Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for22.408tona

2022/4, стр. 344 - 356

ТОНАЛЬНЫЕ КОНТУРЫ РУССКИХ ДА-НЕТВОПРОСОВ В УСЛОВИЯХ БОЛГАРСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

Татьяна Алексиева
OrcID: 0000-0002-5220-0544
E-mail: taleksieva@slav.uni-sofia.bg
Russian Language Department
Faculty of Slavic Studies
University of Sofia
Sofia Bulgaria

Резюме: Просодия русского языка является самым сложным аспектом даже для выпускников болгарских университетов, изучающих русский язык. Цель настоящего доклада – проанализировать, какими тональными контурами болгарские учащиеся реализуют русские да-нет-вопросы. Материалом экспериментально-фонетического исследования явился небольшой корпус минидиалогов на русском и болгарском языках. В эксперимента принимало участие шесть носителей болгарского языка. Интонационные контуры и тональные акценты болгарских студентов сопоставлялись с образцами речи носителей языка. Записи обработаны акустически и нотированы вручную с помощьюпрограммы PRAAT с использованиемToRI. Результатыисследования позволяют спрогнозировать возможные отклонения от норм просодической системы изучаемого языка.

Ключови думи: просодия; интерференция; да-нет-вопросы; тональный акцент; иностранный язык

1. Введение

Будучи материальным средством реализации речи, просодия играет важную роль в процессе коммуникации. Просодия не только конституирует речь с помощью супрасегментных единиц, но и служит ее своеобразным каркасом, „управляя интеракционным поведением говорящих и устанавливая рамки принятия ими пропозициональной и референциальной информации” (Kodzasov 2009, 175). Под просодией в широком смысле слова понимают совокупность секундарных акустических средств (тональных, динамических, темпоральных), оформляющих тот или иной отрезок речевого континуума (слог, фонетическое слово, синтагму, фразу) (Potapova & Potapov 2012, 92).

В процессе овладения вторичной языковой системой одним из сложных аспектов является речевая просодия, которая плохо поддается интроспекции обычного носителя языка (Kodzasov 2009, 351). Даже на продвинутом этапе обучения супрасегментный уровень иноязычной речи воспринимается студентами через призму родного языка. Наложение просодических систем ведет к переносу произносительных навыков с родного языка на изучаемый и обуславливает не только акцент, но и мешает правильному восприятию сообщения, вызывая недопонимание между коммуникантами.

Настоящая работа выполнена в русле теории межъязыковых контактов. Цель исследования – проанализировать тональные контуры, которыми болгарские учащиеся реализуют русский нейтральный да-нет-вопрос.

Известно, что в русском языке общий вопрос не имеет специфически-вопросительных лексем и синтаксических маркеров. Его иллокутивная сила отличается от утверждений и декларативов исключительно просодией. Дескрипция просодических моделей общего вопроса в русском и болгарском языках не раз была объектом исследований фонетистов. Однако углубленного сопоставления просодии русского общего вопроса в речевых реализациях болгарских студентов с эталонными образцами носителей языка до сих пор не проводилось. Подобный анализ интересен тем, что в болгарском общем вопросе любого коммуникативного предназначения его иллокутивная сила выражается сегментным способом и прежде всего посредством стилистически нейтральной частицы ли. Будучи универсальным маркером коммуникативного фокуса, ли-частица всегда следует за фокусируемым элементом (Ivanova & Gradinarova 2015), т.е словоформой-акцентоносителем. Обычно фокус вопроса с ли-частицей занимает инициальную позицию (Взе ли изпита?; Ще ходим ли на кино?), но может относиться как к факту в целом (Баща ти разказа ли за това?), так и к его отдельным сторонам (Баща ти ли разказа за това?).

В болгарском дискурсе вопросы, оформляемые только просодически (без частиц), представлены нешироко. Такие вопросы, по мнению Й. Пенчева, эмоционально нагружены, и основной контекст их употребления – переспрос с оттенком удивления (Ще дойдеш ли с мен? – Да дойда? Сега? Не имам много работа). В литературном болгарском языке могут употребляться неполные вопросы с „възлизаща интонационна линия при неемфатично въпросително изречение в ситуация на „досещане”: Познай какво рисувам? – Планина? Животно?” (Penchev 1980, 111).

