Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for22.16kult

2022/1, стр. 67 - 77

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов
OrcID: 0000-0002-0247-706X
WoSID: M-6351-2016
E-mail: valef@mail.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia
Валентина Черняк
OrcID: 0000-0001-6214-0437
WoSID: AAF-5613-2019
E-mail: vdcher@yandex.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia
Надя Чернева
OrcID: 0000-0001-8593-0642
WoSID: AAN-6550-2020
E-mail: ncherneva9@gmail.com
Paisii Hilendarski University of Plovdiv
Plovdiv Bulgaria

Резюме: Абстракт. В работе приводится краткий исторический экскурс возникновения и семантического наполнения понятия культурная память в современных общефилологических исследованиях, восходящая к работам немецких историков и культурологов (Я. и А. Ассман) и советских филологов (Ю. М. Лотман, Б. М. Гаспаров и Тартуско-московская школа). Показано, что в современной филологической науке анализ культурной памяти и ее динамики наиболее продуктивно проводить с опорой на теорию прецедентных феноменов Ю. Н. Караулова. Именно исследование прецедентного фонда лингвокультуры и интертекстуального тезауруса личности позволяет в наиболее полной мере реконструировать вербальную составляющую культурной памяти той или иной лингвокультуры и обнаружить или спрогнозировать неизбежные участки разрыва поколений (generation gap).

Ключови думи: культурная память; типы культурной памяти; лингвокультура; прецедентные феномены, прецедентный фонд; интертекстуальный тезаурус

С 1980-х гг. в западной гуманитарной науке всё большую силу набирают исследования культурной памяти (memory studies), восходящие к работам социологов Мориса Хальбвакса (теория «коллективной и исторической памяти», «коллективных воспоминаний»), Эмиля Дюркгейма (концепция «коллективного сознания») и философа Поля Рикёра (концепты «просвещенная память», «искусство памяти», «искусство забывания»). С этого же времени в советской, а позже российской лингвистике актуализируется лингвокультурологическое направление, нашедшее отражение и в ряде теоретических исследований, и в лексикографической практике, и в практике преподавания русского языка.

1. Культурная память: общефилологический и семиотический подходы

Собственно филологический аспект исследования культурной памяти практически одновременно возникает в немецкой и советской филологии в конце 80-х – начале 90-х годов прошлого века.

В ставшей классической работе «Культурная память. Письмо, память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности» (1992; рус. пер. 2004), вслед за работами М. Хальбвакса, филолог классик и историк Ян Ассман выделяет четыре вида коллективной памяти: миметическую, предметную, коммуникативную и культурную. Миметическая память связана с деятельностью, которой члены общества обучаются через подражание; этот тип памяти может вербализоваться, например, в виде «инструкций по применению, поваренных книг, строительных пособий» (Assman 2004, 19). Предметная память связана с артефактами и всем тем, что окружает человека: от домашней утвари до транспорта и городов. Каждый рукотворный элемент окружающего мира так или иначе хронологически маркирован и репрезентирует элемент того или иного общества. Разумеется, этот тип культурной памяти с языком связан опосредованно. Коммуникативная память это «те воспоминания, которые человек разделяет со своими современниками» (Assman 2004, 52). Типичный пример – память поколения. Предполагается, что этот тип памяти мало формализован, транслируется «из уст в уста», она интеракциональна по своей природе и создается обществом: «язык и способность коммуницировать с окружающими человек приобретает не изнутри, из самого себя, а только в общении с другими, в круговом, или возвратном, взаимодействии внутреннего и внешнего. <…> сознание и память создаются в отдельном человеке только благодаря его участию в этом взаимодействии» (Assman 2004, 20). Коммуникативную память характеризуют: а) недолговечность (сам автор полагал, что это 80-100 лет, временной горизонт в 3 – 4 поколения); б) трансляция через непосредственный опыт и устные рассказы; в) отсутствие точек пересечения с глубоким прошлым, так как она формируется историческим опытом в рамках индивидуальных биографий. Культурная память, по Яну Ассману, это форма «передачи и воскрешения» культурных смыслов, которая образует семиотическое пространство, вбирающее в себя все другие формы коллективной памяти. Более того, каждая социальная страта вбирает и (ре)конструирует знание о себе и своей идентичности, формируя присущую именно ей культурную память (эта идея была высказана еще М. Хальбваксом): «В противоположность общераспространенной причастности к коммуникативной памяти, причастность к культурной памяти всегда дифференцирована» (там же: 56). В контексте современных психолингвистики и лингвокультурологии обнаруживается непосредственная связь культурной памяти с национальным культурным кодом, с прецедентными феноменами тех или иных микросоциумов (об этом ниже). Культурная память – это не только и не столько хранилище информации, сколько сложноструктурированная и постоянно трансформирующаяся система.

