Чуждоезиково обучение

2015/1, стр. 40 - 55

LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva
E-mail: tkrusteva@nbu.bg
Department of Romanist and Germanic Studies
New Bulgarian University
Sofia Bulgaria

Резюме: Статията е част от по-обширно съпоставително изследване върху лексикалната комбинаторика (устойчиви, фразеологични словосъчетания) във френския и в българския език. Изразите, чийто състав включва наименования на частите на човешкото тяло, представляват значителна част от фразеологичното богатство на езика. Настоящото изследване фокусира по-специално вниманието върху езиковия израз на метафоричните измерения на окото и кожата, свързани с представите на човека за неговата цялост като индивид и социална личност – от външния вид, през характера, нагласите и поведенията, до отношенията с другия и околния свят. Подбрани са над 160 често употребявани словосъчетания, които са представени в таблици с обяснения на значението и евентуалните им преводни съответствия на другия език. Анализът показва, че двата езика използват както редица общи, така и немалко специфични само за единия метафорични схеми. В заключение, изследването предлага подход за съпоставително описание на устойчиви словосъчетания, който би намерил приложение както в практиката на обучението по чужд език и превод, така и в по-дългосрочна перспектива – за съставяне на двуезични комбинаторни речници.

Ключови думи: phraséologie contrastive, corps humain, peau, њil, français, bulgare

Parmi les nombreuses définitions que les linguistes donnent à la phraséologie, on pourrait retenir entre autres celle du TLF : « l’ensemble des tournures typiques d’une langue, soit par leur fréquence, soit par leur caractère idiomatique», ou celle de la préface du Dictionnaire des expressions et locutions : « système de particularités expressives, liées aux conditions sociales dans lesquelles la langue est actualisée, c’est-a-dire à des usages » (Rey : 1993). La description et l’analyse de cet ensemble ou système nécessite un effort terminologique pour définir les éléments qui le constituent. Les recherches en la matière s’accordent sur le fait qu’il s’agit de combinaisons lexicales dont l’actualisation ne se fait pas en fonction du seul rapport contenu sémantique/propriétés grammaticales (syntagmes non-libres, suivant le terme de Mel’cuk), introduisant des termes comme collocation, locution, expression (imagée) , expression idiomatique, unité phraséologique, phrasème, pragmatème, etc. Les typologies établies concernent le plan sémantique (la noncompositionnalité, les affinités de combinatoire, le degré de figement, etc.), le plan syntaxique (séquences syntagmatiques et séquences phrastiques lexicalisés, etc.), le plan de la pragmatique (figement par rapport à la situation d’emploi) (Dubreil : 2008).

Par ailleurs, dans le domaine de recherche assez récent de la phraséologie contrastive on trouve peu d’ouvrages destinés à la didactique de langues étrangères. Alors, plutôt que d’adopter la perspective d’une typologie1) pour les classer, nous avons opté le point de vue contrastif pour présenter les phrasèmes dans la composition desquels on retrouve les termes de peau et d’oeil/yeux dans l’usage imagé et/ ou métaphorique qu’en font le français et le bulgare.

Le choix des mots « pivots »

Pourquoi avoir privilégié ici l’oeil et la peau plutôt que d’autres phrasèmes formés sur les noms des parties du corps humain ?

D’abord, consulter les définitions des dictionnaires de langue2) fournit déjà un élément de réponse :

peau : 1) organe constituant le revêtement extérieur du corps de l’homme et de beaucoup d’animaux, enveloppe de protection extérieure du corps…, membrane qui recouvre toute la surface du corps et qui le sépare du monde extérieur ; 2) corps, intégrité physique, vie (fam.).

oeil : 1) organe de la vue… ; 2) …considéré comme l’expression du caractère, du sentiment ; manière de voir, de comprendre, d’interpréter, etc.

Comme on peut le constater, en plus du premier sens, celui d’organe, la plupart mentionnent également une dimension métaphorique commune, celle qui d’une manière ou d’une autre signifie l’être humain dans son individualité, de son aspect physique à la place qu’il occupe dans le monde. Dans la définition même du sens propre, on notera pour la peau des termes comme protection …, qui sépare le corps du monde extérieur, et pour l’organe de la vue – caractère, sentiment, manière d’interpréter.