Выделительный акцент в русском вопросе может локализоваться на любой составляющей лексико-синтаксической структуры (в зависимости от коммуникативного задания, контекста, исполнения диктора). Ср.: Марина пишет стихи? Марина пишет стихи? Марина пишет стихи? На поверхностном уровне такие вопросы различаются только своими супрасегментными характеристиками (Baranov & Kobozeva 1983, 265) и оформляются разными формами тональных огибающих.

2. Материал, информанты и метод исследования

Материалом для исследования послужил корпус минидиалогов, содержащих нейтральный да-нет-вопрос. В эксперименте принимало участие 6 информантов – носителей болгарского языка. Все информанты – выпускницы Софийского университета, возраст которых не превышал 25 лет, – изучали русский язык как первый иностранный. После ознакомления с минидиалогами информанты начитывали их на русском языке, а затем на болгарском. Аудиозаписи сделаны во время одной сессии. Естественность звучания чтения болгарских информантов оценивалась 2 русскими аудиторами, в задачу которых входило определить, воспринимается ли данный стимул как вопрос.

Аннотирование записей выполнено с помощью программы PRAAT, позволяющей визуализировать звуковой сигнал и анализировать частоту основного тона (F0), интенсивность, длительность. Для всех дикторов установлены одни и те же настройки (минимум тона – 75 Hz, максимум – 600 Hz). Всего проанализировано 180 тонограмм. Записи аннотированы вручную. Тональные контуры и величины сопоставлялись с эталонными образцами 2 носителей русского языка для выявления различий.

В ходе анализа использовалась система нотации скользящих тонов ToBI (Tones and Break Indices), на которую в рамках автосегментно-метрической фонологии опирается Дж. Пьерхамберт (Pierrehumbert 1980). Система символьных обозначений применяется при описании многих языков, в том числе русского, рядом исследователей – Й. Игараси (Igarashi 2006), Т. Янко (Yanko 2008) и частично О. Йокоямой (Yokoyama 2003) и С. Оде (Ode 1989).

В теории автосегментно-метрического подхода выделяется 2 уровня: фонетический, конкретный, и фонологический, абстрактный. Такая дифференциация мотивируется тем, что “linguistic form does not reflect linguistic content in a direct fashion”(Gussenhoven 1988, 95). Фонологический уровень, составляющий основу фонетического, содержит абстрактные единицы – скользящие и уровневые тонемы (акценты высокого и низкого тона), которые могут подвергаться различным фонологическим операциям. В их числе базисное повышение, понижение тона, межтональные переходы (Gussenhoven 1988, 99 – 100). Вследствие этих операций конституируются фонологические модели, реализуемые на фонетическом уровне. Фонетический уровень порождается в результате соотнесения тонемных цепочек с определенным сегментным материалом (Yokoyama 2003, 103).

Рассмотрим терминологию и формальные обозначения контуров, используемых в работе. Мы придерживаемся точки зрения, что акцент (accent) и ударение (stress) – это нетождественные понятия (Nikolayeva 2000). Ударение принадлежит лексикону, все слова в высказывании сохраняют собственное ударение. Акцент соотносится с высказыванием и сопровождается тональной характеристикой. С помощью параметра высоты тона говорящий выделяет те слова в высказывании, которые несут релевантную информацию. Слог слова, на котором реализуется акцент, может не совпадать со слогом, маркированным словесным ударением (Оde 2007). Поэтому тональную характеристику не следует считать облигаторным фонетическим признаком ударения.

Мелодическая структура фразы строится из секвенции фонологически релевантных элементов. Для дескрипции контуров используются 2 базовые тонемы, указывающие на последовательность уровней – высокого (H) и низкого (L). Тонемы, реализуемые на ударных слогах, имеют высокую степень выделенности (проминентности), на них образуются тональные акценты (pitch accents), маркируемые знаком (*). Знаками L*, H* выделяются акценты с низкой и высокой тональной целью на акцентированных слогах. Битональные акценты связаны с предшествующими и последующими тонами (на пред- и постударных слогах). Так, битональный акцент L+H* указывает, что ударному слогу с резким подъемом тона предшествует формирующийся на предударных слогах нисходящий тон. Чтобы отразить переход от тонального акцента к пограничному тону, вводятся групповые тоны (phrase tones): L, H, посредством которых описываются виды тональных контуров в конце интонационной фразы. Пограничные тоны (boundary tones) маркируются знаком (%).