Практически одновременно с работами Яна Ассмана появляются и исследования его супруги, историка и культуролога Алейды Ассман, которая культурную память как элемент коллективной памяти противопоставляет другим формам (в ее терминологии – «форматам») памяти: социальной, индивидуальной и по-литической. Социальная память, как и коммуникативная память Я. Ассмана, в ее концепции предстаёт в виде «оперативной памяти» общества и определяется достаточно короткими временными рамками: «динамика памяти общества существенно определяется сменой поколений. Каждая такая смена, происходящая примерно с тридцатилетним периодом, заметно сдвигает в обществе профиль его воспоминаний. Позиции, которые раньше господствовали или считались репрезентативными, постепенно перемещаются от центра к периферии» (Assman 2014, 24). Таким образом, социальная и индивидуальная память «персонифицированы», так как детерминированы памятью индивидов и их интеракциями. Культурная и политическая же память, напротив, имеют иную природу: эти типы долговременной памяти позволяют устранить разрыв поколений, обеспечить единство культурного кода отцов и детей. Важной в концепции А. Ассман является мысль о том, что с ходом времени в культурной памяти обязательно смещается восприятие тех или иных культурных смыслов: этот процесс неизбежен в связи со сменой эпох или обновлениями коммуникативной памяти. Политическая память связана с созданием истории, мифов и прочих нарративов и так же, как культурная память, способствует идентификации нации.

Исследование культурной памяти неразрывно связано и с идеями основателя Московско-тартуской школы Ю. М. Лотмана, неоднократно писавшего о важности для семиотического анализа культуры понятия память культуры, которую он также связывал с коллективной памятью: «всякое функционирование какой-либо коммуникативной системы подразумевает существование общей памяти коллектива» (Lotman 1986, 616). Саму суть культуру автор напрямую определяет через концепт памяти: «С точки зрения семиотики, культура представляет собой коллективный интеллект и коллективную память, т. е. надындивидуальный механизм хранения и передачи некоторых сообщений (текстов) и выработки новых» (Lotman 1992, 200). Для семиотического подхода важно, что культурная память обеспечивается списком некоторых константных текстов, которые и создают общее пространство данной культуры.

Второй важный аспект концепции культурной памяти Ю. М. Лотмана – «память культуры не только едина, но и внутренне разнообразна. Это означает, что ее единство существует лишь на некотором уровне и подразумевает наличие частных «диалектов памяти», соответствующих внутренней организации коллективов, составляющих мир данной культуры» (там же).

Кроме того, исследователь выделяет две формы памяти: память информативная и память креативная (творческая). Примером творческой памяти Ю. М. Лотман называет память искусства, для которой жизненно важными становятся постоянные процессы актуализации и процессы забвения текстов культуры (в семиотическом понимании): «Актуальные тексты высвечиваются памятью, а неактуальные не исчезают, а как бы погасают, переходя в потенцию» (Lotman 1992, 201). Текст может утрачивать первоначальный смысл, а его интерпретация зависит от неминуемых в ходе времени утрат и приобретений: «тексты, образующие «общую память» культурного коллектива, не только служат средством дешифровки текстов, циркулирующих в современно-синхронном срезе культуры, но и генерируют новые» (Lotman 1992, 202). Разумеется, каждая культура самостоятельно определяет состав того, что следует помнить, а что предать забвению. В этой связи уместно вспомнить слова психолингвиста Р. М. Фрумкиной: «В каждой культуре есть круг текстов, которые “положеноˮ знать, и это "положено" распространяется на всех более или менее образованных или хотя бы просто грамотных представителей данной культуры. Мне трудно представить себе человека русской культуры, который не знает, кто такой Евгений Онегин. Пусть он и роман не читал, а из оперы слышал две арии. Наконец, пусть лишь слышал, что есть такая не то песня, не то просто музыка. Но именно "про Онегина"» (Frumkina 2002, 133).

