Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for2024-06-08

2024/6, стр. 769 - 779

ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов
OrcID: 0000-0002-5599-5303
E-mail: naidenov@gea.uni-sofia.bg
Методи Иванов
OrcID: 0000-0003-0365-1792
E-mail: ivanov.metodi@gea.uni-sofia.bg
Антонина Атанасова
OrcID: 0000-0003-0021-4896
E-mail: a.atanasova@gea.uni-sofia.bg
Димитър Атанасов
Александър Пейчев
Sofia University

Резюме: Сложната връзка между езиковото многообразие и изменението на климата е многостранен феномен. Изменението на климата оказва пряко и непряко влияние върху запазването на езиците на малките като брой на населението етноси по света. Пространствените измерения на изменението на климата, включително смущенията в екосистемите и културите, които поддържат езиковото многообразие, представляват значителна заплаха за продължаващото им съществуване (Bose 2017). Изменението на климата може да доведе до промени в ареала и свиване на разпространението на растителните и животинските видове, което може да наруши системата опрашител – растение, които са критични за екосистемите и общностите, поддържащи тези езици (Gómez-Ruiz & Lacher 2019). Това може да доведе до загуба на важни източници на храна, както и до разселването на местното население, което разчита на тези природни ресурси за препитание и културни практики. Изследването се стреми да идентифицира модели, корелации и причинноследствени връзки между свързаните с климата промени в околната среда и загубата или трансформацията на езиците, особено тези, говорени от малки или местни общности. Методологията очертава цялостен подход за изследване на това как изменението на климата влияе върху езиковото разнообразие в различни региони на света, с акцент върху пространствения анализ. Една от целите на изследването е да картографира географското разпределение на застрашените езици и региони, силно уязвими от изменението на климата. Анализират се пространствените корелации между въздействията от изменението на климата (напр. повишаване на морското равнище, опустиняване) и езиковото разнообразие. Изследователските въпроси са свързани с това кои региони с голямо езиково разнообразие са най-засегнати от изменението на климата. Как предизвиканите от климата промени в околната среда водят до изместването на езиковите общности. Какви пространствени модели могат да се наблюдават между зони с висока климатична уязвимост и голямо езиково разнообразие.

Ключови думи: изменение на климата; езиково многообразие; глобализация

Въздействието на изменението на климата върху езиковото многообразие е особено очевидно в най-уязвимите региони на света, където маргинализираното население често живее в отдалечени и екологично чувствителни райони. Тези общности, които често са дом на различни езикови и културни традиции, са изправени пред непропорционални предизвикателства при адаптирането към променящия се климат поради ограничения достъп до ресурси, политическата маргинализация и историческото неравенство. Въпреки че специфичните механизми, чрез които изменението на климата засяга езиковото многообразие, са сложни и зависещи от контекста, възникват пространствени смущения, причинени от изменението на климата, които заплашват да разрушат сложната мрежа от социални, екологични и културни взаимоотношения, които поддържат езиците на малките общности (Joshi et al. 2020; Bose 2017). Освен това промените в микроклимата, свързани с изменението на климата, могат също така да повлияят на местообитанията и културните практики на тези общности, което води до ерозия на социалните и екологичните условия, необходими за поддържането на езиковото многообразие. Важно е, че въздействието на изменението на климата върху езиковото многообразие не е равномерно разпределено по света. Регионите, които са особено уязвими от въздействието на изменението на климата, като тези с високо ниво на биоразнообразие и голям дял на местно и малцинствено население, са изложени на повишен риск от загуба на езиково многообразие в резултат на тези пространствени изменения.

Езиковото разнообразие е присъщо свързано с движението на хора, както се вижда от концепцията за „езиков континуум“, където диалектите и езиците се смесват безпроблемно през географските граници (Mackey 1991). Ускоряващият се темп на миграция, особено през последния половин век, оказа дълбоко въздействие върху разпространението и стабилността на езиците по света. Това динамично взаимодействие между човешката мобилност и езиковата еволюция има дълбоки последици за опазването на застрашените езици и поддържането на културната идентичност.