Рис. 1. Образец нотации речевых данных носителя языка

Аудиозапись позволяет проводить аннотирование с выделением различных уровней. На рис. 1 дана спектрограмма, осциллограмма и тонограмма, иллюстрирующая изменения тона во фразе (по оси абсцисс указано время в секундах, по оси ординат – частота основного тона в герцах). Выделяется несколько уровней разметки: первый уровень показывает сегментацию на слоги, второй содержит символы высоты тоны и тонального акцента во фразе, третий – представляет орфографическую расшифровку речи диктора.

3. Результаты анализа

Иллокутивное содержание речевого акта в русском да-нет-вопросе выражается тональным акцентом, содержащим две тонемы L+H*. На фоне монотонного рисунка предударной части контура от низкой точки перелома тон резко и круто поднимается в пределах ударного слога до высокого уровня (т.е. реализуется в большом частотном диапазоне). Тональный максимум (F0) приходится на последнюю треть вокалического ядра ударного слога, но может захватывать и консонантную инициаль последующего заударного, падая лишь на его вокалическом ядре. На постакцентной части следует столь же крутой перепад тона (до уровня ниже среднего), реализуемый в короткий промежуток времени. Фразовая тонема (L) растягивается до конца фразы на всю постакцентную часть (рис. 2).

Рис. 2. Типичный мелодический контур в вопросе Тебе понравилась выставка? в огласовке носителя языка (дикт.О.). Частотный пик на ударном слоге акцентоносителя

Просодическая модель русского общего вопроса с медиально расположенным в его составе акцентоносителем формируется секвенцией тонов: %L... L+H*... L... L% (см. Igarashi 2006, 194).

Проведенный инструментальный анализ записей диалогов позволил нам установить отклонения от нормы в просодическом оформлении русских общих вопросов носителями болгарского языка. Прежде всего эти девиации связаны с конфигурацией тона на акцентоносителе (ядерном слоге) и прилегающих к нему слогах.

3.1. Низко-восходяще-нисходящий контур

Ярким характерным отличием в вопросе является выбор слога, на котором размещается тональный акцент. Принято считать, что любой из тональных акцентов принимает на себя слог, несущий словесное ударение, т.е. действует тенденция к синкретизму акцентных структур фразы и слова (Kodzasov 2007, 396). Однако на приведенных ниже тонограммах видно, что болгарские информанты оформляют вопрос нетипичным для русской речи фонологически низко-восходяще-нисходящим контуром с поздним таймингом. Подобная просодическая модель вопроса зарегистрирована в софийской разновидности болгарского языка и описана Б. Андреевой (Andreeva 2009).

Рис. 3. Тонограммы вопросов неносителями языка (дикторы Н. и Б.). Локализация частотного пика на заударных слогах акцентоносителя.

В болгарском варианте русского вопроса «якорем» для тонального акцента служит постударная часть акцентоносителя. Как видно на графиках, низкая тонема синхронизируется с ударным слогом, т.е. информанты реализуют низкую точку перелома битонального акцента L*+H в самом центре (рис. слева) или на последней трети вокального ядра ударного слога (рис. справа) в словоформе понравилась. Пик частоты основного тона (F0) соотносится не с лексически ударным слогом, а сдвигается правее – на первый (ви-) или второй (-лась) заударный (рис. 3). Просодическая модель русского да-нет-вопроса в огласовке болгарских информантов представляет секвенция тонов: %L... L*+H... L... L%.

Подобные реализации со смещенным тональным пиком, по мнению интонолога Е. Брызгуновой, следует относить к модальным высказываниям (Bryzgunova 1982), с помощью которых передаются различные эмоционально-экспрессивные оттенки (сомнения, удивления, недоверия и др.).