Значимость языковой памяти уже не только для культуры, но и для полноценного коммуникативного существования каждого конкретного человека подчеркивает и Б. М. Гаспаров: «основу нашей языковой деятельности составляет гигантский “цитатный фонд”, восходящий ко всему нашему языковому опыту. Языковая память каждого говорящего формируется бесконечным множеством коммуникативных актов, реально пережитых и потенциально представимых» (Gasparov 1996, 80 – 81).

Итак, во всех рассмотренных концепциях, культурная память предстает не просто как некое хранилище информации, а как сложная, динамичная, непрерывно трансформирующаяся система, связанная с процессом смены знаний, в котором социальные страты накапливают, конструируют и реконструируют знание о собственной (культурной) идентичности. Культурная память гетерогенна, внутренне разнообразна, культурные смыслы в коллективной памяти не «хранятся, а растут», видоизменяются и прорастают новыми. Следовательно, в самых общих чертах культурную память можно охарактеризовать как сложноструктурированную и динамичную форму трансляции, актуализации и видоизменения культурных смыслов.

2. Вербализация культурной памяти: прецедентные феномены

Исследование культурной памяти сегодня обращено к проблеме прецедентности, связанной с классическими работами французских структуралистов (Р. Барт, Ю. Кристева и др.), с идеями М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана и др. Свое теоретическое осмысление и практическую реализацию в конце XX – начале XXI в. эта проблема получила в исследованиях российских лингвистов (Ю. Н. Караулов, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Г. Г. Слышкин, Н. А. Кузьмина, Н. А. Фатеева, В. Д. Черняк, К. П. Сидоренко и мн. др.), в центре внимания которых оказываются прецедентные тексты, характеризующиеся как «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» (Karaulov 2003, 216). Развитие концепции Ю. Н. Караулова привело исследователей к выделению прецедентных феноменов различных типов (Krasnykh 2016, 225). Сегодня в российской лингвистике традиционно выделяют прецедентные тексты, прецедентные имена, прецедентные высказывания и прецедентные ситуации.

Наличие тех или иных личностно актуальных и культурно обусловленных феноменов в памяти и сознании конкретного индивида предопределено его причастностью к конкретному лингвокультурному сообществу. «Существует коллективная память и социальные рамки памяти, и наше индивидуальное мышление способно к воспоминанию постольку, поскольку оно заключено в этих рамках и участвует в этой памяти» (Halbwachs 2007, 29). Коллективной памяти «свойственны не только пространственная и временная конкретность, но и, если так можно выразиться, идентификационная конкретность» (Assman 2004, 41). Коллективная память обеспечивает общность национального культурного кода, для существования которого важна постоянная повторяемость прецедентных феноменов.

Корпус активно используемых в том или ином социуме прецедентных феноменов представляет совокупность лексических и фразеологических единиц, крылатых фраз, отражающих систему ценностей лингвокультурного сообщества. В. Н. Телия отмечает, что, когда коммуниканты являются субъектами единой культуры, ее код так или иначе распознается в тексте (Teliia 1996, 215).

Прецедентные тексты как элементы культурной памяти общества можно разделить на два типа: историко-национальные (в концепции Ю. Н. Караулова «места памяти как крупные явления национальной истории и культуры, известные большинству носителей данного языка и культуры, хранящиеся в памяти поколений и связанные, как правило, с именами собственными – антропонимами и топонимами» (Karaulov 1999, 154) и актуальные («заметные события текущей общественно-политической и культурной жизни» (Karaulov 1999, 155). В связи с этим принято выделять универсально-прецедентные, национально-прецедентные, социумно-прецедентные феномены, а также те, которые известны и актуальны «здесь и сейчас» (SLTT 2017, 118 – 119). Принципиально важна динамичность культурной памяти. Культурный фонд содержит не только некие константы, культурные доминанты (Карасик 1996), например, для русского языка это мамаево побоище, Плач Ярославны, Война и мир, Я помню чудное мгновенье и т. п., но и меняющиеся со временем единицы (например, многие культурные маркеры советской эпохи), и сиюминутные, четко хронологически маркированные единицы, обреченные на скорое исчезновение (например, интернет-мемы или актуальные исключительно для конкретной эпохи прецедентные имена).

