат с езика? На какво се дължат различните езикови употреби и от какво са продиктувани? Как корелацията пол:език се проявява при избора на граматически категории и конструкции при създаване на текст сред представители на различни националности?

Тези въпроси провокираха да се направят редица емпирични изследвания на база анкетно проучване, интервюта, свободни коментари, устни и писмени разкази.

Специално разказването на истории е широко използвана практика в обучението по чужд език и се явява един от актуалните методи за усъвършенстване на комуникативната компетентност на изучаващите (в случая) български език.

Устните автобиографични наративи, породени в процеса на общуване, са обект на изследване от различни научни дисциплини психология, социология, културология, лингвистика, антропология и др. Освен като метод устната история може да се разглежда и като новжанр на социалнонаучно изследване, разчитащ на интердисциплинарност и диалогичност (Колева, 1999). Според Берто анализът се осъществява успоредно с изследването и се състои впоследователно изграждане на представа за обекта на изследване, „в способността да се организират в единна кохерентна представа елементите от информацията“ (Берто, 1993: 26).

Процесът на общуване представлява динамичнаобмяна на идеологии“, които са неразривно свързани със социокултурната идентичност на говорещите (Гофман: Каталан, 1999: 11). „Дори самата конвенционалност на повечето речеви актове въплъщава идеологическите представи на субектите и техните социални взаимоотношения. Изборът на езикови средства при всеки вид комуникация следователно се обуславя от социалнии културни значения включително и от културно-биологичните като пол/род като на свой ред също създава такива значения.“ (Каталан, 1999: 11).

Приема се, че в жизнеописателния разказ се сливат обективните характеристики на живота на разказващия и субективните значения, които е склонен да придава на собствения си опит.

Неслучайно сред продуктивните учебни дейности отнасяме т. нар. дейности за самостоятелна употреба, които включват диалозите, разказите, описанията, есетата, писмата. Разказите за собствения живот, където разказващият е и герой на разказа, се оказват подходяща форма за целите на настоящето изследване да се проследи взаимовръзката между корелацията пол:език и изборът на синтактични категории и конструкции при продуцирането на текст от неносители на българския език, област слабо изследвана в практиките на чуждоезиковото обучение.

Идентичността не се свързва с поведението, нито се открива в реакциите и оценките на другите, а в способността да се поддържа определен наратив, който непрекъснато интегрира ставащото и го подчинява на разказа на Аза. Ето защо се спряхме на биографичния разказ, който същевременно е и ключът към субективното измерение на житейската ситуация на индивида.

Както убедително показва Рикьор в монументалния си трудВреме и разказ“ (1984–1988), изглежда, няма друг начин да се опише преживяното време освен в разказ. А разказът се оказва възможен поради това, че човешкото действие е символно опосредствано, т.е. „винаги вече артикулирано в знаци, правила и норми.

Предварителната подготовка по проучването съдържа следните условия.

Първоначално работата с устната история предполага задължително да се установи статусът на отделните пластове на разказа реален (фактологичен), имагинерен (реален, но не фактологичен, т.нар. заблуди), внесен (от колективната памет или история), съзнателно нереален (лъжлив), както и на мотивите за изкривяванията, неточностите, премълчаванията. (Гаврилова, 1998: 96; Колева, 1996).

Необходимо е да се покаже как индивидът организира езика си, как го използва, за да изрази своя собствен свят, своята истина. Светът на субекта е светът на речта, чрез която индивидът историзира себе си (Деянова, 1994).

От дистанцията на времето в наратива фигурират повече или по-малко субективни оценки, защото това са биографични разкази или разкази за самия себе си. Но независимо от претенцията си за истинност, която го доближава до историческия разказ, житейският разказ е едновременно с това и конструкт на въображението, какъвто е литературният разказ. Ретроспективният разказ за живота има фрагментарен характер със собствен културноспецифичен дискурс.

На второ място съобразно целите на изследването следва да се определи подходящата форма на автобиографичната история устен или писмен разказ.

