Чуждоезиково обучение

https://doi.org/10.53656/for2025-04-04

2025/4, стр. 467 - 475

MARITIME ENGLISH FINAL ASSESSMENT OF FUTURE DECK OFFICERS AT THE NIKOLA VAPTSAROV NAVAL ACADEMY, BULGARIA

Galina V. Velikova
OrcID: 0000-0001-5870-8341
WoSID: D-5980-2012
E-mail: g.velikova@nvna.eu
Nikola Vaptsarov Naval Academy
73 Vasil Drumev St.
Varna (Bulgaria)

Резюме: The present paper aims to contribute to the process towards global standardization of Maritime English (ME) testing and assessment that has been in progress for many years. It focuses on the format of the current final state exam for future deck officers graduating from the Naval Academy in Varna and the testing requirements it conforms to while pointing at its strengths and weaknesses. It also attempts to review this assessment tool in the light of the test specifications developed on the basis of the Maritime English competence yardstick linked to the CEFR reference levels to describe a language user’s proficiency in the absence of universal testing and assessment standards for Maritime English. The author’s belief is that the development of the blueprint for the test, namely the test specifications, is a step in the right direction and will help us further enhance the quality of the final product. Besides, it is a good starting point for testing and assessing students whose native language is not English and whose language of instruction is their native language supported by Maritime English.

Ключови думи: Maritime English testing; assessment tool; specifications; test tasks; marking; linguodidactology

Background

This paper is a follow-on of another publication written about 15 years ago and dedicated to the state of affairs in Maritime English testing at the time. It discussed the issue in terms of tests availability, criteria for measuring Maritime English (ME), test administration and so on. First, it focused on several tests designed for the purpose of measuring ME in maritime context – MARLINS, TOMEC and MARTEL, and commented on their format, skills tested, scoring and interpretation of results. Then, it argued in favour of the recently promulgated Yardstick of ME competence for ship officers as an instrument likely to affect positively both ME training and testing (Velikova 2009).

Both at that point and now there were International Maritime Organization (IMO) requirements set out for English Language competence as a working language both in the Safety of Life at Sea (SOLAS) Convention, Chapter 4 and 5, and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW Convention) and code. The International Code for Safety Management and Operation of Ships, and Pollution Prevention (ISM Code), too, emphasizes on effective communication in the execution of crew’s duties which in practice is usually made in English. (STCW Code Table A-III/1).

A few years later Trenkner and Cole highlighted the importance of “an appropriate assessment tool [that] has to be developed and a standard yardstick adopted” (Cole, Trenkner 2009) in order to make an instrument available to Maritime Education and Training (MET) institutions and the industry suited to reliably assess and measure the communication performance of students and/or officers… . “Assessment is a challenging task but necessary not only to satisfy the new [Manila] provisions but also to simply benefit our students by ensuring their safety in the fleets they serve and the safety of shipping in general.” (Cole, Trenkner 2012)

Analysing the situation, they brought to the attention of the ME community the outcomes of several European projects MarTel (2007-2009)1 and MarTel Plus (2010 – 2012)2, and justifiably so because the MarTel project was concerned with several aspects of ME testing and assessment – establishing standards for all classes of seafarers – both ratings and officers, both deck and engine room personnel while MarTel Plus built on the first project by creating a set of guidelines for each of the four MarTEL standards as well as introducing an enhanced oral competency test. The MARILANG Project (2015 – 2018)3 went a step further to include three new categories – Electro-Technical Officers, Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) radio operators, and personnel providing direct service to passengers in passenger spaces on passenger ships. Other project objectives were development of test specifications for test writers, creation of a databank of test items, development of an online platform for new Maritime English training and assessment programme, etc.

The current context of ME teaching and testing is determined by the Manila amendments to the STCW Convention 78/95 (2010) and the IMO Model Course 3.17 Maritime English (2015). In the latter the IMO recommends that “Tests of English language competence should aim to assess the trainee’s communicative competence. This will involve assessing the ability to combine knowledge areas of English language with the various language communication skills involved in order to carry out a range of specific tasks. Assessment should not test the trainee’s knowledge of separate language areas alone” (2015, p. 208). The Model Course distinguishes between progress and final assessment testing and refers to IMO model course 3.12 on Assessment, Examination and Certification of Seafarers, however, linguistic competence cannot be assessed in the same way as any other subject knowledge.

The only commercial test recognized by the maritime world is still only MARLINS. The other ME tests are primarily teacher-made, no matter whether achievement or proficiency type, each of them based on own resources, understanding, and experience measuring competence and interpreting scores in a different way. Regretfully, the research made by the previously mentioned projects is not accessible to the public so what remains for the ME teacher is to make the best of a bad affair.