Следует подчеркнуть, что в современных исследованиях к прецедентным текстам относятся не только значимые для национальной культуры произведения классической литературы, классической детской литературы, но и современные тексты различных типов, в том числе разнообразные тексты массовой культуры, активно используемые в актуальной речевой практике (Didkovskaya & Chernyak 2020).

3. Вербализация культурной памяти: интертекстуальный тезаурус

Прецедентные феномены различных типов являются важной составляющей такого фрагмента языковой личности, как интертекстуальный тезаурус. Это по-нятие, введенное Н. А. Кузьминой (Kuz'mina 2011), определяется как «некоторый набор прецедентных феноменов, которые, с одной стороны, могут быть усредненными, типичными для конкретного исторического времени, с другой – специфичными, характеризующими языковую личность как носителя определенного типа речевой культуры, наконец, есть такие интертекстуальные знаки, которые свойственны индивидууму как члену разных языковых коллективов (семьи, дружеского круга и т. п.)» (Solomina 2008, 3).

В рамках художественной коммуникации интертекстуальный тезаурус определенным образом актуализирует и такую важную составляющую культурной памяти, как образный тезаурус: «тезаурус образного языка не есть результат априорной классификации. Это – условное обозначение тех устойчивых смыслов, которые регулярно участвуют в образных парадигмах, то есть реально функционируют в образном мышлении» (Pavlovich 1995, 132).

В современных исследованиях интертекстуальной составляющей языкового сознания все чаще апеллируют к противопоставлению сильных интертекстов («получивших статус значимых в определенный исторический момент вне зависимости от эстетического качества» (Denisova 2020, 103) и слабых интертекстов («моментальные снимки ассоциативно-языкового сознания, актуализация которых ограничена временными рамками и связана с социальными факторами» (там же). К слабым интертекстам могут быть отнесены, например, интернет-мемы, так как они маркируют очень короткий хронологический период и не способны выполнять функцию передачи культурной памяти в другое время и другой целевой аудитории (Shomova 2019).

Исследование прецедентных феноменов и интертекстуального тезауруса напрямую связано и с исследованием такой формы репрезентации культурной памяти, как культурная грамотность – «переменный объем информации, который культура сочла полезным, и поэтому его стоит сохранить» (Hirsch 1988, 11). Культурную грамотность можно рассматривать как отдельный, самостоятельный аспект исследования культурной памяти того или иного общества в разных аспектах: от дескриптивного (каталогизация базовых единиц коллективной памяти) до прескриптивного (необходимый набор культурных знаний для каждого образованного индивида; ср. подзаголовок словаря «Что должен знать каждый американец»).

Индивидуальные лакуны в тезаурусе, агнонимия прецедентных феноменов оказывают влияние на степень разветвленности ассоциативно-вербальной сети языковой личности и имеют неизбежные коммуникационные последствия. Для нас принципиальной является идея о том, что сохранение культурной памяти, проявляющейся, в частности, во владении прецедентными феноменами, – это важнейшее условие национально-культурной идентификации личности, связи поколений, обеспечения полноценного восприятия текстов культуры. Непонимание использованных прецедентных феноменов и их игнорирование при производстве речи являются важным показателем уровня владения языком и уровня речевой культуры.

Более того, возвращаясь к концепции Б. М. Гаспарова, напомним, что само языковое и культурное существование человека обусловлено и предопределено механизмами памяти: «основу употребления языка составляет априорное мнемоническое знание громадного материала, участвующего в качестве цитатного фонда в каждом коммуникативном акте» (Gasparov 1996, 82).

Память любого вербализованного культурного феномена, в том числе и прецедентного, о первоначальной ситуации употребления и о дальнейших контекстах его использования формирует особые, значимые для носителей языка и культуры смыслы, образующие фрагмент культурной памяти народа (см., например: Bragina 2007).

Концепция культурной грамотности, обязательно предполагающая в качестве значимых составляющих владение прецедентными феноменами, имеет важные практические последствия. В последние годы появилось значительное число исследований, посвященных культурной грамотности молодежи (Cherniak 2011; Neznaeva 2019), показавших значительную трансформацию даже базовой составляющей культурной памяти современника.

Особое значение приобретают сопоставительные исследования культурной памяти, что очень важно для эффективного межкультурного взаимодействия. Необходимо выявлять совпадающие и различающиеся участки культурной памяти молодежи, определять соотношение универсальных и национально-прецедентных феноменов в интертекстуальном тезаурусе современной молодежи.