Тъй като проучването се осъществява сред представители мъже/жени, които са неносители на българския език, писменият разказ се оказва предпочитаната форма за свободно и непринудено изложение. От една страна, отсъства контролът на интервюиращия (с прекъсвания и уточняващи въпроси) върху хода на разказа, а от друга страна, при писмения разказ респондентът има достатъчно време за избор на съответните изразни средства и граматически категории, като същевременно се редактират и допуснатите интерферентни, трансферни и друг тип грешки.

Трето, зададената тема да провокира респондентите към спонтанност и диалогичност едни от важните критерии за очертаването на достоверни изводи и резултати от проучването.

Предложената тема еДете на разведени родители. Темата се свързва с един от най-важните периоди детството, период, натоварен с особена чувствителност и интимност, времето на изграждане на типа ценностна система, чийто носител е всеки индивид.

Според Колева и в двата случая (детство-приказка или трудно детство) детството се представя като единдруг свят“ – в друго време и друго място, своеобразна ретроспективна утопия. Главното в нея е, че е различна от настоящето.

Срв.: Hankiss 1981, където наративните стратегии се класифицират според отношението на образа на детството към този на настоящия Аз: при т. нар. династически стратегии детството и настоящата ситуация се определят като добри“, без между тях да има някакво развитие; най-честата е антитетичната стратегия, при която на трудното детство се противопоставя успешното настояще, за да се подчертае постигнатото с упорит труд. Компенсаторната стратегия, обратно, противопоставя щастливото детство на обезкуражаващото настояще, за да подчертае, че последното е резултат само от външни обстоятелства, от случайности, без които всичко би било различно. И накрая, самоопрощаващата стратегия, при която детството и сегашната ситуация са също линейно свързани, както при династическата, но този път негативно. Тя, от своя страна, освобождава разказващия от отговорността за неуспехите в живота му/є.

Четвърто, съставът на интервюираните да кореспондира на успешното постигане на поставените цели.

Емпиричният материал включва архив от писмени разкази на чуждестранни студенти, докторанти и специализанти от хуманитарните специалности в Софийския университет, които усъвършенстват лингвистичната си и комуникативната си компетентност по български език. Анкетираните оформят две основни контролни групи, които условно определяме като:

славянска група, или носители на славянски езици, като се има предвид руски, полски, чешки, словашки и сърбохърватски език. Тук се отнася и групата на етническите българи билингви от Украйна и Молдова;

балканска група, или носители на турски, гръцки, румънски и албански език. Към тази група се присъединяват и етническите турци билингви.

Възрастта на чуждестранните студенти и специализанти, участници в изследването, е от 20 до 30 години, като 50% от тях са от мъжки пол и 50% – от женски пол.

С разрешение на авторите на писмените разкази се провежда разговор-дискусия с представителите на съответните групи. Резултатите от изследваните езикови маркери на спонтанните речеви съобщения по време на дискусията се оформят отделно и са предмет на следващо проучване.

Разглежданите два писмени разказа (останалите разкази от архива са предмет на по-обстойно и цялостно изследване) са типична илюстрация на моделите мъжко/женско говорене/писане, от една страна, и избора на съответните граматически категории, от друга страна. Авторите са представители на славянската група.

Първи писмен разказ

Без коледно дръвче

По-лесно ми е да го напиша. Темата за децата на разведени родители винаги е била особена, сякаш потъваш в един мълчалив свят, в който на пръв поглед всичко си е на мястото. Уж си имаш родители, в училище е нормално, приятелите ти даже са ти в повече, но... прибираш се вкъщи и нещо липсва. И понеже не разбираш какво, предпочиташ да мълчиш. Майка ми казва, че една къща е огромна и празна без мъжко присъствие. Така е!

Баща ми пушеше лула. Цялата къща беше пропита с онази сладникава миризма на мед и капка старо уиски. Обичах този мирис, обичах и сутрешната суетня, когато двамата с майка ми трескаво се приготвяха за работа и кафето оставаше недопито. А после, след раздялата, вече всичко беше подредено без пушеци от лула, без разхвърляни чаши, без разговори, смях, дори и гости.

Имаше ред и в неделните разходки излизаме в еди-колко си часа, отиваме на еди-кое си място, после се прибираме, обяд, уроци, вечерен филм. На разходката хващах мама под ръка и, може би, се опитвахме да ни е весело. Не ставаше. Защото ми липсваше една друга ръка огромна, топла и мека.