Географските характеристики са изиграли значителна роля в оформянето на коеволюцията на културни и езикови черти през цялата история. Региони със среда, благоприятна за появата и устойчивостта на определени културни черти, също са свидетели на развитието на допълващи се езикови характеристики, които са засилили предаването на тези културни елементи между поколенията. Тази сложна връзка между география, култура и език има значителни последици за разбирането на неравномерното разпределение на богатството и развитието между нациите.

Много застрашени езици се говорят от малки, изолирани общности в региони, силно уязвими от последиците от изменението на климата, като например:

– ниско разположени острови (напр. в Тихия океан, Индийския океан и Карибите);

– планински райони (например Андите, Хималаите);

– дъждовни гори (напр. Амазонка, басейн на Конго);

– арктически и субарктически региони (напр. инуитски и саамски общности).

Тези райони са изправени пред специфични климатични заплахи, като по-качване на морското равнище, промяна на моделите на валежите, опустиняване, топене на ледници и екстремни метеорологични явления. Тъй като тези физически пространства се разграждат, общностите, живеещи в тях, са изправени пред разселване или културни смущения, което пряко заплашва езиците, които говорят.

Изменението на климата принуждава много общности да мигрират или поради загуба на поминък (напр. селско стопанство, риболов), или поради унищожаване на техните местообитания. Тези климатични бежанци често се местят в градски райони или по-големи общества, където не се говори техният роден език. Тъй като те се асимилират в доминиращи езикови култури, техните родни езици са изложени на риск от упадък или дори изчезване. Научната литература подчертава дълбоките последици от това явление, като показва необходимостта от цялостни решения за справяне с тежкото положение на тези уязвими общности. Изменението на климата се очертава като важен двигател на човешката миграция, като много общности са принудени да се преместят поради загуба на поминък или унищожаване на техните местообитания (Balsari, Dresser & Leaning 2020). Това бързо и широкомащабно движение на хора може да има опустошително въздействие върху езиковото многообразие на засегнатите региони. Междуправителственият панел по изменение на климата отдавна е признал, че най-голямото отделно въздействие на изменението на климата може да бъде върху човешката миграция, с милиони хора, разселени поради ерозия на бреговата линия, крайбрежни наводнения и деградация на земеделието. Липсата на ясна рамка за защита на тези „климатични мигранти“ в международната общност допълнително изостря предизвикателството.

Съвременната наука рисува отрезвяваща картина на потенциалните последици върху езиковото разнообразие от миграцията, предизвикана от изменението на климата. Въпреки че прогнозирането на точния мащаб и естеството на това явление е сложно, общият консенсус е, че „носещият капацитет“ на големи части от света ще бъде компрометиран от изменението на климата, което ще доведе до широко разпространено разселване и потенциална загуба на безброй застрашени езици (Balsari, Dresser & Leaning 2020).

Справянето с това предизвикателство ще изисква многостранен подход, съчетаващ усилия за смекчаване на въздействието на изменението на климата, защита на правата и поминъка на уязвимите общности и опазване на езиковото наследство на хората, разселени от тези екологични промени.

Съществуват множество примери за миграционен натиск. Част от тях включват:

– тихоокеанските островни нации (напр. Кирибати, Тувалу), където покачващите се морски нива принуждават хората да се преместват;

– опустиняване в Африка (напр. в района на Сахел), където номадските или земеделските общности са изправени пред загуба на обработваема земя, което ги принуждава да живеят в по-големи градове;

– обезлюдяването на селските райони в Сибир и Аляска поради размразяването на вечната замръзналост и променящите се екосистеми, където местните езици са силно уязвими.

Прогнозите показват, че с напредването на изменението на климата регионите с голямо езиково разнообразие, които също са силно изложени на рискове за околната среда, ще се сблъскат с по-интензивна загуба на език, тъй като хората се разселват от традиционните си земи.

