Чуждоезиково обучение

2022/4, стр. 397 - 410

ЧЕРНИЯТ МОНАХ НА ЕМИЛИЯН СТАНЕВ И НЕГОВИТЕ ГОТИЧЕСКИ СЪБРАТЯ

Резюме:

Ключови думи:

Тук лорд беловлас е денем на власт, а черен монах – през нощта;

и няма васал, до днес непризнал на черния призрак властта.

Джордж Байрон, Дон Жуан Повестта Черния монах1) попада в раздела „Недовършени и непубликувани творби“ от седмия том на Събрани съчинения на Емилиян Станев. Ала дори недописано, написаното вижда бял свят в две по-ранни публикации. Това позволява да се проследят варианти на текста и заглавията, които авторът съобразява в хода на работа с изменения в замисъла, събитийната и персонажната система. Неустановеността и динамиката на структурата, съдържанието и заглавието съставляват част от загадката, провокираща читателското въображение да търси и досъчинява развитието и завършека на произведението. За изследователя обаче те пораждат неяснота и несигурност, които сякаш са основна причина за по-малкия критически интерес в сравнение с този към Станевите разкази, исторически романи и други творби2). Но дали „основна“ е синоним на „основателна“? Немалко недописани творби в световната литература отдавна са обекти на изследване, дописване и дори на филмово адаптиране3).

Втора причина за оскъдната рецепция на повестта може да бъде нейната сюжетно-темпорална двуплановост – прехождане напред и назад във времето, подобно на действието в Машина на времето от Хърбърт Уелс или Майстора и Маргарита от Михаил Булгаков. Осцилирането между средновековно минало и социалистическо настояще създава особено нереалистично двувремие, към което се добавят мотиви на призрачна поява и свръхестествено присъствие, на двойника, на сексуалност и инцестно влечение, на нравствена криза, душевна борба и др. Сложното съчетаване на нереализъм и болезнен психологизъм е новост в творчеството и стила на писателя, особено чуждо е на онзи вид реализъм, налаган в българската литература по негово време. Въплъщение на това съчетание е фигурата на Черния монах. Той е и същинският посредник между двата времеви и събитийни плана на повествованието.

Ако Черния и свързаните с него мотиви изглеждат чужди сред свои в българската литература, не се ли оглежда той като свой в чужди, при това немалко, монаси двойници от другоземни литературни, естетически, исторически, културни, жанрови и прочие контексти? Може да ги срещнем в английски, немски, френски, руски и други произведения, в традициите на готиката, романтизма, реализма и техни разновидности. Има ли сродяващи нишки между тези фикционални събратя, или те остават усамотени в килиите на разнородни време-пространства странници? Има ли ги, доколко са преки, разпознаваеми и критично признати, доколко – заплетени, невидими и неосъзнати? И как да опишем това монашеско общество: като разклоняващо се родословно дърво или като ризоматично сплитащо и безредно разпиляващо се множество? На тази троица въпроси ще бъде потърсен отговор в следващите страници. Търсенето е съпоставително, междутекстово, типологизиращо и методологическо. То няма за цел да засяга историко-философска, етическа, общественополитическа и т.н. проблематика.

Преди да тръгнем по дирите на безпътните отци чернокапци, ще проследим ретроспективно пътя на Черния монах. С това заглавие и най-пълен текст тя излиза два пъти: (Staneva 1983, 185 – 214) и (Stanev 1983, 42 – 70). Овдовял пенсионер споделя, в 1 л., ед. ч., своите старчески неволи. Изоставен от двете си дъщери, в които, досущ банален Лир от соц.-битова драма, е влагал големи надежди, той доживява самотен празните си дни. Но не те изпълват изповедния му разказ, а нощите, в които изневиделица, от дълбините на древно минало, прихожда Черния: „Дене измама – нощем истина!...“ (Stanev 1983, 43). Плашещият пришълец го обсебва с история, още от подхвърлено пеленаче, на своите приключения, достойни за средновековен български пикаро. Явява се на стареца в продължение на пет нощи, през които двамата общуват в едно трансбитийно и трансисторическо времепространство – свръхестествено или фантастично, насън и наяве, в старинния Търновград на патриарх Евтимий, цар Шишман и Иван Александър и в социалистическо Търново от времето на другаря Тодор Живков.

Пет години по-рано списание Пламък публикува вариант (Stanev 1978, 8 – 20), в който повествованието стига до третата нощ. С изключение на дребни стилистични редакции, то не се отличава от съответния дял в по-късните публикации. Трябва да се изтъкне обаче различното заглавие: „Насън и наяве“. Впоследствие писателят го дава на единствената си драма, а преименуването извежда на преден план в повестта чудноватия въплътител на мъчително раздвоение, свръхестественост и зло, но и на трансцендентното и метафизичното.