Сгушвах се в нея и се чувствах най-силното момиче на света. Чувствах се дете и не бързах да порасна. Нямаше и нужда, нали?

Най-обичах разходките с татко преди Коледа. Избирахме елхата, разглеждахме витрините на любимите ми магазини, получавах всичко, което ми харесваше, а накрая татко ме изпращаше до вкъщи. После отиваше при новото си семейство. Криво-ляво подреждах елхата (никога не можах да я подредя, както той го правеше), слагах под нея подаръците и отново мълчаливата присъда. В такива моменти не се и опитвах да изглеждам весела. Защо ли?

Една сутрин преди Коледа пак зачаках традиционната разходка. Татко се обади, че има неотложна работа, а и вече съм голяма (на 12) и сама да се справя с елхата. Естествено, не пожелах да се справя. Беше Коледа без коледно дръвче и без илюзии. Тогава разбрах, че мълчаливото дете вече е пораснало. Дали и той така мислеше, кажи?

Извинявай, сигурно ти досадих. Рядко разказвам за тези неща. Не че са необичайни, но никой не обича слабостите си. Права ли съм?

Когато става въпрос за genderlect, самостоятелното езиково послание е важно, защото genderlect се определя от различията в мъжката и женската комуникация. Самостоятелното оповестяване, което е съпроводено и с определено лично разкриване пред интервюиращия, се съдържа в презентирането на мъжкото/женското говорене. Женската изповед е по-емоционална и по тази причина лексиката в представения разказ е силно експресивна и показва търсенето на конкретната дума, която би предала най-адекватно състоянието, чувството, усещането. Неслучайно практиката е доказала, че жените са посклонни да споделят чувствата си.

Като контрапункт се разглежда вторият разказ, който контрастира с подчертано мъжки тенденции за редуцирано разкриване или споделяне на събитието, като силно експресивната лексика от първия разказ се заменя с посдържано изложение, съдържащо съвет или по-скоро се предлага разумно решение, параметри, типични за мъжкия модел на говорене/писане.

Втори писмен разказ

Хленчът не е за мъжe

Нашите се разведоха, когато бях съвсем малък. По принцип баща си не помня добре от този период. Той отиде при приятелката си и после се ожениха. Даже имам някакъв полубрат, който искал да се видим, но аз нямам желание.

Не ни беше лесно на двамата с мама. Тя се скъсваше от работа, а аз се стараех в училище поне от мене да получаваше някаква радост... Като дете на разведени родители, при това момче, много родители на мои съученици не приветстваха приятелството ни, сигурно от страх децата им да не се научат на лоши неща от мене. Защото картината в едно семейство е друга, когато я няма твърдата мъжка ръка и контролът е явно слаб. Това не ми пречеше особено. Знам, че най-добрите ми приятели са именно от този период.

Спомням си за едно семейство-еталон еталон във всяко отношение. Бащата известен журналист, майката служител в не знам си кое министерство, синът отличник. С подбрани приятели. И какво стана? Бащата пръв напусна подреденото островче, после синът с подбраните приятели не завърши и училище. Остана майката, сама, без да има кого и какво да направлява.

Така че няма такова понятиеуспешен модел“. Каквото и да се случи, трябва да продължиш. Да не хленчиш и да си мъжко момче! Съгласна си с мене, нали?

Общото между разказите на момичетата и момчетата по зададената тема е, че периодът на детството без баща/майка е труден, защото е белязан от липсата на единия родител, т.е. налице е нарушен културен модел, чиито рефлексии обаче очертават различни езикови употреби в съответните разкази. Като пример може да се посочат употреби на изречения с определена синтактична структура като изказвания с друг видкомуникация, а именно реторичните въпроси, вметнатите думи (въпросите повторения и обръщенията функционират повече в текстовете устен разказ) и др.

Реторични въпроси

Наблюденията сочат, че реторичните конструкции като изразител найобщо на несигурност, на желание за потвърждение на дадена теза, оглеждане за съгласие/несъгласие в различен тип текст (диалог, устен разказ или писмен разказ) са типични за женското поведение, което неминуемо се възпроизвежда в съответстващия езиков модел и същевременно е предпоставка за високата фреквентност на употреба на тези конструкции Нямаше и нужда, нали?; Защо ли?; Дали и той така мислеше, кажи?; Права ли съм?

