Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for23.331knij

2023/3, стр. 294 - 304

КНИЖНИНАТА НА БЪЛГАРИТЕ КАТОЛИЦИ В ХРИСТОМАТИЯ: ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА НА ЛИНГВОДИДАКТИКАТА И КУЛТУРОЛОГИЯТА

Магдалена Абаджиева
WoSID: GSE-2886-2022
E-mail: m.abadzhieva@ibl.bas.bg
Institute for Bulgarian Language “Prof. L. Andreychin”
Bulgarian Academy of Sciences
Sofia Bulgaria
Марияна Цибранска-Костова
OrcID: 0000-0002-5699-7503
E-mail: m.tsibranska@gmail.com
Institute for Bulgarian Language “Prof. L. Andreychin”
Bulgarian Academy of Sciences
Sofia Bulgaria

Резюме: В статията се излагат обхватът и методическите принципи за съставителството на Христоматия с образци от книжнината на българите католици в периода XVII – XXI в. Набелязват се обобщено значимите нейни представители от диахрония към синхрония. Проектът за христоматия се стреми да очертае културната идентичност на маргиналната група на банатските българи като част от една много по-обхватна и дълговековна традиция. Подобен продукт на лингводидактиката и литературната история би бил полезен не само за българистиката, но и за типологическото изучаване на чуждите езикови и литературни влияния върху българската католическа общност в България и зад граница, за междуезиковите контакти на българския с латински, италиански, хърватски, румънски, унгарски език.

Ключови думи: книжнина на българите католици; чужди езикови влияния върху българския език; банатски българи

По дефиниция и съобразно своята гръцка етимология всяка христоматия съдържа избрани текстове, полезни за учебна цел (χρηστός ‘полезен‘, μανθάνω ‘уча‘). Съвременните христоматии се замислят както като традиционни печатни продукти, така и като електронни ресурси, предназначени предимно за чуждоезиковото обучение в неговата комплексност от език, литература и култура в диахрония или синхрония. Литературата на българите католици възниква и се развива в резултат на разпространението на католицизма по българските земи под османска власт в периода XVII – XIX в. и се обособява като самостоятелен дял в българската литературна история; тя се създава от представители на една конфесионална общност и за нейните членове; отличава се с вътрешна специфика и нехомогенност поради съществуването си в печатен и ръкописен вид, с латинска и кирилска графика, на български и на чужди езици, но и с устойчивост, доколкото продължава да се създава и през XXI век в задграничната общност на банатските българи. Една от най-важните ѝ характеристики остава употребата на живия български език от съответната епоха за създаването на комплекс писмени паметници и текстове, съхранили паметта за историческото минало, бита, психологията, материалната и духовната култура на част от българския етнос. Той става мостът и инструментът за вписване на маргиналното в полето на културната идентичностна доминанта, или по думите на Кр. Станчев, може да се говори за основен и маргинален български културен текст (Stanchev 2011, pp. 204).

Редица учени от миналото и съвременността, като А. Балан, Л. Милетич, Б. Пенев, П. Динеков, Кр. Станчев и др., са се занимавали с периодизацията на българската католическа литература и са посочвали необходимостта от написването на нейната история. Създаването на корпус от христоматийни образци е опит да се онагледят и обобщят техните идеи на практика. Изследователската задача е актуална, тъй като характерните за миналото подценявания на явлението българска католическа книжнина отдавна вече успешно са преодолени. Тя не е самоцел, а се вписва в непрекъснато обогатяващите се изследвания върху същия комплексен научен обект (Mladenova 2021; Petkov 2022), но вниманието се концентрира върху точно определен негов аспект.

Книжнината на българите католици се включва и като отделен дял в енциклопедични издания, посветени както на историята на българската средновековна литература, така и на историята на българския език (Dimitrova 2009). В. Гешев разглежда езика на българската католическа книжнина от XVII и XVIII век в своята новоиздадена „История на българския език“, като илюстрира своите наблюдения с откъс от „Абагар“ на Филип Станиславов, който публикува спрямо фототипното издание на Божидар Райков (Geshev 2022). Разбираемо е, че в мащабно изследване от такова естество българската католическа книжнина няма как да бъде обстойно представена, но за разгръщането на нейното графично, жанрово и езиково многообразие са необходими повече образци. Знае се, че тя сама по себе си не е еднородна в отделните си периоди на развитие, съставяна е както предимно на т.нар. „илирийски език“ през XVII век, така и на народен български език след втората половина на XVIII; писана е с различни графични системи, основани както на кирилската, така и на латинската азбука; представя се от разнообразни по жанр произведения, които излизат извън обсега на преобладаващата християнската тематика – молитви, религиозни песни, поучения и др., но също така речници, граматики, исторически съчинения и др. Съставителството на христоматия с подбрани текстове ще онагледи именно сложността на това разнолико съществуване, обединено под наименованието „книжнина на българите католици“. Ще се начертае и връзката с банатската книжнина, основоположници на която са потомците на онези българи католици, емигрирали след Чипровското въстание от 1688 г. и през първите десетилетия на XVIII в. в областта Банат, където и днес продължават да пишат на народен български език с латинска графика.