Par ailleurs, en philosophique, comme en art, l’oeil est considéré comme porteur de lumière, fenêtre de l’âme, organe de la conscience, outil du savoir, arme de séduction, associé à l’idée de friandise et de jouissance, symbole du contrôle social, lié à l’idée de culpabilité et de punition, divine ou humaine. Quant à la peau, c’est ce qu’il y a de plus profond dans l’homme3) ; côté biologique, elle «apparaît dans le développement embryonnaire avant les autres systèmes sensoriels […]. Cet ectoderme forme à la fois la peau et le cerveau» (Séchaud : 2007). La peau, c’est donc notre corps dans lequel et par lequel l’on vient au monde, on vit, on rencontre l’autre, et l’on meurt. « L’écoute des mots de la langue […] permet d’entendre la dimension métaphorique d’un certains nombres d’expressions qui utilisent les fonctions tactiles de la peau : « avoir une sensibilité à fleur de peau » connote la réceptivité tactile […] ; « avoir quelqu’un dans la peau » fait référence à l’attachement passionnel […] ; “c’est une peau de vache”, “lui faire la peau”, “se faire crever la peau” sont autant d’expressions d’une fonction agressive-défensive ; “entrer dans la peau d’un personnage”, renvoie à une fonction d’identification ; “faire peau neuve” évoque le renouvellement […], la peau est ainsi le référent de base auquel sont rapportées les diverses données sensorielles. Et le registre langagier de la peau ouvre un vaste champ métaphorique » (ibid.).

Le corpus de travail I. Expressions de forme similaire, proche ou identiques dans les deux langues, qui portent le même contenu sémantique