State of Affairs in Bulgaria

The Nikola Vaptsarov Naval Academy (NVNA) is one of the leading Maritime Education and Training institutions in Bulgaria. It offers a four-year course of training for both deck and engineer officers. Having officially incorporated the STCW requirements for English language competency for Officers in Charge of a Navigational Watch, the syllabus includes a short course on the Standard Marine Communication Phrases (SMCP). The syllabus consists of both General and Maritime English modules and finishes off with a state exam. Strictly speaking, this is an achievement test because it focuses on both grammatical and terminological knowledge, i.e. it measures the extent to which the material covered has been learnt. Still, it is also, or rather tends to be a proficiency test as well, because it focuses on functions, real-world usage and effective communication. One of its distinguishing features to bear in mind is the interaction between subject matter knowledge and language knowledge (Douglas 2000).

The Test

When developing a testing system a number of points need to be considered: general statement of purpose, type of test (proficiency or job-related), description of test takers, target language situation, levels to be tested (correlated to other internationally recognized testing systems), number of items and skills to be tested, test specifications, marking criteria, etc.

In our case the purpose of the test is to assess the ME competence of the future deck officers regardless of the coursebooks they have studied. The test evaluates the test taker’s ability to communicate only in professional situations.

All navigation students, whether Bulgarian or not, male or female, full-time or parttime, graduating from the NVNA constitute the test takers’ audience as potential members of multinational crews.

The target language situation is confined to a job-related maritime context.

The levels to be tested are defined according to the Yardstick of English Language Competence for Deck Officers. We have found that the bands pertinent to our particular situation range from 4 to 7, i.e. those corresponding to modest users, effective users, competent users and good users. We also firmly believe that the Yardstick proves an invaluable tool when used in conjunction with General English rating scales, such as the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) ranging from A1 to B2.

Regarding topics it would be appropriate to say that the IMO Model Course 3.17 (2015) proves highly useful in terms of categorizing the different communicative settings on board ship in relation to the different ranks and functions of seafarers.

LISTENINGREADINGSPEAKINGWRITINGSuggestedtopics1.Ships in general6. Maintenance, port state control,inspections, etc.2.Safety on board7. Communications3.Navigation8. Maritime trade4.Meteorology9. Maritime law, security, etc.5. Cargo10. Collision Regulations, etc.TasksDialogue – 1 item1. Multiplechoice questions(MCQ) withfour options -40items;2. Pilotbook extractanswering openended Qs – 8items3. MARS report1. Dialogue – 1 item2. Discussion on a topic – 1itemNon-interactive andinteractive speaking1. Essay writingon a MARSreport – 1 item2. Letter/witnessstatement –1 itemSkillsrequiredSMCPlunderstandingterms and phraseslapplyingphrases incompliance withradio regulationsllocatingand identifyingrelevantinformationlunderstandinggist and mainideaslscanningfor specicinformationlguessingmeaning ofunfamiliar wordsand expressionsfrom contextunderstandingcohesivedevices withina textlunderstandinginferenceidentifyingviewpoint andattitudeSMCPlreproducing standardphrases as precisely aspossiblelusing standard phrasese󰀨ectivelylgivingand askingfor advice,information, orinstructionslmakingand respondingto requests,orders, etc.ldescribing,comparing andcontrastingpeople, places,objects, eventsand sequencesof eventslstating factsdescribingoperations andprocesseslnarratinga sequence ofevents (e.g.report)lexplainingprocesseslpresentingand analysingargument,evidence, andexampleslunderstandingdetailed informationlunderstandinggist, main ideaslunderstandinginferencelidentifyingviewpoints andattitudesldescribing people,places, objects and eventslcomparing, andcontrasting people, places,objects and eventslasking for informationlexplaining howsomething workslgiving directions andinstructionslstating factsgiving advice on howto solve a situation or aproblemlexpressing and elicitingopinions, intentions,attitudes
MarkingCriteriagrammar/accuracy,vocabulary/appropriateness,relevance/task completionand uencycontrol ofgrammaticalstructures andvocabulary, taskcompletion,relevance

The test specifications above cover the topics to be tested, the skills and the subskills that the test-takers should demonstrate. It is important to note that the SMCP are included in the listening and speaking column which is related to the ability of seafarers to communicate using them. It may not become clear at first sight but the skills are tested in combination. Thus, listening and speaking are integrated when the students are tasked to make a dialogue. Reading a pilot book extract requires comprehension by them to answer questions on the passage. Similarly, reading a MARS (Maritime Accident Reporting Scheme) report will entail writing an essay analyzing the situation described in it. In order to be fair to the test-takers there are preparation materials used during the course of study as well as during the one-week intensive course preceding the state exam. The tasks are set so as to correspond as closely as possible to the particular context their future work presupposes.