Основните методически принципи при изготвянето на подобна христоматия следва да бъдат съобразени с конкретните цели, както и с контекста на възникването на идеята. Проектът Културната идентичност на банатските българи и българската католическа книжнина изведе на преден план необходимостта банатските литературни образци да се впишат в общия развой на българската католическа книжнина, за да се очертае културната идентичност на тази маргинална група като част от една много по-обхватна и дълговековна традиция. Във връзка с това се залагат следните общи принципи.

1. Христоматията включва само текстове, създадени на български език. Изхожда се от постановката, че именно българският език е градивната матрица за приобщаване на етноконфесионалната католическа общност към българския народ. Макар че на български език създават текстове мисионери и свещеници от други националности, те също се причисляват към образците на българската католическа книжнина, а техните автори се определят като български католически книжовници (Stantchev 1995, p. 170). Тук попадат имената на италианците капуцини, дошли в българските земи през 1842 г. и оставили богато книжовно наследство: отец Едуардо от Торино, отец Бенвенуто от Витербо, отец Маурицио от Кастелацо Бормида и др. В началото на банатската книжнина също застават чужди по произход книжовници. През 1851 г. излиза първата печатна книга на банатските българи, а именно „Manachija kathekismus za katholicsanske paulichane“ от унгареца Имре Берец.

В езика, на който са създадени католическите писмени паметници, е отразен историческият развой на българския език, на който българите католици са носители. Чуждоезичните влияния са исторически обусловени и различни в отделните техни представители: латинско, италианско, хърватско (или от така наречения илирийски език) посредством вероизповедната принадлежност; турско поради доминиращия билингвизъм в условията на Османската империя на Балканите; в книжнината, създавана зад граница, още унгарско, немско, румънско. Това превръща изследвания нееднороден исторически феномен в езиков конгломерат, в който ролята на българския език остава водеща. Тази почти сакрализирана почит към родния, към майчиния език е особено характерна днес за банатските българи (Mladenova 2019). Това е видно от страниците на техния периодичен печат. В христоматията ще се включат някои съвременни публицистични материали, посветени на важността от изучаването на майчиния език и на неговото богатство, публикувани във в-к „Наша глас“.

2. Избират се текстови образци, максимално разнообразни по тематика, доколкото това е възможно в рамките на доминиращото религиозно направление на книжнината, и представителни за определен исторически период, за даден книжовник или регион.

3. Цели се максимална достъпност за съвременните потребители, за да се оправдае лингводидактическият аспект на христоматията. Това може да се постигне чрез превеждането на образците на съвременен български език и изготвянето на словник. Заслужава да се отбележи, че преводите съставляват актуално направление в различни дялове на съвременната хуманитаристика. То бе отлично защитено чрез редица издания и преводи на основополагащи католически творби, осъществени в рамките на проекта „Гутенберговата революция и българите“ на ЮЗУ (например „Огледало на истината“ на Кръстьо Пейкич от Чипровци, Венеция, 1716 г., в превод на Л. Илиева (Ilieva 2020). В случая чрез превод от стар на съвременен български език ще се повишат знанията за другите българи, ще се допринесе за осъзнаването на другостта като историческо явление и на маргиналността като важен културен феномен.

4. Водещ принцип е осмислянето на историята и културата на банатските българи в рамките на идентичностните аспекти на българите католици изобщо, т.е. не като затворена общност сама за себе си, а като интегрален елемент от общността на българите католиците в България и зад граница и в по-широк аспект като част от българската народност, култура и идентичност. Ето защо подобен продукт би бил полезен в по-широк план за всички, изучаващи българска литературна история и български език, с една дума за българистиката в цялост.