Итак, корпус прецедентных феноменов, входящих в тезаурус языковой личности, отражает фрагменты культурной памяти народа и является значимым показателем культурной грамотности человека, обеспечивающей успешность коммуникации в разных ее формах. В условиях широко обсуждаемого сейчас в лингвистических, психологических, социологических, культурологических исследованиях принципиального изменения круга чтения, смещения центра и периферии в культурном пространстве, давления массовой культуры, вытеснения культуры письменного и звучащего слова культурой визуальной – в этих условиях объективный анализ прецедентного фонда приобретает особое значение. Именно в эпоху смен социокультурных парадигм явственнее всего можно увидеть действие механизмов культурной памяти, процессов забвения и трансформации, механизмов порождения новых культурных смыслов.

Благодарности. Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта «20-512-18006 Болг_а» («Вербализация культурной памяти: прецедентика в тезаурусе молодого поколения России и Болгарии»)

ЛИТЕРАТУРА

АССМАН, А., 2014. Длинная тень прошлого: Мемориальная культура и историческая политика. Москва: Новое литературное обозрение

АССМАН, Я., 2004. Культурная память. Письмо, память о прошлом и политическая идентичность в высоких культурах древности. Москва: Языки славянской культуры.

БРАГИНА, Н. Г., 2007. Память в языке и культуре. Москва: Языки славянской культуры.

ГАСПАРОВ, Б. М., 1996. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. Москва: Новое литературное обозрение.

ДЕНИСОВА, Г. В., 2020. Интертекст в коммуникативной реальности современного поликультурного пространства России и Италии. Москва: Канон+

КAРAСИК, В. И., 1996. Языкoвaя личнoсть: культурные кoнцепты. Вoлгoгрaд – Архaнгельск: Переменa.

КАРАУЛОВ, Ю. Н., 1999. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. Москва: Институт русского языка РАН.

КАРАУЛОВ, Ю. Н., 2003. Русский язык и языковая личность. Москва: Едиториал УРСС.

КРАСНЫХ, В. В., 2016. Словарь и грамматика лингвокультуры. Москва: Гнозис.

КУЗЬМИНА, Н. А., 2011. Интертекст: тема с вариациями: феномены языка и культуры. 2-е изд., испр. и доп. Москва: URSS ЛИБРОКОМ.

ЛОТМАН, Ю. М., 2001. Память культуры (1986) / Ю. М. Лотман. Семиосфера: Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Санкт-Петербург: Искусство. С. 614 – 622.

ЛОТМАН, Ю. М., 1992. Память в культурологическом освещении. В: Ю. М. Лотман. Избранные статьи. Т. 1. Таллинн. С. 200 – 202.

НЕЗНАЕВА, О. С., 2019. Прецедентные феномены в студенческом общении: механизмы понимания и актуализация в различных речевых ситуациях: автореф. дис. … канд. филол. наук. Саратов.

ПАВЛОВИЧ, Н. В., 1995. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. Москва: Институт русского языка РАН.

СОЛОМИНА, Н. В., 2008. Интертекстуальный тезаурус современной языковой личности (на материале письменных текстов СМИ и интеллектуальных игр): автореф. дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург.

СЛКТ, 2017. Словарь лингвокультурологических терминов. Авторы-сост. М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков. Москва: Гнозис.

ТЕЛИЯ, В. Н., 1996. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Школа «Языки русской культуры».

ФРУМКИНА, Р. М., 2002. Внутри истории. Москва: Новое литературное обозрение.

ХАЛЬБВАКС, М., 2007. Социальные рамки памяти. Москва: Новое издательство.

ЧЕРНЯК, В. Д., 2011. «Мы все учились понемногу…»: речевая культура и культурная грамотность. Вопросы культуры речи. Москва: АСТПРЕСС КНИГА.

ШОМОВА, С.А., 2019. Мемы как они есть. Москва: Аспект Пресс.

DIDKOVSKAYA, V., CHERNYAK, V., CHERNYAK, M., 2020. Children's Reading as a Source оf Intertextual Inclusions in Fiction. EpSBS – European Proceedings of Social and Behavioral Sciences. Т. 108: Man. Society. Communication, 120 – 128. DOI: 10.15405/epsbs.2021.05.02.15

HIRSCH, E. D., Jr., 1988. The Dictionary of Cultural literacy. What every American needs know. N. Y. : Random House.