3.2. Градуальный подъем

Если вопрос относится к терминальному члену, следует учитывать ритмический и сегментный состав словоформы-акцентоносителя (Ты сочиняешь музыку? РС 3/1; Ты любишь гулять в парке? РС 2/1). В русских вопросах восходящим тоном оформляется ударный слог последней составляющей, на заударных (если таковые имеются) тон резко падает. Вместе с тем анализ нашего материала показал, что под влиянием родного языка информанты использовали конструкцию с градуальным подъемом. Данная модель, универсальная для многих европейских языков (Grice, Baumann, Benzmüller 2005), в болгарской речи (в терминологии Й. Пенчева, это интонационный контур тип 3) выполняет дискурсивную функцию, т.е. имеет фонологический статус. Этой мелодической огибающей оформляются переспросы, неполные предложения с имплицитным глаголом или вопросительным словом. Появление контура с възлизащ завършек Й. Пенчев объясняет модально-эмоциональными причинами: «да не се схване въпросът като груб» (Penchev 1980, 108).

Как иллюстрируют тонограммы (рис. 4), большинство информантов, произнося русский вопрос, используют контур с низким уровнем частоты основного тона на ударном слоге или первой половине акцентоносителя (в парке и музыку) и последующей его плавной инклинацией на заударных слогах. В терминах автосегментного подхода, контур эксплицируется тональной цепочкой: L*(+ H) H-^H%. Такую реализацию можно объяснить интерферирующим влиянием родного языка на изучаемый. Данный контур близок к интонационной конструкции (ИК-6), используемой в эмфатических контекстах (при усилении оценки, удивления, сомнения). Он выражает заинтересованное отношение говорящего к предмету речи или выполняет метатекстовую функцию.

Рис. 4. Тонограммы вопросов неносителями языка (дикторы В.Н. и В.П).

В инвентаре релевантных просодических конструкций русского литературного языка градуальный подъем не нашел отражения (Bryzgunova 1982). Периферийное употребление этой модели зафиксировано Т. Янко лишь в региональной одесской разновидности русского языка, где она служит просодическим вариантом акцента типа ИК-3 и используется при выражении дискурсивной незавершенности и да-нет-вопросов (Yanko 2017, 210).

3.3. Ровный-нисходящий контур

Отклонением от нормы является огласовка общего вопроса ровным-нисходящим контуром, реализованным в пределах узкого частотного диапазона (рис. 5). Тональное движение имеет нечеткую, размытую слоговую локализацию на акцентоносителе, причем выровненный тон растягивается на соседние безударные слоги. Нисходящим переломом тона маркирован ударный гласный последней ритмической единицы.

Рис. 5. Тонограммы вопросов неносителем языка (дикт. Б.)

Такие дефолтные реализации отличатся монотоном, отсутствием F0-пика на ударном слоге акцентоносителя, что не позволяет воспринимать мелодическую огибающую как интеррогатив. Здесь можно усомниться в применимости термина тональный акцент. По-видимому, сглаженность контура вызвана колебаниями, которые испытывают информанты при определении фокуса вопроса. По своей коммуникативной направленности и прагматике подобные огласовки в русской речевой практике близки к просодии, которая служит для выражения модальной установки со значением категорической убежденности, уверенности в происходящем, а не нейтрального вопроса.

3.4. Анализ измерений частотных характеристик речи

Проведен подсчет значений высоты тона (уровень средней частоты, максимальные, минимальные показатели, голосовой диапазон). Характеристики болгарских информантов в сопоставлении с эталонной речью носителей языка представлены в таблице 1.

Таблица 1. Усредненные показатели частоты основного тона (в Гц)

Высота тона(pitch)L1vs. L2Максимальный уровень(F0min)396 > 332Минимальный уровень(F0max)165 < 177Средняя частота основного тона237 > 228Медиана частоты основного тона230 > 223Диапазон тона (pitch range)231 > 154

Как видно из таблицы, все измеренные значения, кроме F0 min, у носителей языка отличаются более высокими показателями. Данные свидетельствуют, что значения средней частоты основного тона в группе болгарских информантов несколько уступают показателю русских дикторов (228 Гц vs. 237 Гц). Носители языка реализуют вопрос при более высоком подъеме тона на гласном ядре акцентоносителя (396 Гц vs. 332 Гц) и в более широком частотном диапазоне (231 Гц vs. 154 Гц). Вместе с тем значения частоты основного тона в конце вопросов в огласовках болгарских информантов выше, чем у русских дикторов.