Практическите параметри на христоматията включват следната работна схема. Текстовете спазват един макромодел от два модула: 1. Исторически текстове; 2. Съвременни текстове. В рамките на първия модул образците се подреждат по хронология и в съответствие с периодизацията на литературата на българите католици. В обсега му биха могли да се включват следните примерни представители.

Католическа книжнина от XVII век

Наборен текст и нов превод на Абагарa на католическия мисионер и никополски епископ Филип Станиславов, отпечатан на 6 май 1651 г. в Рим – емблематично произведение за католицизма в България и за целия предвъзрожденски, преднационален период на българската книжовна и културна традиция (Ambrosiani 2019; Stanchev 2021). Паметникът се вписва в така наречения Златен век на католическата дейност в българските земи от XVII в. (Georgiev 2010, p. 42). Той е първото печатно произведение с новобългарски езикови елементи, което задава изключително плодотворната линия на живата народна струя в католическите ръкописни сборници през следващия век.

Католическата книжнина от XVIII век

В началото на XVIII век в емиграция след Чипровското въстание продължават да се пишат произведения, пряко свързани като език и правописни особености с предходния период. Така през 1716 г. във Венеция с босненска кирилица (също като „Абагар“ на Филип Станиславов) излиза от печат произведението на Кръстьо Пейкич „Огледало на истината“. Важно е да се каже, че Кръстьо Пейкич е предвождал колонията от български преселници в гр. Алвинц (днес Винцул де Жос, Румъния) в самото начало на XVIII в. (Ivanova 1990, p. 9). Ива Манова цитира документи от исторически архив на Пропаганда фиде, от които става ясно, че през 1700 г. Пейкич се определя като „мисионер сред българите католици, разпръснати сред Унгария, Влахия и Трансилвания“ (Manova 2016, p. 98). Още тук трябва да се потърсят корените на банатската книжнина и да се проучи дали тези произведения са оказали културно и просветно влияние върху банатските българи, които се заселват трайно в селата Стар Бешенов и Винга, съответно през 1738 г. и 1741 г.

През втората половина на XVIII в. около Пловдив възниква друг тип книжнина, която се характеризира както с това, че е създадена на народен език с латиница, повлияна силно от италианския правопис, така и с предимно ръкописната си форма на разпространение. Това я отличава основно от книжнината, създавана през XVII и първата половина на XVIII век, която е основно печатна по вид (Abadzhieva 2020). Л. Милетич я определя като „павликянска“. Той говори също и за „народна павликянска писменост“ (Miletich 1903, p. 231), смятайки, че е създадена на павликянско наречие, но по-правилно е тя да се нарича „книжнина на българите католици на народен език“, като каквато вече се преосмисля в научната литература. Представя се основно от творчеството на Петър Ковачев Царски (подписващ по италиански образец Петър Фабри Империали) и Павел Гайдаджийски Дуванлията, като запазени произведения в ръкопис има само от първия книжовник. Някои от текстовете на Дуванлията са публикувани от Милетич в неговата студия „Нашите павликяни“ (Miletich 1903) , както и от В. Чапликов в „Календар св. Кирил и Методи“. Изследователите, занимавали се с периодизацията на книжнината на българите католици, основателно отделят тези произведения в самостоятелен дял, затова и христоматията трябва да включва неиздадени до този момент или малко познати текстове на Петър Ковачев Царски, от когото към момента се пазят в оригинал четири ръкописа. Заслужава да се публикува „Pesen na Blaxena Deviza Maria“ от ръкопис НБКМ 778 от 1773 г. – най-стария запазен и достигнал до нас сборник на Петър Ковачев Царски, още повече че стихотворенията са основополагаща част от книжнината на българите католици на народен език. Интерес представлява също и сборникът НБКМ 1423 от 1793 г., който съдържа 133 кратки поучителни разказа, наречени „юрнеци“, разглеждащи теми от монашеския живот и посветени на различни християнски добродетели, като по-голямата част от тях засягат изповедта и причастието, щедростта към сиромасите, необходимостта да се казва и слуша добре богослужението. През 2016 г. проф. Замфира Михаил (Румъния) откри в сбирката на Румънската академия на науките неизвестен до онзи момент ръкопис на Петър Ковачев Царски от 1779 г. (РАН 747), който също заслужава внимание (Aleksova, Mihail 2017).