Ценни сведения за замисъла и творческата история дават дневниците на автора и спомените на Надежда Станева. В началото на 1976 г. призрачният гост вече е творческа визия на писателя. 9 февруари: „Изкушава ме нещо фантастично, просто се натрапва някакъв черен монах, излязъл от небитието, скита в една мъртва нощ из мъртвото Търново...“ (Stanev 2003, 71 – 72). През следващите месеци привидението придобива литературна плът, избистря се образът на стареца, очертават се повествователни ядра. Обширна записка от 29 август започва с надписа „ЧЕРНИЯТ МОНАХ“. Тя съдържа фрагменти, влезли в първата публикация, бележка за езика и слога – да бъдат „смесица“ от съвременен и „остаринен“ език4), както и свидетелство за жанровия замисъл на произведението: „Романът завършва недоизказано“. Сякаш по силата на някаква наративна ирония авторът остава верен на това намерение. Любопитна, с оглед на интересуващия ни мотив, е една чернова, съдържаща метафикционална мистификация. В нея Черния монах е познат на стареца и идва в съня му от старинен ръкопис, който последният чете и тълкува. Както е известно, сънят и ръкописът са първородни хранители на готическото въображение и вестители на действието в творенията му5). Готическият жанр е литературна първоутроба и на черната калугерска прокоба. По-нататък следват основания за това твърдение, както и за странното родство на Станевия незавършен ръкопис с готиката.

В същата записка писателят определя ЧЕРНИЯ МОНАХ като „друг вариант на „Проклятие на духа“ (Stanev 2003, 78). За по-ранния става дума неведнъж. 19.VIII.1974: „Пак мисля за онова „Проклятие на духа“. Трябва ми Коранът, някакво описание на Смирна, турски извори“. 20.VIII: „Проклятието“ без много архаизми, все пак с някои турски изрази. Ритъм настъпателен, ту ироничен, ту сърдечно тревожен, ту лирично насмешлив“. 6.II.1976: „Не се решавам да започна „Проклятието“, опасявам се да не се повтори тонът от „Антихрист“. Темата тоя път е далеч по-сложна и по-съвременна“. На 20 август се появяват характеристики на средновековен персонаж, впоследствие – Черния монах, но все още без име. Прави впечатление грижата за исторически източници, за повествователния ритъм; неизбежни са аналогии с романа в публикуваните части от повестта. А краят на записката загатва: „романът може да има заглавие „Насън и наяве“6).

Въпреки проясняването на замисъла, нерешителността остава. Едва на 1.XI.1977 г. писателят уверено заявява: „... сега съм се увлякъл по „Насън и наяве“. Върви и види се, ще стане тая книга“ (Stanev 2003, 125). В мемоара си Ден след ден Надежда Станева описва още два ключови документа: вероятно най-ранния замисъл на това начинание и план за книгата от последните месеци на 1978 г. според нея. „Правариантът“ носи заглавие „Пет дни“ и е писан на машина с правописа до 1945 г. Това дава основание на Станева, макар и не безспорно според мен, да твърди, че „листчетата са отпреди 9 септември 1944“ (Staneva 1983, 104). Заглавието се отнася буквално към конкретен период – дните, в които съпругата и дъщерите на главния герой Витанов предстои да летуват, но и метафорично – към време за екзистенциална равносметка на мъжа на неопределена възраст. Действието протича изцяло в настоящето, подчинено на душевните терзания на протагониста. То сякаш косвено потвърждава датирането на Станева. Ако го приемем, този проект – от „Пет дни“ до Черният монах – е най-дълго съзрявалото, но по ирония на съдбата недочакало зрял плод литературно дело на писателя.

В плана от 1978 г. старецът е „нервно болен човек, вижда халюцинации, щом легне да спи, някой му говори“. Изведени са три големи теми на книгата: „търсене на истината и лъжата на духа“, „война с духа“ и „гибелта“ (Staneva 1983, 106). Техният мащаб и нейната незавършеност напомнят метафората на дъба, чрез която Гьотевият Вилхелм Майстер тълкува Хамлет. Корените на Емилиян-Станевия дъб не строшават скъпоценен съд, но както и при датския принц, едно велико дело се оказва възложено на душа, недорасла за него. Прението с Черния в българската литература (и душа) остава нерешено. Затова, следвайки девиза на Гьоте: „аз охотно се вглеждам у други народи и съветвам всекиго да прави това“ (Nekerman 1966, 192), да обърнем очи към чуждоземните събратя7) на търновския монах.