françaisbulgarecontenusémantiquePeau1avoir la peau sur les os ;n’avoir que la peau et/sur les os ;avoir la peau qui colleaux os(съм) кожаикости;броятмисеребрата(être) très maigre2avoir la peau du cœurépaisse(съм) дебелокожêtre peu sensible3(être/ se sentir) bien /mal dans sa peau(чувствамсе) добре/злевкожатасиse sentir bien / mal dansson corps ; être satisfait /insatisfait de soi4enrager dans sa peauизлизам/излязаоткожа-тасиêtre en proie à une colèreviolente5ne pas changer de peauDans sa peau mourra lerenard ;Le loup mourra dans sapeauВълкъткожата/козинатасимени, нонраванеêtre incorrigible ; ne paschanger d’habitudes, de comportement, decaractère6aimer sa peauпазясикожата;милмиеживотътne pas s’exposer audanger7craindre/avoir peur/ poursa peau ;ménager sa peauстрахувамсезакожатаси;пазясикожата(être) trop prudent, poltron, lâche8J’aurai ta peau ! Твойтакожа! Je me vengerai de toi ! 9prendre / recevoirn balles dans la peauнадупченсъмоткуршумиêtre blessé par n balles10sauver sa peauотървавам/отървакожатаs’en sortir sain et sauf ;survivre
Oeil11avoir un œil qui ditmerde à l’autre ;avoir les yeux qui secroisent les brasеднотоокогледадруготоavoir les yeux qui louchentfortement12avoir le compas dansl’œilимамнабитооко;трънскоòкоavoir l’œil exercé ; juger àvue d’œil avec exactitude13ne pas avoir froid auxyeux(съм) безочлив;дебелоокêtre audacieux, sansgêne ; manifester del’effronterie14avoir du sable dans lesyeux ;mourir de sommeilдращятми/затварятмисеочитеavoir très envie de dormir15avoir des yeux dans ledosиназадникасиимамочиsavoir ce qui se passeautour ; être, prévoyant, malin16avoir l’œil critique ;(examiner, considérer) d’un œil critiqueимамкритиченпоглед(examiner, considérer) sous un angle critique17avoir l’œil (à tout) имамочизавсичкоêtre attentif, toutremarquer18avoir les yeux plus gros(grands) que le ventreочилакоми, дупетричавоmanger plus que sonappétit ne réclame ; voirtrop grand, s’exagérerdans ses possibilités19donner / taper / tomberdans l’œil de qqnловя/хващам/пълняокотоplaire à qqn20ne pas avoir les yeuxdans sa pocheотварямсиочитеначетириne laisser rien échapper deson observation21en avoir plein les yeuxнемогатдамисенагле-даточитеse réjouir à la vue de22ne pas (pouvoir) détacher les yeux deqch/qqnнеотделям/неоткъсвам(немогадаоткъсна) очиregarder longuement qqn/qch qui plaît, que l’on aime23ne pas avoir fermé l’œil(de la nuit) несъммигналne pas réussir à dormir24mauvais œilзлиочи;урокиpersonne considéréecomme porter malheur25tourner de l’œilобръщам/обърнаочи;оцъклямочиs’évanouir, mourir26avoir quelqu’un à l’œilдържанякогоподокоsurveiller de près27avoir qqn dans l’œilхвърлилсъмоконанякогоêtre attiré par qqn
28avoir des yeux pour nepas voirнямамочизанещо/някогоne rien voir (au propre ouauguré) 29arracher les yeux / lagueule à qqnиздераочитенанякогоfaire une scène, unscandale30boire/ dévorer/ mangerdes yeuxизпивамсочиregarder avec convoitise, avec avidité31écarquiller les yeuxококорвам/ококоряочиêtre très étonné32être tout yeux, toutoreillesцелиятсъмслухизрениеêtre attentif aux proposde qqn33exhiber qch aux yeux deqqn ; mettre qch sous /devant les yeuxнавирамвочитеfaire remarquer qch34(faire /ne pas faire qch) pour les beaux yeux deqqnзачернитеочинанякогоfaire qch sans intérêt, pourle seul plaisir35faire de l’œil à qqnнамигвамsigne qui cherche à attirerl’attention de qqn36fermer les yeux sur qchзатварямсиочитезанещоfaire semblant de ne pasvoir, ignorer37garder l’œil ouvert ;ouvrir l’œil et le bonотварямси/отворясиочите/зъркелите;отварямсиочитеначетириêtre très attentif, prudent ;être vigilant38jeter un coup d’œilхвърлямедноокоregarder d’une manièrerapide, diriger un regardfurtif39jeter / lever les yeux surqch/qqnхвърлямокоdésirer, convoiter qch/qqn40jeter de la poudre auxyeux de qqnхвърлямпрах/пепелвочите;замазвамочитенанякогоdonner une fausse idée deqch; éblouir par de faussesapparences41jouer de la prunelleшарятмиочите;очитемииграятначетириjeter des regards complicesou provocants42lire dans les yeux de qqnпознавампоочитеdeviner les pensées de qqn43Loin des yeux, loin ducœurДалечоточите, далечотумаne pas voir qqn distend lesliens affectifs44(se) mettre devant lesyeux de qqnнавирам(се) вочитенанякого(se) faire remarquer45Mon œil ! Плуваликорабче? (вокото) réplique pour marquerl’incrédulité, le refus46n’avoir d’yeux que pourимамочисамозаporter toute son attentionsur47ne pas en croire sesyeuxневярвамнаочитесиavoir de la difcultéàadmettre une évidence
48ne pas quitter qqn desyeuxнеизпускамотпоглед;държаподокоsurveiller de près49œil pour œil, dent pourdentокозаоко, зъбзазъбmenacer de vengeance50ouvrir les yeux à qqnотварямнанякогоочитеfaire découvrir la vérité àqqn51ouvrir l’œil et le bonотварямсиочите(начетири);държаочитесиотворениêtre vigilant52regarder dans le blancdes yeuxгледамправовочитеregarder en face53s’arracher les yeux ;se manger le blanc desyeuxиздераочитенанякогоse disputer violemment54se casser, se crever lesyeuxвадясиочите, кьоравясеregarder des objets, liredes signes, des caractèrestrop petits ou peu visibles55se rincer l’œilплакнасиокотоvoir/regarder qqn en objetde désir sexuel ; regarderavec plaisir ce qui exciteles sens56(qqn/qch) sortir par lesyeux(нещо, някой) миизлизаоточиen avoir assez de qqn /qch57s’en battre de l’œilнемипука;немимига/мигваокотоs’en moquer, s’encher, s’en foutre58surveiller du coin de l’œilдържаподокоsurveiller discrètement59voir la paille dans l’œildu voisin et ne pas voirla poutre dans le sienвиждамсламкатавчуж-дотооко, ноневиждамгредатавсвоетоcritiquer les défauts desautres sans voir sespropres défauts60tenir à qqn /qch commeà la prunelle de ses yeuxпазякато(зеницатана) очитесиtenir beaucoup à qqn / qch61à vue d’œil (adv. ) 1) наоко;2) предочитенанякого, очевидно1) approximativement2) visiblement62à l’œil nu (adv. ) сневъоръжено/простоокоsans l’aide d’un instrumentoptique63aux yeux de qqnвнечииочиselon l’opinion de qqn64entre quatre-z-yeuxначетириочиen tête-à-tête, en privé65les yeux dans les yeux(adv. ) очивочиse regardant en face, avecfranchise66(aller/ faire qch) les yeuxfermés(правянещо) съсзатворе-ниочи(aller/ faire qch) sanshésiter, par automatisme;en toute conance
67regarder la vérité / leschoses en faceгледам/поглеждам(исти-ната) правовочитеse rendre à l’évidence ;admettre la réalité68voir qch d’un bon /d’unmauvais œilгледам/негледам/сдоброокоêtre (ne pas être) biendisposé à l’égard de qqn /qch69voir avec les yeux deqqnгледамснечииочиconsidérer qch du point devue d’une autre personne70voir de ses (propres) yeux ;Il faut voir pour croireсочитесивиждам/давидя;окодавиди(ръкадапипне) s’assurer de qch soi-même71clin d’œilнамигванеallusion72tape-à l’œilпримамказаокотоchose très voyante, criarde73trompe l’œilзаблудазаокотоapparence trompeuse74crever les yeux ; sauteraux yeux(нещо) вадя/избождам/избодаочитенанякого;биянаочи(qch) être évident