Католическата книжнина от XIX век

Книжнината на българите католици от XIX се характеризира с особена динамика, породена от факта, че в последните години бяха открити за науката представителни за този период, но неизследвани ръкописни книги. През 2020 г. Иво Райков от град Раковски предаде за работа на Секцията за история на българския език към Института за български език своята частна колекция от католическа книжнина, състояща се от осем неизвестни ръкописа, които все още не са детайлно проучени. Сбирката буди огромен интерес, тъй като тя съдържа автографи на книжовници от италиански произход, мисионери капуцини, живели и работили сред българите католици в южните български земи през втората половина на XIX век, сред които отец Андреа Канова, отец Едуардо от Торино, отец Бенвенуто от Витербо. Ръкописните книги от XIX век определено представляват интерес, тъй като следват заложената в предходния период тенденция да се съставят сборници за индивидуален прочит, придружени от специално написани за целта предисловия, които съдържат указания към читателя на книгата и аргументират ползата от четенето. Такива предговори се намират и в два от достигналите до нас ръкописа на Петър Ковачев Царски от втората половина на XVIII век – НБКМ 779 от 1780 г. и новооткрития в Румъния през 2016 г. РАН 747.

През 2020 г. в гр. Раковски беше направено още едно важно откритие – нотариална книга на отец Едуардо от Торино, която към момента е притежание на г-н Й. Патазов. Това е единственият по рода си образец от книжнината на българите католици, известен към момента, който съдържа информация за ежедневния живот на тази общност през XIX в. Избрани части от нотариалната книга ще обогатят съдържанието на христоматията, разширявайки нейния жанров обхват.

XIX век е периодът, който с оглед на бъдещата съставителска работа изисква най-голямо внимание поради факта, че той е най-богатият на запазени писмени паметници, фигуриращи вече в библиотечните описи (Velinova, Vutova 2017). Това, прибавено към новооткритите ръкописни образци, очертава един немалък обем, от който трябва прецизно да се подберат представителни и важни текстове.

В рамките на диахронния модул се дават примери от банатския песенен фолклор, който е всепризнат източник за изучаване на тази общност. Песните са запазени в архивни източници в национални и задгранични хранилища и дават неоценими сведения за духовния свят и ценности на българите католици (Georgiev 2010, p. 14). Такъв източник е сбирката от банатски народни песни от 1877 г. и 1878 г., която се съхранява в Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ в София под сигнатура НБКМ 1318 и е предадена в хранилището от проф. Карол Телбизов. За нея в Каталога, съставен от Маньо Стоянов и Христо Кодов, е отбелязано, че „е интересна и заслужава подробно проучване“ (Stoyanov, Kodov 1971, p. 119).

Интерес представлява и християнската банатска книжнина от XIX в., тъй като и днес в българските католически църкви в Банат се служи на т.нар. палкенски език, на който са създадени съответните богослужебни книги, както и помощните материали за часовете по катехизис за децата в областта.

2. Модулът „Съвременна католическа книжнина“ включва избрани образци от банатската книжнина от XX и XXI век. Публицистични текстове, публикувани във вестник „Наша глас“ след основаването му през 1990 г., представят важни за банатските българи събития и годишнини. Тези материали основно са авторство на Гюка Гергулов – поет, публицист, основател и дългогодишен редактор на този вестник. Тук се включват и неговите лични възприятия под формата на есеистични въздействащи статии, онагледяващи значимостта на християнските празници като фактор за сплотяването на общността и за запазването на нейната идентичност. В съвременната банатска публицистика могат да се открият развити както чисто религиозни теми, така и отделни езикови бележки и материали, посветени на майчиния език. Повечето броеве съдържат на последната си страница рубриката „Речник“, която утвърждава тенденцията за приближаване на диалекта към съвременния български книжовен език. В този раздел могат да се включат адаптациите и преводите на български и румънски литературни образци, като напр. романа „Кипровец въстана“ на Димитър Талев, стихотворения от Дора Габе, Иван Вазов, Михай Еминеску и др.

Основното ядро на христоматията ще включва набраните текстове в оригинал и в превод, придружени от научен апарат във вид на представителна база метаданни за жанра на текста, произхода, времето, мястото на създаване, книжовника, книгохранилището, където е открита и/или се съхранява архивната единица. Христоматията ще съдържа и съпътстващи информационни блокове: снимки от писмените източници и изчерпателна най-актуална библиография върху книжнината на българите католици (в това число и банатските българи) от началото на XVII век досега.