Grammar and vocabulary are not included in the specifications but test takers will be expected to have a good range of everyday vocabulary and terminology and demonstrate good control of basic grammatical structures. More complex structures will be expected to be less common and less accurately used.

The test is structured in two parts – written and oral, each consisting of three tasks. The first task comprises 40 multiple choice questions each with four options. They test terms, terminological collocations, grammar and linking words, word building and cover the whole material studied throughout the course of study. Here is an example of a multiple choice item which checks knowledge of terms.

Aship is aoat when she is ______.A. borne by the waterB. underwayC. making headwayD. making sternway

Reading and commenting on a MARS report is a more demanding task. The report is usually related to breaches of the Collision Regulations, the STCW convention as regards keeping a navigational watch, problems in communication, etc. Before proceeding to the comment, students have to identify the type of situation and the participants involved. They also have to find answers to questions such as where?, when? how? and what? This is where the analysis proper starts and where they are able to give their opinion about the situation, about which was the rogue vessel, about what measures should have been taken to prevent an accident. This is so because MARS reports are used to trigger some ideas and arguments on the part of the students acting as professionals. We consider it highly positive that our students “act” as specialists on the text-level domain offering completed solutions, pros and cons (Velikova, Toncheva 2009).

The third task consists in preparing a letter or a witness statement based on bulleted information. Here again they have to prepare a text of their own, identify sender, addressee, other parties involved, fill in gaps in the bullets given and finish off with a proper conclusion. Here is another example:

Write another letter (to whom?) about loading your vessel with lentils in bags.

Inform them about:

– Poor packages – specify

– Damage to bags in Lower Hold (LH) 1 (due to what?)

– Possible result

Describe careless work of crane operators in LH 3:

– Pallets fallen

– Effect to cargo and ship structure

State who is responsible for what.

Ask for survey to be made.

Request urgent repair and replacement of cargo.

Obviously, students must have good knowledge about types of cargo, cargo handling and other ship operations in order to create a discursive text following a format (letter/witness statement), keep appropriate layout, style and register in order to make a coherent text and finally communicate effectively with the port authorities or their owners.

The oral test starts with reading a pilot book extract and answering a number of questions locating relevant information, scanning for details, guessing meaning of unfamiliar words, etc. Students are expected to have previous knowledge of nautical publications. The problem with this task is that people with good command of English may easily answer the questions without knowing the peculiarities of such a text or even the meaning of certain terms.

Route

1. From a position SSE of Europa Point, the coastal route leads generally NNE, E and NE for a total of about 60 miles to the approaches to M†laga.

Topography

1. The E side of the Rock of Gibraltar is described in West Coasts of Spain and Portugal Pilot. Sierra Carbonera, a S extension of Serran‘ de Ronda, rises to 310 m about 5½ miles N of Europa Point.

2. From Punta de la Chullera, the coast rises and leads 1½ miles NNE to abreast Piedra Alcorrin (2.23). Lying between Piedra Alcorrin and Punta Torre del Salto de la Mora (2.23), 2¾ miles NNE, there is the sandy shore of Fondeadero de la Sabinilla (2.28), through which five streams enter the sea. The largest of these is Arroyo del Estanquillo which lies 5 cables N of Piedra Alcorrin.

3. Sierra de Marbella is a mountain range which is not as high as Sierra Bermeja (2.22) and not so easily identifiable, being more extended E and W. The irregular crest, La Concha, attains an elevation of 1270 m, 3 miles NW of Marbella and another crest, Pico de Juana, with an elevation of 1184 m, lies 1½ miles NE of La Concha.

4. Sierra de Mijas rises to an elevation of 1150 m. From the E, this range may be identified by the town of Mijas which appears as a white band halfway up its S slopes.

Caution

In poor visibility, when viewed from the E, the dip between the Sierra Carbonera and the Rock of Gibraltar might be mistaken for the approach to the Strait of Gibraltar.

1. What is the direction of the route along the coast?

2. What is the elevation of Sierra Carbonera?

3. What is characteristic of the coast of Fondeadero de la Sabinilla?

4. Where is the mouth of Arroyo del Estanquillo?

5. Why is Sierra de Marbella not easy to distinguish?

6. What is the meaning of irregular crest?

7. What is Sierra de Mijas and how can you recognize it?

8. What should mariners look out for in fog?

The next task involves discussion on a topic similar to the ones given in the specifications concerning maritime issues. This entails describing procedures, presenting ideas, comments and supporting points of view; explaining stages in a process; comparing and contrasting. These are often accompanied by personal opinions and experiences from students’ last training practice.