REFERENCES

ASSMAN, A., 2014. Dlinnaia ten' proshlogo: Memorial'naia kul'tura i istoricheskaia politika. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie

ASSMAN, Ia., 2004. Kul'turnaia pamiat'. Pis'mo, pamiat' o proshlom i politicheskaia identichnost' v vysokikh kul'turakh drevnosti. Moskva: Iazyki slavianskoi kul'tury.

Bragina, N. G., 2007. Pamiat' v iazyke i kul'ture. Moskva: Iazyki slavianskoi kul'tury.

CHERNIAK, V. D., 2011. «My vse uchilis' ponemnogu…»: rechevaia kul'tura i kul'turnaia gramotnost'.Voprosy kul'tury rechi. Moskva: AST-PRESS KNIGA.

DENISOVA, G. V., 2020. Intertekst v kommunikativnoi real'nosti sovremennogo polikul'turnogo prostranstva Rossii i Italii. Moskva: Kanon+

DIDKOVSKAYA, V., CHERNYAK, V. & CHERNYAK, M., 2020. Children's Reading as a Source оf Intertextual Inclusions in Fiction. EpSBS – European Proceedings of Social and Behavioral Sciences. Т. 108: Man. Society. Communication. Рр. 120 – 128.

FRUMKINA, R. M., 2002. Vnutri istorii. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie.

GASPAROV, B. M., 1996. Iazyk, pamiat', obraz. Lingvistika iazykovogo sushchestvovaniia. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie.

HALBWACHS, M., 2007. Sotsial'nye ramki pamiati. Moskva: Novoe izdatel'stvo.

HIRSCH, E. D., Jr., 1988. The Dictionary of Cultural literacy. What every American needs know. New York: Random House.

KARASIK, V. I., 1996. Iazykovaia lichnost': kul'turnye kontsepty. Volgograd – Arkhangel'sk: Peremena.

KARAULOV, Iu. N., 1999. Aktivnaia grammatika i assotsiativno-verbal'naia set'. Moskva: Institut russkogo iazyka RAN.

KARAULOV, Iu. N., 2003. Russkii iazyk i iazykovaia lichnost'. Moskva: Editorial URSS.

KRASNYKH, V. V., 2016. Slovar' i grammatika lingvokul'tury. Moskva: Gnozis.

KUZ'MINA, N. A., 2011. Intertekst: tema s variatsiiami: fenomeny iazyka i kul'tury. 2-e ed. Moskva: URSS LIBROKOM.

LOTMAN, Iu. M., 2001. Pamiat' kul'tury (1986) / Iu. M. Lotman. Semiosfera: Kul'tura i vzryv. Vnutri mysliashchikh mirov, 614 – 622. Sankt-Peterburg: Iskusstvo.

LOTMAN, Iu. M., 1992. Pamiat' v kul'turologicheskom osveshchenii. In: Iu. M. Lotman. Izbrannye statii, vol. 1, 200 – 202. Tallinn.

NEZNAEVA, O. S., 2019. Pretsedentnye fenomeny v studencheskom obshchenii: mekhanizmy ponimaniia i aktualizatsiia v razlichnykh rechevykh situatsiiakh: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Saratov.

PAVLOVICH, N. V., 1995. Iazyk obrazov. Paradigmy obrazov v russkom poeticheskom iazyke. Moskva: Institut russkogo iazyka RAN.

SHOMOVA, S.A., 2019. Memy kak oni est'. Moskva: Aspekt Press.

SOLOMINA, N. V., 2008. Intertekstual'nyi tezaurus sovremennoi iazykovoi lichnosti (na materiale pis'mennykh tekstov SMI i intellektual'nykh igr): avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Ekaterinburg.

SLTT, 2017. Slovar' lingvokul'turologicheskikh terminov / Avtory-sost. M. L. Kovshova, D. B. Gudkov. Moskva: Gnozis.

TELIIA, V. N., 1996. Russkaia frazeologiia: semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul'turologicheskii aspekty. Moskva: Shkola «Iazyki russkoi kul'tury».

Acknowledments. The reported study was funded by RFBR and National Science Foundation of Bulgaria (NSFB), project number 20-512-18006» («Verbalization of cultural memory: precedent phenomena in psycholinguistic thesaurus of young Russians and Bulgarians»)

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н