Езиковото разнообразие и биоразнообразието често са взаимосвързани, особено в региони, известни като горещи точки на биоразнообразието, като тропическите гори и крайбрежните региони. Тъй като загубата на биоразнообразие се ускорява поради фактори като обезлесяването и oкисляването на океана, необходимостта от това традиционно екологично познание, вградено в местните езици, намалява, което потенциално води до упадък и на тези езици. Тази взаимовръзка между езиковото многообразие и биоразнообразието е ключов въпрос, който изисква по-нататъшно проучване и действие. Историческата връзка между езиковото, културното и биологичното разнообразие е добре установена, като изследователите отбелязват, че „световните региони с високо биологично разнообразие са и регионите с високо езиково разнообразие“ (Collins 2019). Тази взаимозависимост между езиковото многообразие и биоразнообразието е призната от различни международни инициативи, като например Международната конвенция за биологичното разнообразие, която призовава за по-голямо включване на местните народи и техните знания в усилията за опазване (Ens et al. 2014). По подобен начин изследователите се застъпват за „нов социален договор“ за наука, такъв, който насърчава по-холистичен, социално-екологичен подход, който признава стойността на разнообразните човешки възприятия и ценностите на биоразнообразието. Примерите за връзката на езиковото разнообразие и биоразнообразието са много, ще споменем само два от тях.

– Басейн на Амазонка: местните езици са тясно свързани с горската екосистема, която е застрашена както от обезлесяването, така и от променящите се климатични модели.

– Папуа Нова Гвинея: един от най-езиково разнообразните региони в света, където общностите разчитат на непокътнати екосистеми за традиционния си начин на живот, който сега е изложен на риск поради изменението на климата.

В света съществуват т.нар. климатични „студени точки“ като езикови убежища, т.е. не всички региони са еднакво засегнати от изменението на климата. Някои райони, особено на по-висока надморска височина или по-стабилен климат, могат да действат като езикови убежища, където традиционните начини на живот могат да се запазят по-дълго. Въпреки че тези климатични „студени точки“ все още могат да се сблъскат с предизвикателства, те могат да осигурят буфер, където по-малките езици могат да оцелеят по-дълго, отколкото в райони, по-пряко засегнати от екстремни климатични промени. Въздействието на изменението на климата е широко документирано, като многобройни проучвания подчертават опустошителните ефекти върху екосистемите, общностите и дори върху запазването на културното и езиковото многообразие.

Съществуващите изследвания подчертават значението на стабилността на климата за поддържане на биоразнообразието, особено за ектотермични видове, които са силно чувствителни към температурни колебания. Потенциалната чувствителност на алпийските и арктическите екосистеми към изменението на климата предполага, че тези региони могат да служат като важни убежища за застрашени езици, при условие че останат относително незасегнати от най-тежките последици от глобалното затопляне (Sârbu et al. 2020).

Проучванията, изследващи въздействието на надморската височина върху биоразнообразието, също дават ценна представа за потенциалната роля на студените точки в опазването на езика. Например изследване на разнообразието от молци в горещите точки на биоразнообразието в Китай показва, че субалпийските региони може да са най-чувствителни към изменението на климата, с потенциални последици за общностите и културите, които зависят от тези среди (Ashton et al. 2016). По подобен начин наблюдаваните тенденции в размера на популациите на редки растителни видове в украинските Карпати, където предизвиканите от климата промени са довели до загуба на подходящи местообитания, подчертават уязвимостта на високопланинските екосистеми и необходимостта да се вземе предвид тяхната уникална роля в запазването на културното и езиковото многообразие (Kobiv 2018).

Тъй като темпото на изменението на климата се ускорява, от съществено значение е да се разбере сложното взаимодействие между стабилността на околната среда, биоразнообразието и езиковото многообразие. Чрез идентифициране и защита на тези климатични „студени точки“ политиците и изследователите може да са в състояние да разработят стратегии за опазване не само на природната среда, но и на богатото културно и езиково наследство, което е толкова тясно свързано с нея (Sârbu et al. 2020) (Ashton et al. 2016).