Изпълнението на всички задачи ще позволи да се формулират допълнителни заключения по следните въпроси: Как в езика са отразени народопсихологията и историческата памет на общността, за която са създадени изследваните паметници? Как си взаимодействат народната култура и писменият текст? Каква е творческата роля на създателите – предимно представители на католическото свещеничество и на интелектуалния елит, и как в техния творчески профил се съчетават своето и чуждото при доминиращата роля на българската идентичност? Какво е мястото на този тип книжнина в историята на българската литература и в историческия речник на българския език, която от маргинална застава днес с всички основания сред значимите духовни прояви на българите в последните векове от османското владичество на Балканите.

Благодарности. Публикацията е резултат от изпълнението на проекта „Културната идентичност на банатските българи и българската католическа книжнина“, финансиран от Фонд „Научни изследвания“, съгласно договор КП-06-Н70/1.

ЛИТЕРАТУРА

АБАДЖИЕВА, М., 2020. ръкописните книги на българите католици от XIX В. Език и литература, бр. 1 – 2, С. 125 – 132.

ALEKSOVA, V.; Mihail, Z., 2017. Un manuscris inedit în limba bulgară cu litere latine (1779). In: Istorie, cultură și politică ăn Sud-estul Europei, pp. 41 – 53. (Două colocvii internaționale). Brăila: Ed. Istros. [Biblioteca de studii și cercetări Sud-est europene, 7].

AMBROSIANI, P., 2019. Slavic alphabets and languages in publications by the Propaganda Fide during the 17th and 18th centuries. In S. KEMPGEN & V. S. TOMELLERI (Eds.). Slavic alphabets and identities (BABEL 19) , pp. 1 – 27. Bamberg: University Press.

ВЕЛИНОВА, В.; ВУТОВА, Н., 2017. Опис на ръкописите, старопечатните, редките и ценните издания в НИМ. Т. 2, София: НИМ.

ГЕОРГИЕВ, Л., 2010. Българите католици в Трансилвания и Банат XVIII – първата половина на XIX в. София: Национална библиотека „Св. св. Кирил и Методий“.

ГЕШЕВ, В., 2022. История на българския език: езикова структура, книжовна традиция, степен на обособеност. София: УИ „Св. Климент Охридски“.

ДИМИТРОВА, M., 2009. Книжнината на българите католици. В: История на българската средновековна литература, с. 744 – 753. София: Изток-Запад.

ИВАНОВА, Н., 1990. Кръстьо Пейкич в южнославянските книжовноезикови контакти от началото на XVIII век. София.

ИЛИЕВА, Л., 2020. Огледало на истината между Източната и Западната църква: Венеция, 1716 г. Благоевград: УИ „Неофит Рилски“.

КАЛЕНДАР Св. Кирил и Методи: 1918 – 1944, Г. I – ХХVII. Католическа църква „Св. Йосиф“.

МАНОВА, И., 2016. Кръстьо Пейкич (1666 – 1730) и традицията на религиозно-полемичната литература. Философия, 13, с. 95 – 106.

МИЛЕТИЧ, Л., 1903. Нашите павликяни. СбНУНК, т. 19, с. 1 – 368.

МЛАДЕНОВА, М., 2019. Проблеми на езика и проблемът за езика в банатската българска преса от началото на XXI век. Балканите – език, история, култура, том 6, бр. 1, с. 576 – 586.

МЛАДЕНОВА, М., 2021. Банатският български книжовен език в контекста на славянската микролингвистика. Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“, ISBN 978-954-00-0262-0

ПЕТКОВ, П., 2022. Zaropismo illi Balgarska istoria на отец Едоардо Валпа от 1849 г. София: Буквица.

СТАНЧЕВ, Кр., 1995. Отец Едуардо от Торино и българската павликянска книжнина. В: Доклади от Петия българо-италиански симпозиум, с. 169 – 181. [Пиза, 24 – 28.09.1990].

СТАНЧЕВ, Кр., 2011. Литературата на българите католици: маргинална за Изтока, периферна за Запада, но индикатор за бъдещия модел на българското развитие. В: РАЯ КУНЕВА (съст.). Маргиналното в/на литературата, с. 192 – 207. София: „Боян Пенев“.

STANCHEV, Kr., 2021. L’Abagar di Filip Stanislavov nell’evoluzione della stampa bulgara. In: Identità Europea e radici cristiane, pp. 177 – 186. [Atti del Convegno Internazionale di Studio Veliko Tarnovo, 26 maggio 2018]. Libreria Editrice Vaticana. Atti e documenti, 57.