Eventually, the test finishes off with a dialogue rooted in a job-related situation. Students are expected to demonstrate familiarity with the situation and negotiate, if required, with a pilot, discuss further manoeuvres with an officer of the watch from another ship on the VHF, argue with a foreman about cargo handling and securing, justify a practice or decision before a port state control officer and other port officials and so on.

Scoring is not an easy task, the reason being the nature of tasks chosen for the test which yield themselves to different types of assessment. While multiple choice items are easy to rate, the passing grade being above 65%, the rest of the activities are not since both the holistic and the criterion-based approach are applicable to them. In an attempt to be consistent, we have recently made steps to introduce marking criteria for different types of errors in speaking such as control of grammar/ accuracy, vocabulary/appropriateness, relevance/task completion and fluency. The final score on the topic is calculated as an overall percentage with each of the criteria being weighted more or less equally. The professional dialogue is graded based on similar criteria, e.g. Grammar/Accuracy account for 30 %, Vocabulary/ Appropriateness – 40 %, Relevance and Fluency are rated equally – 15%. The reading comprehension task is also not difficult to assess depending on the number of correct answers given.

In the writing part students are expected to produce coherent and meaningful texts using the appropriate format, register, grammatical structures and vocabulary. Here again task completion and relevance are included in the marking scheme. When problems arise the testing board can resort to the test specifications discussed before. All told, we still believe that the process towards global standardization of Maritime English assessment should continue and will hopefully supply us with the necessary tools to assess our students’ ME proficiency.

To sum up, the test is skills-based, testing both receptive and productive skills in an integrated manner. Different testing techniques are employed in it. The test itself does have a content validity as it involves real-life situations, and the language used is topical and meaningful, as authentic as the test conditions allow. It is fair because it is designed to take the most out of the students in similar circumstances and does not confront them with unknowns. In terms of practicality and reliability, there is still much to desire especially when it comes to multiple choice items. The length of tasks and task types are determined in advance. Test administration guidelines are strictly observed. Instructions and guidelines are clear and standardized, familiar to the students. The time for administering the test is uniform for the written part – 3 hours, but this is not the case with the oral part which is as much as the student needs to prepare for presentation. However, this may be one more argument for the authenticity of the test – as it is in real life, it may take more time to negotiate meaning for one person than for another. That is why other techniques are commonly used for the assessment of the language proficiency of the students and timing is often disregarded. As a whole the test is a sample of the real-world usage of the maritime proficiency sphere which is its highest accomplishment as a final specialized test.

Conclusions

Developing ME tests – whether achievement or proficiency ones – is a challenging task bearing in mind the lack of internationally accepted assessment standards. They require time, responsibility and commitment in order to produce reliable assessment tools. Last but not least, they require continuity in the efforts made so that we don’t start reinventing the wheel over and over again.

Overall, the test for assessing future deck officers presented here is comprehensive, covering the four skills and aiming at acceptable levels of language competence. Therefore, we believe that the development of the blueprint for the test, the test specifications, is a step in the right direction and will help us further enhance the quality of the final product. Besides, it is a good starting point for testing students whose native language is not English and whose language of instruction is their native language supported by ME.

NOTES

1. The Project. Website. MarTel Project. Available from: http://www.maritimetests.org/project.htm.

2. The Project. Website. MarTel Pro. Available from: References https://www.plus. martel.pro/The-Project.aspx.

3. Project Overview. Website. Centre for Factories of the Future. Available from: https://marilang.co.uk/index.php?option=com_content&view=article&id=3&It emid=103.

REFERENCES

COLE, C.W., TRENKNER, P., 2009. The Yardstick for Maritime English STCW assessment purposes. IAMU Journal, vol. 6, no. 1, pp. 13 – 28. Tokyo: IAMU. ISSN 1302-678X.

COLE, C.W., TRENKNER, P., 2012. Whither Maritime English? IMEC 24, p. 15.

DOUGLAS, D., 2000. Assessing Languages for Specific Purposes. Cambridge Language Assessment series. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521585430.

IMO, 2000. Model Course 3.12 on Assessment, Examination and Certification of Seafarers. London: International Maritime Organization.

IMO, 2015. Model Course 3.17. Maritime English. London: International Maritime Organization.

VELIKOVA, G., 2009. Maritime English Testing – Current State of Aairs. Morski Nauchen Forum, no. 1, pp. 154 – 158.

VELIKOVA, G., TONCHEVA, S., 2009. Assessment of Future Deck Ocers in the Light of the New Maritime English Proficiency Rating Scale. Morski Nauchen Forum, no. 1, pp. 159 – 162.

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н