Примери в световен мащаб за тези климатични „студени точки“ са:

– Хималайските планини: някои местни общности в планинските региони може да претърпят по-бавни климатични промени, което позволява на техните езици да оцелеят по-дълго, но техните екосистеми и поминък все още са изложени на риск;

– отдалечени гори в Централна Африка или Северна Канада: тези региони, въпреки че изпитват по-бавно въздействие върху климата, все още могат да бъдат изправени пред непреки заплахи поради миграция и обезлесяване.

Много местни езици кодират богати знания за околната среда, включително лечебни растения, земеделски практики и метеорологични модели. Тъй като изменението на климата променя екосистемите, полезността на това знание намалява и езиците, които го предават, губят своята релевантност.

Дълбоката връзка между местните общности и тяхната среда е източник на знание за изследователи от различни дисциплини. Тези общности са натрупали огромно наследство от екологични знания, обхващащи лечебни растения, селскостопански практики и метеорологични модели, които са предавани от поколения (Whyte 2017). Въпреки това, тъй като изменението на климата продължава да трансформира екосистемите, полезността на това знание намалява, което води до постепенна „ерозия“ на езиците, които предават тази безценна информация. Устойчивостта на тези общности е подложена на огромен натиск, тъй като скоростта и променливостта на съвременните климатични промени заплашват да изпреварят и да надделеят над техните адаптивни способности (Filho et al. 2021). Например местни народи в Арктика и в частност езици като инуитските имат сложни речници, свързани със снега, леда и морските условия. Тъй като арктическият лед намалява, някои от тези знания може да остареят, което води до по-малко предаване на езика на по-младите поколения.

Нарастващата заплаха от изменението на климата принуждава голяма част от селското население да се премести в градски райони в търсене на по-стабилни условия на живот (Balsari, Dresser & Leaning 2020). Тази миграция обаче представлява значително предизвикателство за запазването на езиковото многообразие, тъй като доминиращите езици са склонни да вземат предимство в градовете, което често води до постепенно намаляване на местните езици. Тъй като предизвиканите от климата мигранти се установяват в градските центрове, те са изправени пред натиска да се адаптират към доминиращата култура и език за икономическо оцеляване. Това явление е особено разпространено в глобалния юг, където миграцията от селските към градските райони е често срещан отговор на влошаването на околната среда и природните бедствия (Scheffran, Marmer & Sow 2011). В тези случаи по-младите поколения може да са по-склонни да приемат доминиращия език, като английски, испански или френски, за да си осигурят работа и да се интегрират в градската икономика.

Този проблем е наблюдаван в различни региони, като делтата на Меконг във Виетнам и части от Северна Гана, където предизвиканата от климата миграция е довела до постепенна загуба на малцинствените езици (Scheffran, Marmer & Sow 2011). Необходимостта от допълнителни изследвания и целенасочени политически интервенции за справяне с това явление е от решаващо значение, тъй като загубата на езиково многообразие може да има дълбоки последици за културната и социалната структура на засегнатите общности.

В някои случаи изменението на климата води до повишено осъзнаване на необходимостта от културна и езикова устойчивост. Някои общности, осъзнавайки, че езикът им е свързан с уникалния им начин на взаимодействие с околната среда, са инициирали програми за съживяване на езика заедно с мерките за адаптиране към климата. Тези усилия подчертават значението на запазването на езика като част от по-широката стратегия за поддържане на културната идентичност в лицето на предизвиканото от климата разселване или промяна на екосистемата.

Тъй като глобалният климат продължава да се променя, все по-голям брой общности признават критичната взаимовръзка между техните уникални езици, културна идентичност и естествената среда, която отдавна обитават. В лицето на предизвикани от климата смущения, като промени в екосистемите или разселване, някои групи започват да дават приоритет на усилията за съживяване на езика като неразделна част от техните по-широки стратегии за адаптация.