СТОЯНОВ, М.; КОДОВ, Хр., 1971. Опис на славянските ръкописи в Софийската народна библиотека. Т.4. София: Народна библиотека „Кирил и Методий“.

REFERENCES

АBADZHIEVA, М., 2020. Rakopisnite knigi na balgarite katolitsi ot 19 vek. Ezik i literatura, 1–2, pp. 125 – 132.

ALEKSOVA, V.; MIHAIL, Z., 2017. Un manuscris inedit în limba bulgară cu litere latine (1779). In: Istorie, cultură și politică ăn Sud-estul Europei, p. 41 – 53. (Două colocvii internaționale). Brăila: Ed. Istros. [Biblioteca de studii și cercetări Sud-est europene, 7].

AMBROSIANI, P., 2019. Slavic alphabets and languages in publications by the Propaganda Fide during the 17th and 18th centuries. In S. KEMPGEN & V. S. TOMELLERI (Eds.). Slavic alphabets and identities (BABEL19) , pp. 1 – 27. Bamberg: University Press.

DIMITROVA, M., 2009. Knizhninata na balgarite katolitsi. In: Istoriya na balgarskata srednovekovna literatura, pp. 744 – 753. Sofia: Iztok-Zapad.

GEORGIEV, L., 2010. Balgarite katolitsi v Transilvaniya i Banat XVIII – parvata polovina na XIX v. Sofia: Natsionalna biblioteka „Sv. sv. Kiril i Metodiy“.

GESHEV, V., 2022. Istoriya na balgarskiya ezik: ezikova struktura, knizhovna traditsiya, stepen na obosobenost. Sofia: Sv. Uliment Ohridski.

ILIEVA, L., 2020. Ogledalo na istinata mezhdu Iztochnata i Zapadnata tsarkva: Venetsiya, 1716 g. Blagoevgrad: Neofit Rilski.

IVANOVA, N., 1990. Krastyo Peykich v yuzhnoslavyanskite knizhovnoezikovi kontakti ot nachaloto na XVIII vek. Sofia.

KALENDAR Sv. Kiril i Metodi: 1918 – 1944, G. I – ХХVII. Katolicheska tsarkva “Sv. Yosif”.

МАNOVA, I., 2016. Krastyo Peykich (1666–1730) i traditsiyata na religiozno-polemichnata literatura. Filosofiya, 13, pp. 95 – 106.

МILETICH, L., 1903. Nachite pavlikyani. SbNUNK, т. 19, pp. 1 – 368.

МLADENOVA, М., 2019. Problemi na ezika i probemat za ezika v banatskata balgarska presa ot nachaloto na XXI vek. Balkanite – ezik, istoriya, kultura, vol. 6, no 1, pp. 576 – 586.

МLADENOVA, М., 2021. Banatskiyat balgarski knizhoven ezik v konteksta na slavyanskata mikrolingvistika. (Istoriya, dinamika na formata i ezikovi politiki). Blagoevgrad: Neofit Rilski.

PETKOV, P., 2022. Zaropismo illi Balgarska istoria na otets Edoardo Valpa ot 1849 g. Sofia: Bukvitsa.

STANCHEV, Kr., 1995. Otets Eduardo ot Torino i balgarskata pavlikyanska knizhnina. In: Dokladi ot Petiya balgaro-italianski simpozium, pp. 169 – 181. [Piza, 24 – 28.09.1990].

STANCHEV, Кr., 2011. Literaturata na balgarite katolitsi: marginalna za Iztoka, periferna za Zapada, no indicator za badechtiya model na balgarskoto razvitie. In: RAYA KUNEVA (sast.). Маrginalnoto v/na literaturata, pp. 192 – 207. Sofia: Boyan Penev.

STANCHEV, Kr., 2021. L’Abagar di Filip Stanislavov nell’evoluzione della stampa bulgara. In: Identità Europea e radici cristiane, pp. 177 – 186. Atti del Convegno Internazionale di Studio Veliko Tarnovo, 26 maggio 2018. Libreria Editrice Vaticana. Atti e documenti, 57.

STOYANOV, М.; KODOV, Hr., 1971. Opis na slavyanskite rakopisi v Sofiyskata narodna biblioteka. Т.4. Sofia: Narodna biblioteka „Kiril i Metodiy“.

VELINOVA, V.; VUTOVA, N., 2017. Opis na rakopisite, staropechatnite, redkite i tsennite izdaniya v NIM. T. 2. Sofia: NIM.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н