4. Выводы

Объем настоящей статье не позволяет представить все виды тональных контуров, используемых болгарскими студентами при оформлении русских да-нет-вопросов. В то же время полученные на данном этапе результаты по-зволяют выявить ряд отклонений в произношении учащихся. К числу просодических ошибок относятся:

– выбор слога, на который приходится акцент;

– реализация контура со смещенным тональным пиком;

– меньшая выраженность крутизны тона на предикате вопроса;

– отсутствие яркого контраста высотно-тональных характеристик на ударных и безударных слогах;

– реализация контура в узком диапазоне частот;

– нетипичный подъем тона в конце вопроса;

– замена одного тонального контура другим.

Результаты исследования показывают, что просодия русского общего вопроса оказывается сложной для носителей болгарского языка даже на продвинутом этапе обучения. Как известно, для того чтобы высказывание было воспринято как общий вопрос, пик восходяще-нисходящей мелодической огибающей должен быть высоким, произноситься с большей громкостью и большей напряженностью. Отсюда следует, что максимум частоты основного тона в русском вопросе носит смыслоразличительный характер. В группе болгарских информантов выявлено наличие восходящих тонов различной конфигурации, которые перенесены из родного языка. Неосознанная опора на сформировавшиеся в родном языке просодические модели приводит к интерференции, причем не только акцентной, но и смысловой, т.к. оказывает влияние на эффективность коммуникации. Для ее преодоления следует уделять особое внимания изучению просодии вопросов в практике преподавания РКИ.

ЛИТЕРАТУРА

ANDREEVA, B., 2009. Towards the intonational phonology of the Sophia Variety of Bulgarian. In: G. Zybatow, U. Junghanns, D. Lenertova, P. Biskup (Eds.). Studies in Formal Slavic Phonology, Morphology, Syntax, Semantics and Information Structure. Proc. of FDSL 7, Leipzig 2007. Frankfurt: Peter Lang, 357 – 371.

БАРАНОВ, А. Н., КОБОЗЕВА, И. М., 1983. Семантика общих вопросов в русском языке (категория установки). Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 42(3), 263 – 274.

БРЫЗГУНОВА, Е. А., 1982. Интонация. Русская грамматика. Т. 1. Москва: Наука, 96 – 122.

GRICE, M., BAUMANN, S. & BENZMÜLLER, R., 2005. German Intonation in Autosegmental-Metrical Phonology. In: Sun-Ah Jun (Ed.). Prosodic Typology: The Phonology of Intonation and Phrasing. Oxford University Press, 55 – 83.

GUSSENHOVEN, C., 1988. Adequacy in intonation analysis: The case of Dutch. In: Harry van der Hulst & Norval Smith (Eds.). Autosegmental Studies on Pitch Accent. Dordrecht: Foris, 95 – 121.

ИВАНОВА, Е., ГРАДИНАРОВА, А., 2015. Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Москва: Языки славянской культуры.

IGARASHI, Y., 2006. Intonational patterns in Russian Interrogatives – Phonetic analyses and phonological interpretations. In: Kawaguchi et al. (Eds.). Prosody and Syntax, Usage-Based Linguistic Informatics 3. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 175 – 196.

ЙОКОЯМА, О., 2003. Нейтральная и не-нейтральная интонация в русском языке: автосегментная интерпретация системы интонационнных конструкций. Вопросы языкознания, 5, 99 – 122.

КОДЗАСОВ, С. В., 2007. Акцентные свойства русских слов. В: В. Виноградов (ред.). Лингвистическая полифония: Сборник статей в честь юбилея профессора Р.К. Потаповой. Москва: Языки славянских культур, 394 – 403.

КОДЗАСОВ, С. В., 2009. Исследования в области русской просодии. Москва: Языки славянских культур.

НИКОЛАЕВА, Т. М., 2000. От звука к тексту. Москва: Языки русской культуры.

ODE, C., 1989. Russian Intonation: A Perceptual Description. Rodopi: Amsterdam: Atlanta.

ОДЕ, С., 2007. Транскрипция русской интонации ТоРИ. В: С. Василева (ред.). Мир русского слова и русское слово в мире. 6(1). София: Heron press, 119 – 125.

ПЕНЧЕВ, Й., 1980. Основни интонационни контури в българското изречение. София: Българска Академия на Науките.

PIERREHUMBERT, J., 1980. The Phonology and Phonetics of English Intonation. PhD dissertation. Cambridge, MA: MIT Press.