Запазването на местните езици не е просто грижа за езиците, а по-скоро холистично начинание, свързано с поддържането на културното наследство, самоопределението и социалната справедливост. Говорещите застрашени езици често гледат на майчините си езици като на неразривно свързани с техните мирогледи, епистемологии и начини на взаимодействие със земята. Тъй като колониалните сили исторически са се стремели да потиснат и изкоренят такива езици, загубата на основния начин на общуване на дадена общност може да се възприеме като разкъсване на тяхната семейна и социална тъкан (McCarty 2003). Следователно инициативите за съживяване на езика не могат да бъдат отделени от по-големите борби за демокрация, справедливост и суверенитет на коренното население (McCarty 2018). Например в общностите в Аляска някои местни групи съчетават традиционните екологични знания и съвременната наука, за да се справят с изменението на климата, като използват своите родни езици, за да помогнат за предаването на важни концепции за околната среда и стратегии за устойчивост.

Заключение

Езиковото многообразие е жизненоважен аспект на човешката култура и познание, но въпреки това е изправено пред значителни заплахи в съвременната епоха. Докато светът търпи бързи социални, икономически и екологични промени, много малцинствени и застрашени езици се борят да оцелеят. Усилията за справяне с този проблем трябва да вземат под внимание не само икономическите и практическите съображения, но и ключовите културни и основани на идентичността елементи на опазването на езика. Пространствените и културните въздействия на изменението на климата върху езиковото разнообразие представляват критично предизвикателство за световното културно наследство. Много от най-уязвимите езици в света се говорят в региони, където общностите са на първа линия спрямо изменението на климата. Тези общности са изправени пред разселване, загуба на традиционен поминък и натиск да се асимилират в доминиращи култури. С промяната на екосистемите се променя и езиковият пейзаж, заплашвайки оцеляването на хиляди езици.

Изчезването на много от световните езици е отдавнашен проблем за лингвистите, като над половината от световните езици са изчезнали през последните няколко века и има вероятност до 90 % да изчезнат през следващите 100 години, ако не се предприемат мерки (Báez, Vogel & Patolo 2019). Това явление се задвижва от различни фактори, включително индустриална революция, увеличени пътувания и медии и унищожаването на говорещите общности по-ради природни бедствия, болести, война или геноцид. Езиково-рестриктивните политики също са свързани с безброй образователни, икономически и социални различия, което подчертава значението на усилията за съживяване и поддържане на застрашени и малцинствени езици.

Усилията за смекчаване на изменението на климата трябва да включват не само екологични и икономически съображения, но и културни и езикови стратегии за опазване. Езиковото наследство, подкрепата за общности, засегнати от климата, и интегрирането на традиционните знания със съвременни екологични практики са ключови стъпки за поддържане на езиковото многообразие в променящия се свят.

Изчезването на езиците е многостранен проблем, движен от редица фактори, включително индустриализация, влияние на медиите и дори природни бедствия и конфликти. Политиките, които ограничават или маргинализират малцинствените езици, са свързани с множество отрицателни социални и икономически резултати, включително по-ниски образователни постижения, по-високи нива на бедност и повишен риск от проблеми с психичното здраве.

Благодарности и финансиране

Това изследване е финансирано от Европейския съюз – NextGenerationEU, чрез Националния план за възстановяване и устойчивост на Република България, проект No BG-RRP-2.004-0008-C01

Acknowledgments and Funding

This research was funded by the European Union – NextGenerationEU, through the National Plan for Recovery and Sustainability of the Republic of Bulgaria, project No BG-RRP-2.004-0008-C01

REFERENCES

ASHTON, L., NAKAMURA, A., BURWELL, C., 2016. Elevational sensitivity in an Asian ‘hotspot’: moth diversity across elevational gradients in tropical, sub-tropical and sub-alpine China. Scientific Reports, vol. 6. https://doi.org/10.1038/srep26513.