Най-близкият и може би най-странно сродният се открива в едноименния разказ на Антон Чехов – „Чрный монах“ (1893)8). Освен тъждеството на заглавия и персонажи, макар че в руския сюжет вторият има по-периферна роля, налице е мрежа от съответствия между двете и други произведения. Главният герой – магистърът Андрей Коврин, получава нервно разстройство от прекомерен умствен труд. За известно време напуска града и отива в имението на Песоцки, негов някогашен опекун, който обработва голяма овощна градина заедно с дъщеря си Таня. Тя е пораснала и между нея и Коврин се заражда любовно чувство. Завръзката не е трудно да се успореди с отиването на Евгений Онегин, в I глава от едноименната творба на Пушкин, в наследственото имение на чичо му. Нещо повече, паралелът е подчертан от Чехов, но не чрез междутекстова препратка към романа, а чрез междусемиотичен цитат из арията на княз Гремин от съответната опера на Чайковски. Установената връзка обаче отваря и по-далечна перспектива – към английската романтическа и готическа литература. Евгений Онегин съдържа референции, алюзии, пародии и т.н., най-вече към Чайлд Харолд и Дон Жуан на Джордж Байрон и Мелмот Скитника на Чарлз Матюрин. В тези произведения отчетливо се проявяват и преплитат семантични и наративни вариации на мотива за Черния монах.

Но преди да прекрачим прага на междутекстовия лабиринт, ще откроя едно типологично общо място(locus communis), появяващо се в техните въведения или сюжетни завръзки. Състои се в пътуване или преселване на протагониста от града/столицата в провинцията/на село по семейни причини. Старецът пенсионер се завръща в стария дом в Търново, след като дъщерите го прогонват от апартамента в София. В Дон Жуан Байрон прави иронична автобиографична вариация, като изпраща героя си в изгнание по море, за да изкупи греха на младостта си. Архетипната готическа романова ситуация, която Пушкин и Чехов по своему репликират, е от началото на Мелмот Скитника. Джон Мелмот – студент в дъблинския колеж „Св. Троица“, се завръща в имението на своя умиращ чичо скъперник, комуто възлага „надежди за независим живот“. Случайно попада на ръкопис, съдържащ фрагменти от историята на загадъчния прароднина Мелмот Скитника. Неговият живот би трябвало да е приключил в края на XVII в., но заради занимания с окултизъм е осъден да скита по света 150 години и да търси кому да прехвърли дара и товара на нечовешкото си дълголетие. В края на романа, ненамерил такъв човек, Скитника иска един час сън, през който сънува как пропада в огнена бездна. На сутринта е изчезнал безследно. Жанровата формула на своеобразното наративно транспониране в цитираните ситуации може да се резюмира като двутактово завръщане-отправяне към самопознание и/или разкриване на тайна или загадка, свързана с личната, семейната или родовата съдба.

Ще нарека многовалентна междутекстовост потенциала на подобни общи места да образуват мрежи от произведения, частично свързани чрез отделни, често пъти контекстуално необусловени нишки. Понятието е както концептуално, така и инструментално. Залогът на този вид междутекстовост е една знакова микросистема (locus) да свързва неограничен брой по-големи (произведения) в макросистема (съвкупност, клъстър), благодарение на своя неограничен брой валенции – възможности да се видоизменя във всяка по-голяма система, запазвайки разпознаваеми общи белези. Този вид би позволил 1) съотнасяне и съпоставително разглеждане на литературни явления, без те да са детерминирани от предпоставен общ контекст, или 2) формиране на нов, който да обоснове тяхната връзка9). В новия контекст взаимодействащите единици образуват своего рода фрактал – фигура, съставена от един повтарящ се сегмент, който всеки път свободно изменя своя обем и съдържание, но запазва минимална тъждественост.

Централното общо място е фигурата на Черния монах. Чехов я въвежда в разказа си двуходово. Първо – диегетично, чрез милениумна легенда, която Коврин преразказва на Таня, за „монах, облечен в черно, вървял из пустинята...“. В близост минал втори монах, който „бил мираж“. Миражът, на свой ред, се множи като фрактална структура: „образът на черния монах започнал безкрай да се предава от един слой на атмосферата на друг. [...] Накрая излязъл от пределите на земната атмосфера и сега блуждае из цялата вселена...“ (Чехов 1988, 232). И хиляда години по-късно ще се върне и ще се яви пред хората. Следва втората – ейдетична – поява като висок черен стълб на хоризонта, който се приближава, смалява и изяснява пред Коврин: „Монах, с черни дрехи, с побеляла глава и черни вежди, скръстил ръце на гърдите си, бавно мина покрай него... Босите му крака не докосваха земята“ (Chehov 1988, 234). Страховито нереален е всеки по своему: търновският монах, Чеховият мираж, ирландският скиталец. Но и в тримата витае демонът на изключителното, скитник в свръхчовешки разтегнато и напрегнато време, където трансцендира хронотопни предели, обсебва и лъсти хорски души със съкровените им желания и заблуди, тайни и наслади. Влюбена в Мелмот, Изидора копнее за неговия глас – „онази човешка музика, която чух за първи път...“. „Ще чуеш много по-добра! – отвръща той. – Гласовете на десет хиляди… на десет милиона духове, чийто звук е безсмъртен: непресекващ, немлъкващ, безкраен“ (Maturin 1989, 350). Черният монах шепне на Коврин в предсмъртния му час, че „е гений и умира само защото неговото слабо човешко тяло е загубило вече равновесие“ (Chehov 1988, 257). Черния наставлява стареца: „Свойствена ни е тази дяволска наслада, без нея няма напредък и развитие [...]. Тъкмо най-мислещи развращават човека, а човекът тръпне, примира и ожида да чуе нещо небивало, тайната на света и своята да узнае“ (Stanev 1983, 67). Демонът се явява и разговаря със своя избраник, видим само за него, като духа на краля пред Хамлет, в покоите на Гертруда.