II. Expressions de forme similaire ou identique dans les deux langues, qui portent un contenu sémantique différent

Peauexpressioncontenu sémantique75être (vouloir être)/ entrer/ se mettre / dansla peau de qqnвлизам/вляза/вмъквамсеподкожатананякогоêtre à la place de qqn ; jouer le rôlede qqngagner la bienveillance, les bonnesdispositions, les faveurs de qqn76attraper qqn par la peau du couхващамнякогозавратаretenir qqn au dernier momentamener qqn à faire qch sur le champ77crever/ faire la peau à qqnспукам/спуквам(гьонана) някогоtuer (vouloir tuer) qqnépuiser, tuer qqn à faire qch ; battre78ne pas tenir dans sa peau ;ne pas tenir /ne pas durer dans sa peauнесепобирам(немогадасепобера) вкожатасиêtre plein de joie, d’orgueil ;être tourmenté par un désirêtre hors de soi ; sortir de ses gonds79avoir la chair de pouleнастръхвамикожата;плъзватми/имаммравкипокожатаavoir peur ; avoir froidfrissonner (de plaisir, d’horreur, etc. ) Oeil
80faire les yeux doux / des yeux en velours àquelqu’unправямилиочи(нанякого) regarder amoureusementchercher à plaire, atter, amadouerqqn81à l’œilнаокоgratuitement, pour rienpar estimation ; sans mesurer, à vued’œil (1) 82faire des gros yeux à qqnококорвамочиregarder avec sévéritéen signe d’étonnement83les yeux sortent de la tête (à qqn) (ще) изскочаточитенанякогоêtre très en colère, très excitéregarder avec insistance, avecconvoitise