От анализа на разглеждания материал става ясно също така, че и представителите (м) от областта на хуманитаристиката като цяло предпочитат използването на този тип фрази (Съгласна си с мене, нали?), но определено с по-ниска фреквентност на употреба в сравнение с тази, характерна за женското говорене.

Вметнати думи

Всеизвестен е стереотипът, че женското изложение е многословно, емоционалнонатоварено и често неясно и колебливо, докато за мъжкия разказ е характерен по-сдържаният изказ, при който на първо място се дефинират логическите връзки. Въпреки това по отношение на използването на вметнатите думи и конструкции, които са един от основните маркери на отношението на говорещия/ пишещия към това, което съобщава/пише, не може да се определи в кой разказ честотната им употреба е по-голяма в мъжкия или в женския разказ, напр. На разходката хващах мама под ръка и, може би, се опитвахме да ни е весело; Естествено, не пожелах да се справя; Знам, че най-добрите ми приятели са именно от този период; Така че няма такова понятиеуспешен модел“.

Словоред

Като отражение на логически критерии на мисленето словоредът представлява една от най-устойчивите страни на езиковата действителност. Многобройните изследвания върху анкети, правени сред носители на българския език, са доказателство, че е възможно да бъде предпочетен един или друг словореден вариант според съответната комуникативна ситуация. При изучаващите български език този процес е съвсем усложнен. Недоброто познаване на чуждата езикова система, от една страна, и намесата на родноезиковия навик, от друга страна, са причина за трудностите при овладяването на словоредните особености в българския език, което представлява интерферентно явление със значителна устойчивост и последователност (Хаджиева, 2004).

При емоционалното общуване е типичен субективният словоред. По този начин говорещият/пишещият отбелязва и акцентиравърху значимото, важното според неговата преценка. В комуникативната ситуация говорещият моделира изказването си според степента на значимост. На първо място се поставя същественото, за да се обърне внимание именно върху тази част от изказа, която е свързана с комуникативната цел на адресанта. Независимо че в устния разказ спонтанното изложение е по-категорично, и в писмения разказ доминира обратният словоред, напр. По принцип баща си не помня добре от този период; Не ни беше лесно на двамата с мама.

Едносъставни изречения

Наблюденията сочат, че при емоционалното автобиографично изложение или съкровена изповед предпочитаният вид изречения в такъв тип текст са едносъставните изречения, чрез които се изразяват позиции, оценки, акцентира се върху качества и състояния, без да се стига до изчерпателност и излишна многословност. Това се обяснява и с факта, че тези текстове са по-скоро аргументативни, отколкото описателни по своя характер.

Едносъставни безподложни изречения

определенолични изречения Сгушвах се в нея и се чувствах най-силното момиче на света; Чувствах се дете и не бързах да порасна; ... излизаме в еди-колко си часа, отиваме на еди-кое си място, после се прибираме...;

обобщенолични изречения И понеже не разбираш какво, предпочиташ да мълчиш; ... но... прибираш се вкъщи и нещо липсва;

безлични изречения По-лесно ми е да го напиша; ...не ми пречеше...

Изречения като Не ни беше лесно представляват специфичен случай на безлични безподложни изречения, в които на семантично равнище има субект, но той е изразен с дателно или (по-рядко) винително местоимение, което на синтактично равнище е допълнение. Такива са: Ясно ми е; Страх ме е и под (Влахова, 2009: 181).

Едносъставни безглаголни изречения

Наличието на дадена същина предполага предикативен признак съществуване, наличност (Влахова, 2009: 181). Тези изречения са също с висока честотна употреба, като маркер на синтезираното изложение на и спонтанната реч в автобиографичните разкази, напр. Бащата известен журналист, майката служител в не знам си кое министерство, синът отличник.