ПОТАПОВА, Р. К., ПОТАПОВ, В. В., 2012. Речевая коммуникация. От звука к высказыванию. Москва: Языки славянских культур.

ЯНКО, Т. Е., 2017. О просодической вариативности. В: А. Молдован (ред.). Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 13. Культура русской речи. Москва, 205 – 214.

REFERENCES

ANDREEVA, B., 2009. Towards the intonational phonology of the Sophia Variety of Bulgarian. In: G. Zybatow, U. Junghanns, D. Lenertova, P. Biskup (Eds.). Studies in Formal Slavic Phonology, Morphology, Syntax, Semantics and Information Structure. Proc. of FDSL 7, Leipzig 2007. Frankfurt: Peter Lang, 357 – 371.

BARANOV, A. N. & KOBOZEVA, I. M, 1983. Semantika obshhih voprosov v russkom yazyke (katogoriya ustanovki). Izvestiya AN SSSR. Seriya litetatury i yazyka. Т. 42. №3, 263 – 274 [In Russian].

BRYZGUNOVA, E. A., 1982. Intonatsiya. Russkaya grammatika. Т. 1. Moskva: Nauka, 96 – 122 [In Russian].

GRICE, M., BAUMANN, S. & BENZMÜLLER, R., 2005. German Intonation in Autosegmental-Metrical Phonology. In: Sun-Ah Jun (Ed.). Prosodic Typology: The Phonology of Intonation and Phrasing. Oxford University Press, 55 – 83.

GUSSENHOVEN, C., 1988. Adequacy in intonation analysis: The case of Dutch. In: Harry van der Hulst & Norval Smith (Eds.). Autosegmental Studies on Pitch Accent. Dordrecht: Foris, 95 – 121.

IVANOVA, E. & GRADINAROVA, A., 2015. Sintaksicheskaya sistema bolgarskogo yazyka na fone russkogo. Moskva: Yazyki slavyanskoj kul’tury [In Russian].

IGARASHI, Y., 2006. Intonational patterns in Russian Interrogatives – Phonetic analyses and phonological interpretations. In: Kawaguchi et al. (Eds.). Prosody and Syntax, Usage-Based Linguistic Informatics 3. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 175 – 196.

KODZASOV, S., 2007. Aktsentniye svojstva russkih slov. In: V. VINOGRADOV (Ed.). Lingvisticheskaya polifoniya: Sbornik statej v chest’ yubileya R. K. Potapovoj. Moskva: Yazyki slavyanskih kul’tur, 394 – 403 [In Russian].

KODZASOV, S., 2009. Issledovaniya v oblasti russkoj prosodii. Moskva: Yazyki slavyanskih kul’tur [In Russian].

NIKOLAYEVA, T., 2000. Ot zvuka k tekstu. Moskva: Yazyki russkoj kul’tury [In Russian].

Ode, C., 1989. Russian Intonation: A Perceptual Description. Rodopi: Amsterdam: Atlanta.

Ode, C., 2007. Transkriptsiya russkoj intonatsii ToRI. In: S. Vasilieva (Ed.). Mir russkogo slova i russkoye slovo v mire. T. 6(1). Sofia: Heron press, 119 – 125 [In Russian].

PENCHEV, Y., 1980. Osnovni intonatsionni konturi v balgarskoto izrechenie. Sofia: Balgarska Akademiya na Naukite [In Bulgarian].

PIERREHUMBERT, J., 1980. The Phonology and Phonetics of English Intonation. PhD dissertation. Cambridge, MA: MIT Press.

POTAPOVA, R. & POTAPOV, V.. 2012. Rechevaya kommunikatsiya. Ot zvuka k vyskazivaniyu. Moskva: Yazyki slavyanskih kul’tur [In Russian].

YANKO, T., 2017. O prosodicheskoj variativnosti. In: A. Moldovan (Ed.). Trudy Instituta russkogo yazika im. V. Vinogradova, vip. 13. Kul’tura russkoj rechi. Moskva, 205 – 214 [In Russian].

YOKOYAMA, O., 2003. Nejtral’naya I ne-nejtral’naya intonatsiya v russkom jazyke: avtosegmentnaya interpretatsiya sistemy intonatsionnih konstruktsij. Voprosy jazyкoznaniya, 5, 99 – 122 [In Russian].

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н