III. Expressions propres au français

expressionContenu sémantiqueéquivalent/explicationen bulgarePeau1F(avoir) une peau dechagrinavoir une peau rêcheграпавакожа2Fvieille peau (péj. , vulg. ) personne (femme) âgéeстарачанта3Fcrever dans sa peauêtre très grasпръскамсепошево-вете4Fpeau de vache (subst. , m) personne méchante, dure, sournoise ; salaudизверг, гад, гадняр5Favoir la peau dureêtre très résistant, très endurant(съм) железен6Favoir qqch dans la peauavoir naturellement tendance àfaire telle ou telle choseвкръвтамие7Favoir la sensibilité / lesnerfs àeur de peauqui réagit à la plus petiteexcitation ; être très irritableнервитемисаоголе-ни/опънати8Favoir la peau (trop) courte (arg. ) péterизпускамсидушата9Ffaire peau neuve, changer de peauchanger complètementd’apparence / de manière d’êtreсменямсивизията/статута10Fmourir / crever dans sapeau ;mourir dans la peau deqqn (d’un intrigant, d’unmalhonnête, etc. ) ne pas changer (se corriger) envieillissant ;être un intrigant, unmalhonnête, etc. , incorrigibleтакъвсъмсиитакъвщесиостана;такаищесиумра(такъв)
11Fvendre la peau de l’oursavant de l’avoir tuése féliciter trop tôt d’un succèspas encore acquis ;disposer d’une chose qu’on nepossède pas encore réellementрибатаощевморето, аазтиганаслагам12Favoir quelqu’un dans lapeauaimer passionnément qqn, ledésirerнемиизлизаотума13Fs’user la peautravailler beaucoupработякатовол14Fgagner par la peau desdents (can. ) gagner par une mince margeимамнищожнапе-чалба15Favoir la peau de qqnse venger de qqn; attraper, détruire, tuer qqnвиждамсметкатананякого16Fdéfendre sa peaulutter pour sa vieборясезаживотаси17Ffaire bon marché de sapeaus’exposer sans nécessitéизлагамсенаизлиш-наопасност18Fjouer sa peau ;risquer sa peaurisquer sa vie;s’exposer au dangerзалагамсиживота/главата19Fmettre /anquer / logerune balle dans la peaude qqntuer d’un coup de feuпускамединкуршум(втялото, главатаипр.) нанякого20Fvendre (bien) cher sapeause défendre vigoureusement, avec vaillanceнесепредавамлесно21Fy laisser sa peaumourir (dans un accident, uncombat, etc. ) оставямсикостите22F(aller) commeune seconde peau(vêtement) vêtement moulant et seyant quicolle au corpsстоимикатоизлято(дреха) 23Fcoûter, valoir la peau desfesses; coûter la peaudu culcoûter très cher, coûter un prixfouструвамайкасиибащаси24Fpeau d’ânediplômeтапия25Fc’est une peau dechagrin, cela fait peau dechagrinqqch (abstrait) diminuerprogressivement, disparaître(нещо) топясекатосняг26Fpeau de balle (adv. ) rien du toutнищоотнищоŒil27Favoir des yeux de taupeavoir une mauvaise vueкьоравсъм28Favoir des yeux de chat/ lynxavoir une bonne vision nocturneвиждамкатокотка29Favoir des yeux de gazelleavoir de grands yeux douxимамочинакошута30Favoir bon pied, bon œilêtre en excellente santéвпрекраснаформасъм
31F(être) enceinte jusqu’auxyeuxdans un état de grossesse trèsavancéeбременнадоуши32Fne pas avoir les yeux enface des trousne pas y voir clair, être malréveilléнефокусирам33Fne dormir que d’un œil ;ouvrir l’œil et le bonêtre vigilantнащрексъм34Fcouver qqn des yeuxregarder qqn avec beaucoup detendresseгледамразнеженонякого35Fdeux yeux valent mieuxqu’undeux avis valent mieux qu’unдвеглавимислятпо-добреотедна36Fau doigt et à l’œil (adv. ) en observant strictement lesordres donnés(спазвам) еднокъмедно37Fse mettre le doigt dansl’œilse tromper gravementпрецаквамсе38F(faire qch) en un clind’œilrapidement, sur le champзанулавреме39Fcoûter les yeux de la têtecoûter très cherструваммайкасиибащаси