Прагматични частици

Мястото на прагматичните частици в структурата на изречението зависи от комуникативно-релевантни фактори на речевата ситуация. Във функцията си на прагматични маркери различните типове лексеми осъществяват свързаност между реплики в диалога и могат да стоят в началото на изказването, но могат да бъдат и в края, както и да образуват самостоятелни реплики (Тишева, 2002).

Прагматичните илокутивни частици ли, дали, нали, нима, мигар и др. имат висока фреквентност на употреба в писмените разкази. Освен че маркират изказването като въпросително, те носят информация за очакванията на говорещия какъв отговор ще даде слушащият или какъв отговор би предпочел говорещият да получи (Влахова, 2009: 150).

Други частици, функциониращи в устните и писмените текстове, са фокусиращите частици: само, даже, дори, именно и др., а частици като съвсем, хич, поне, едва, нито, ни се определят като частици за интензификация и квантификация, напр. Даже имам някакъв полубрат, който искал да се видим, но аз нямам желание; Тя се скъсваше от работа, а аз се стараех в училище поне от мене да получаваше някаква радост...

В заключение можем да обобщим, че взаимовръзката между корелацията пол:език и избора на синтактични категории и конструкции с оглед на практиките на чуждоезиковото обучение се съдържа в следното:

представителите на женския пол включват в по-голяма степен разнородни езикови употреби, които обозначават отношението си към събитието, посланието и оценката. Женската реч (устна или писмена) е по-емоционална и спонтанна в сравнение с тази на мъжете високата фреквентност на употреба на синтактичните факти като реторични въпроси, вметнати думи, прагматични частици и др. доказва това;

по зададената темаДете на разведени родители по-категорични и емоционални оценки по отношение натрудното детство срещаме в разказите на славянските момичета, макар че нарушеният културен модел в славянското семейство отсъствието на един от родителите се възприема нормално, защото е често срещана практика;

при представителите на балканската група са разнообразни мненията за отсъствието на мъжкия модел в частното пространство. Прави впечатление, че изложението е по-сдържано, без излишни емоционални конотации, независимо дали се отнася за мъжкия или женския стил на говорене/писане.

Накрая, очертава се една нова тенденция в поведенческите модели на младите хора изграждайки кариерното си израстване, по-високообразованите младежи все по-трудно се ориентират към създаване на семейство. От друга страна, тези, които отдавна са приели дефективния модел присъствието само на един родител още по-трудно решават да предприемат подобна крачка, макар че е налице и констатацията им, че ако ще се възпитават деца, то е задължително присъствието на двамата родители.

ЛИТЕРАТУРА

Берто, Д. (1993). Биографичният подход: методологична стойност и перспективи. Български фолклор (2), 18-23.

Бурдийо, П. (2002). Мъжкото господство. София: ЛИК.

Влахова-Руйкова, Р. (2009). Практическа граматика. Български език. София: ПОНС.

Воденичаров, П. (1999). Език, пол и власт: дискурсен анализ на българските модернизации (30-те и 60-те години). Благоевград: БОАСО.

Гаврилова, Р. (1998). Кога еедно време”? Устни разкази и колективна памет. Социологически проблеми, (3-4) , 95-101.

Деянова, Л. (1994). Социологията като фотоувеличение. Български фолклор, (6), 28-31.

Каталан, З. (1999). Мълчанието като дискурс и дискурсът на мълчанието. В: Майки и дъщери (поколения и посоки в българския феминизъм) (9–25). София: ПОЛИС.

Колева, Д. (1999). Житейският разказ начин на употреба. Слънцето на залез пак срещу мен. Житейски разкази. София: ЛИК

Колева, Д. (2002). Биография и нормалност. София: ЛИК.

Тишева, Й. (2002). За динамиката в системата на прагматичните частици в българския език. Litora psicholinguistica, 213-219.

Хаджиева, Е. (2004). Синтактична интерференция между сродни езици. София: СемаРШ.

Хаджиева, Е. & Асенова, А. (2012). Пол и език иновативни изследвания. Поведенчески и езикови модели. София: Гутенберг.

Hankiss, A. (1981). Ontologies of the self: on the mythological rear-ranging of one’s life history. In D. Bertaux (Еd.) Biography and Society: The Life History Approach in the Social Sciences. (203 – 209). Beverly Hills, CA: Sage.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н