BÁEZ, P, G., VOGEL, R. AND PATOLO, U., 2019. Global Survey of Revitalization Efforts: A mixed methods approach to understanding language revitalization practices. Language Documentation & Conservation, vol. 13, pp. 446 – 513.

BALSARI, S., DRESSER, C. & LEANING, J., 2020. Climate Change, Migration, and Civil Strife. Climate Change and Health, vol. 7, pp. 404 – 414. https://doi.org/10.1007/s40572-020-00291-4.

BOSE, P., 2017. Climate adaptation: marginal populations in the vulnerable regions. Climate and Development, vol. 9, no. 6, pp. 575 – 578. doi: 10.1080/17565529.2017.1318747.

CHIBLOW, S. & MEIGHAN, P. J., 2022. Language is land, land is language: The importance of Indigenous languages. Human Geography, vol. 15, no. 2, pp. 206 – 210. https://doi.org/10.1177/19427786211022899.

COLLINS, JAMES, T., 2019. Global Eras and Language Diversity in Indonesia: Transdisciplinary Projects Towards Language Maintenance and Revitalization. Paradigma: Jurnal Kajian Budaya, vol. 9, no. 2 (August). 10.17510/paradigma.v9i2.302.

ENS, E. et al., 2014. Indigenous biocultural knowledge in ecosystem science and management: Review and insight from Australia. Biological Conservation, vol. 181, pp. 133 – 149, DOI: 10.1016/j. biocon.2014.11.008.

FILHO, L, W. et al., 2021. Impacts of climate change to African indigenous communities and examples of adaptation responses. Nature Communication, vol. 12. https://doi.org/10.1038/s41467-02126540-0.

GÓMEZ-RUIZ, E.P., LACHER JR., T.E., 2019. Climate change, range shifts, and the disruption of a pollinator-plant complex. Scientific Reports, vol. 9. https://doi.org/10.1038/s41598-019-50059-6

JOSHI, P. et al., 2020. The State and Fate of Linguistic Diversity and Inclusion in the NLP World. In: Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 6282 – 6293, Online. Association for Computational Linguistics. https://doi.org/10.18653/v1/2020.acl-main.560.

KOBIV, Y., 2018. Trends in Population Size of Rare Plant Species in the Alpine Habitats of the Ukrainian Carpathians under Climate Change. Diversity, vol. 10, no. 3, p. 62. https://doi.org/10.3390/d10030062.

MACKEY, F, W., 1991. Language diversity, language policy and the sovereign state. History of European Ideas, vol. 13, no. 1 – 2, pp. 51 – 61, ISSN 0191-6599, https://doi.org/10.1016/0191-6599(91)90113-D. (https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/019165999190113D)

MCCARTY, T. L., 2003. Revitalising Indigenous Languages in Homogenising Times. Comparative Education, vol. 39, no. 2, pp. 147 – 163. http://www.jstor.org/stable/3099876

MCCARTY, L, T., 2018. Indigenous Language Rights—Miner’s Canary or Mariner’s Tern?’, In: KENNETH L. REHG, AND LYLE CAMPBELL (eds), The Oxford Handbook of Endangered Languages. Oxford Handbooks, https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190610029.013.6

SÂRBU, A. et al., 2020. The potential sensitivity to climate change of selected endangered and important Natura 2000 Habitats and plants from Bucegi Natural Park, Romania. Notulae Botanicae Horti Agrobotanici Cluj-Napoca, vol. 48, no. 1, pp. 456 – 479. https://doi.org/10.15835/ nbha48111756.

SCHEFFRAN, J., MARMER, E. & SOW, P., 2011. Migration as a contribution to resilience and innovation in climate adaptation: Social networks and co-development in Northwest Africa. Applied Geography, vol. 33, pp. 119 – 127, ISSN 0143-6228, https://doi.org/10.1016/j. apgeog.2011.10.002.

WHYTE, P, K., 2017. Indigenous Climate Change Studies: Indigenizing Futures, Decolonizing the Anthropocene. English Language Notes, Forthcoming. Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=2925514.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н