IV. Expressions propres au bulgare

expressionContenu sémantiqueéquivalent/explication enfrançaisКожа1Bодралсъмкожатананякогоavoir une très granderessemblance avec qqn (parent) ressembler à qqncomme deux gouttesd’eau2B(съм) вълквовчакожаpersonne sournoisefaire le bon apôtre3Bкожатаминеструвазанищо, заникакваработаêtre incapable de faire quoi quece soitêtre bon à rien4Bкожодерpersonne qui gagne beaucouptrop au détriment d’autruiproteur5Bдера/одирам/съдирам/смъквам/свличамкожата(отгърба) нанякого;дераподвекожиот(гърбана) някогоexiger plus qu’il n’est raisonnable(des clients, ouvriers, etc. ), exploiter qqnplumer, escroquer, voler qqn6Bизваждам/изкарвамнякогоизвънкожатаму;излизам/изляза(от, вън, извън) кожатасиrendre qqn furieux ;se mettre très en colèrefaire sortir qqn deses gondssortir de ses gonds
7Bсвивамсевкожатасиavoir peur, se soustraire, n’oserrien fairese faire tout petit8Bтопясевкожатасиsouffrir en silence sans exprimerses émotionslanguir, semorfondreОко/очи9B(съм) безочлив, де-белоок;безочие/дебелоочиеêtre sans gêne, sans scrupulemanque de pudeurne pas avoir froidaux yeux10Bочитемисанатилаêtre arrogant, impudentne pas avoir froidaux yeux11Bочитесамиотзад(в/нагъза;вкраката) être distrait, peu observateurêtre dans les nuages12Bзвезди(свитки, искри) миизскачатоточитеéprouver une vive douleurvoir des étoiles enplein midi13Bизплача/изплаквамсиочитеpleurer à chaudes larmes, enabondancepleurer comme uneMadeleine14Bвъртимисепредочитеavoir le vertigeavoir la tête quitourne15Bсветвамипредочитеêtre soulagé (d’un problème, d’une douleurse remonter lemoral /la pendule ;reprendre ses esprits16Bпричернява/притъмня-вамипредочите1) avoir un malaise/ le vertige;2) être en proie à une très grandecolère1) défaillir ;2) piquer une colèreaveugle17Bчерномиепредочитеavoir un gros souci ; être de trèsmauvaise humeur ; avoir le regardmenaçantbroyer du noir; êtreen humeur noire ;regarder d’un œilnoir18Bумирам/умрасотво-рениочиmourir sans avoir réalisé un rêve, un désirrester sur sa faim /sa soif19Bбъркамвочитенанякого; (съм) трънвочитенанякогоdéranger; agacer qqnêtre une épine aupied de qqn20Bвместодаизпишевеж-диизваждаочиfaire du mal en croyant faire dubienjeter l’enfant avecl’eau sale21Bгледамнякоговочитеêtre entièrement soumis à qqn, àsa merciavoir qqn à sa main22B(немога/несмеяда) погледна/гледамхоратавочитеavoir honte, des scrupules ; sesentir coupable devant qqnne pas oser regarderqn en face
23Bгарвангарвануоконевадиles complices ne se nuisent pasles uns aux autresLes loups ne semangent pas entreeux24Bгледам/погледнасдругиочинанякого, нанещоavoir changé d’opinion, d’appréciation à l’égard de qchconsidérer sous unautre angle ; d’unautre point de vue25Bгледамсчетириочи(да) mettre en œuvre tous les moyensen vue d’obtenir qchmettre le paquet26Bвиждам/видяочитенанякого;несъмвиждалочитенанякого;данесъмвидялочитенякомуНямаповечедамивидяточите. rencontrer, voir qqn ;ne pas avoir rencontré qqn ;pour congédier qqn avec rudesse;être décidé de ne plus retournerqprtavoir perdu qqn devue ;qu’il aille se fairevoir ailleurs ;Je n’y mettrai plusles pieds. 27Bиздигамсевочитенанякогоgagner la considération, l’estimede qqnremonter dansl’estime de qqn28Bиздигамсевсобстве-нитесиочиêtreer de soigarder une hauteestime de soi29Bимам/нямамочи(данаправянещо) oser /ne pas oser/ faire qchavoir du culot/ nepas avoir de toupet30B(тръгвам, вървя) накъ-дето/къдетомивидяточитеs’en aller, partir sans directionprécisepartir droit devantsoi31Bокотоминямадамигне;бездамимигнеокотоêtre décidé à faire qch sans sesoucier des conséquencesquoi qu’il arrive32Bотварям/отворяочикатоплочи/филджаниêtre très étonnérester bouche bée33Bочииуши(subst. , attribut) espionune oreille34Bочипълни, ръцепраз-ниconvoiter qch ou qqnrester les mainsvides35Bочитемиостават(внещо/някого) (employéau passé) qch/qqn me plaît beaucoupêtre sous le charmede36Bпадна/падамнанякоговочитеdécevoir ; avoir fait qch dedécevantperdre l’estime deqqn37Bправокуме, тавочи(dire qch/parler à qqn) ouvertement, franchementparler clair et net /sans fard/ sansambages
38Bправянещозаочиagir en hypocritepour sauver lesapparences39Bраставочитенаня-когоgagner l’estime de qqnremonter dansl’estime de qqn40Bсветватмиочитеfaire briller le regard sous l’effetd’un vif désir(qch) allumer leregard de qqn41Bсъбирамочите/погледананякогоsusciter une surpriseinterloquer, épaterqqn42Bподигравамсевочитеse moquer de qqn en sa présencerire au nez de qqn

Face à un si grand nombre d’expressions centrées sur ces récepteurs (164 au total), il est aisé de constater, pour le français, comme pour le bulgare, que la peau et des yeux sont évoqués tant par leurs fonctions biologiques – contenir, protéger, réagir, capter de l’information – que par les dimensions métaphoriques qu’ils possèdent. L’emploi de ces phrasèmes couvre un vaste champ de l’appréhension qu’a l’être humain de soi, du monde, de ce qu’il est face à autrui : de la description de l’apparence (1 – 5 ; 10 – 12) et des qualités de la personne à son être social – attitude, comportements, manière d’agir et de réagir – sans oublier la valeur que la peau (des fesses ou du cul), comme celle des (prunelles) des yeux puissent conférer aux objets ou aux êtres de l’univers environnant (60, 23F, 29F).

La peau inspire davantage le français que le bulgare : 41 contre 23 expressions où l’image la plus forte à retenir est sans doute celle de la peau qui fait figure non seulement de l’individu dans son intégrité, mais d’un bien à grande valeur, qu’il s’agisse du prix d’un objet ou de la vie confrontée au danger et à la mort (Cf. : 6 – 10 ; 75 – 78 ; 5F, 16F – 22F ; 3B – 5B ; 23F). La peau est également engagée dans la direction de la réaction émotionnelle (2 – 4, 7 – 9 ; 78, 6F, 67F). Quant à l’oeil, (107 expressions relevées), il est à noter que les deux langues se recoupent sur la plus grande partie des cas (65), où on retrouve les idées du regard qui objective, contemple, veille, surveille, l’œil comme source de tendresse ou de critique, celui qui désire et séduit, celui qui juge et qui (se) trompe, l’œil affamé, rassasié, farouche… En revanche, on a pu noter plusieurs cas où chacune des langues se sert de schémas métaphoriques propres (dans 13 cas pour le français contre 31 pour le bulgare), associés par exemple à l’idée de valeur excessive (39F), au jugement (35F, 37F), au sentiment de culpabilité et de honte (22B, 29B, 36B), etc. Par ailleurs, on a relevé plusieurs expressions dont l’équivalent de traduction, de structure et de composition lexicale similaires, substitue à œil/peau soit un autre terme du champ lexical du corps, soit celui d’un autre différent (Cf. : 1, 6B, 19B, 23B, 2F, 5F, 6F, 11F, 21F, etc.).

Sur le plan syntaxique, parmi les expressions présentées on retrouve tous les types de phrasèmes (collocations, locutions et pragmatèmes, selon la typologie de Mel’cuk (2008). A la différence des séquences phrastiques, telles que 5, 8, 12, 45, 49, 59, 1B, 2B, 20B, 37B, etc., qui sont facilement repérables, les séquences syntagmatiques lexicalisées dont la langue regorge, échappent souvent à l’attention aussi bien des porteurs natifs que des apprenants de LE. D’autre part, confronté à une langue étrangère, on se rend compte qu’il y a nombre de « faux amis » (tableau II) qui peuvent conduire à des malentendus. C’est dans ce sens que nous verrions l’utilité de ce genre d’études qui pourraient aboutir à l’élaboration de dictionnaires bilingues thématiques explicatifs et combinatoires, au service de l’enseignement des langues (étrangères) et de la traduction.

БЕЛЕЖКИ

1. Pour plus de détails sur la terminologie sur le plan contrastif (français/bulgare), v. Кръстева, Ц., Комбинаторика на лексемата „време във френския и в българския език, in Езикът, наука и практика, НБУ, С, 2014

2. La démarche de Mel’cuk (2008) s’avère, par contre très performante lors de l’élaboration de « mini-dictionnaires » bilingues sur les parties du corps, ce qui est un travail de longue haleine.

3. Dictionnaire de l’Académie Française, 6e édition; TLF ( http://www.cnrtl.fr ); http://dvlf.uchicago.edu, Le Petit Robert 2006; http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais; http://rechnik.info; http://www.t-rechnik.info, Български тълковен речник; Речник на българския език, БАН.

4. Selon la célèbre phrase de Paul Valéry (L’Idée fixe (1931)) : Ce qu’il y a de plus profond dans l’homme, c’est la peau - en tant qu’il se connaît.

ЛИТЕРАТУРА

Barberger, N. (2007) Œil, orteil et bouche, Dictionnaire du corps, (Michela Marzano et al.), Paris.

Бояджиев, Т. (2002) Българска лексикология, София.

Chassat, S. http://www.lemonde.fr/style/article/2014/07/09/ce-qu-il-y-a-deplus-profond-dans-l-homme-c-est-la-peau_4453680_1575563.html.

Dubreil, E. (2008) Collocations: définitions et problématiques, Texto ! , janvier, vol. XIII, 1.

Feyel, J. (2006) La résurgence du sacré: Georges Bataille et Documents (1929 – 1930), in Actes du colloque du 29 avril 2006, Newnham College, Université de Cambridge, p. 88, www.revue-silene.comf/index.php?sp=liv&livre_id=109.

Кръстева, Цв. (2014) Комбинаторика на лексемата „време“ във френския и в българския език. Езикът, наука и практика, София.

Mel’čuk, Ig. (1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Paris.

Mel’čuk, Ig. (2008) Phraséologie dans la langue et dans le dictionnaire, Repères & Applications (VI), XXIV Journées Pédagogiques sur l’Enseignement du Français en Espagne, Barcelone, septembre 2007.

Rey, Al. (1993) Dictionnaire des Expressions et Locutions. Paris, Éd. Dictionnaires LE ROBERT, Col. Les usuels.

Séchaud, Ev. (2007) La peau, in Dictionnaire du corps (Michela Marzano et al.), Paris,

Séchaud, Ev. (2007) La pensée de Didier Anzieu, Le carnet PSY, 2007/4 N117, p. 21.

Вътов, В. (2002) Библията в езика ни. Речник на фразеологизмите с библейски произход. В. Търново.

Dictionnaire de l’Académie Française, 6édition.

TLF (http://www.cnrtl.fr).

http://dvlf.uchicago.edu.

Le Petit Robert 2006.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais.

http://rechnik.info; http://www.t-rechnik.info.

Български тълковен речник.

Речник на българския език, БАН.

ФРБЕ. Фразеологичен речник на българския език. Т. І и ІІ, София, (1974 – 1975), БАН.

REFERENCES

Barberger, N. (2007) Œil, orteil et bouche, Dictionnaire du corps, (Michela Marzano et al.), Paris.

Boyadzhiev, T. (2002) Balgarska leksikologiya, Sofiya.

Chassat, S. http://www.lemonde.fr/style/article/2014/07/09/ce-qu-il-y-a-deplus-profond-dans-l-homme-c-est-la-peau_4453680_1575563.html.

Dubreil, E. (2008) Collocations: définitions et problématiques, Texto! , janvier, vol. XIII, 1.

Feyel, J. (2006) La résurgence du sacré: Georges Bataille et Documents (1929 – 1930), Actes du colloque du 29 avril 2006, Newnham College, Université de Cambridge, p. 88, www.revue-silene.comf/index.php?sp=liv&livre_id=109.

Krasteva, Tsv. (2014) Kombinatorika na leksemata „vreme” vav frenskiya i v balgarskiya ezik, Ezikat, nauka i praktika, Sofiya.

Mel’čuk, Ig. (1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Paris.

Mel’čuk, Ig. (2008) Phraséologie dans la langue et dans le dictionnaire, Repères & Applications (VI), XXIV Journées Pédagogiques sur l’Enseignement du Français en Espagne, Barcelone, septembre 2007.

Rey, Al. (1993) Dictionnaire des Expressions et Locutions. Paris, Éd. Dictionnaires LE ROBERT, Col. Les usuels.

Séchaud, Ev. (2007) La peau, Dictionnaire du corps (Michela Marzano et al.), Paris,

Séchaud, Ev. (2007) La pensée de Didier Anzieu, Le carnet PSY, 2007/4 N117, p. 21.

Vatov, V. (2002) Bibliyata v ezika ni. Rechnik na frazeologizmite s bibleyski proizhod. V. Tarnovo.

Dictionnaire de l’Académie Française, 6 édition.

TLF (http://www.cnrtl.fr).

http://dvlf.uchicago.edu.

Le Petit Robert 2006.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais.

http://rechnik.info; http://www.t-rechnik.info.

Balgarski talkoven rechnik.

Rechnik na balgarskiya ezik, BAN.

FRBE. Frazeologichen rechnik na balgarskiya ezik. T. І i ІІ, Sofiya, (1974 – 1975), BAN.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н