Аналогично, призрачният монах изкушава натрапчиво своите автори. Отбелязах по-горе първопоявата му в дневника на Станев. Чехов разказва как под въздействието на мистично-романтично настроение и нервна преумора му се присънил образът на черния монах (Chehov 1988, 360). Тургенев подробно описва в писмо съня си, вдъхновил разказа „Призраци“ (1864). Сънят на писателите основополага процеса на писане и редом със сънищата на персонажите се вписва в многовалентната междутекстовост на нереалистичния мотив. Авторовото съновидение е колкото биографичен факт от създаването на отделната творба, толкова и общо място в историята и поетиката на серии от литературни явления – жанрове, школи, направления и т.н. И двата му аспекта са присъщи на британската готика и романтизъм от XVIII – XIX в. Негови чудати или чудовищни рожби продължават своя литературен живот в романи, като Замъкът Отранто (1764) на Хорас Уолпоул и Франкенщайн (1818) на Мери Шели. А в готическите творби между тях злочинстват удивителен брой католически отци.

Може би най-ранният готически монах злодей е в трагедията на Уолпоул Потайната майка (The Mysterious Mother) от 1768 г. Брат Бенедикт е проницателен, коварен и фанатичен изповедник на графинята майка, който крои нейното опозоряване и гибел, домогвайки се до родовото наследство. Но ако той е своего рода контрастна реплика на Молиеровия Тартюф, лишена от комизъм и презаредена със злост10), парадигматичните готически черни монаси се появяват в 1790-те години. Това са най-вече отец Амброзио в Монахът на Матю Грегъри Люис и отец Шедони в Италианецът на Ан Радклиф. Първият е благочестив и красноречив млад проповедник в мадридска църква на капуцините; вторият е възрастен монах, каещ се в неаполска църква за тежък грях. Публичен пример за ревностно спазване на църковните догми, насаме в килията си капуцинът се отдава на нарцистични визии и суета. Тласкан от неопитност, гордост, събудена сексуалност и сладострастие, Амброзио става жертва на лукави изкушения и смъртни грехове. Те градират от нарушаване на светите обети през светотатства, необуздана похот, инцест и убийства до сатанизъм. Персонажът и романът бързо предизвикват критически реакции и литературни реплики, вариращи от сляпо подражание, през майсторско превращение до крайно отрицание. Към първия полюс клонят сценичната адаптация Орелио и Миранда (1798) на Джон Боудън, анонимният Отец Инокентий, капуцински абат (1805), романи като Зофлоя, или Мавърът (1806) от Шарлот Дакър, Манфрон или едноръкият монах (1809) от Мери Ан Радклиф и далеч по-стойностните и познати у нас Еликсирите на дявола (1816) от Е. Т. А. Хофман и Парижката „Света Богородица“ (1831) от Виктор Юго. Към втория полюс клонят прословутият отзив на Самюъл Колридж в Critical Review11) и Италианецът на Радклиф.

В готическите изследвания е общоприето мнението, че с този роман писателката отговаря на предизвикателството, отправено ѝ от Люис, по повод на нейния предишен роман Потайностите на Удолфо, за да му даде „урок по добър вкус“. Но тук интересът ми се насочва към онези съставки и похвати, които се вписват в многовалентната междутекстовост на мотива за Черния монах. Радклиф, откликвайки на мистификационната игра в първото издание на Замъкът Отранто (вж. бел. v), представя като източник на повествованието ръкопис на италиански, даден на английски турист в Неапол. Италианецът е богато наситен с явни и завоалирани междутекстови връзки и нива, сякаш наподобяващи тайнствения интериор и атмосфера на готически замък. Редом с ръкописа например към творчеството на Уолпоул препращат и епиграфът на първа глава, съдържащ два стиха от Потайната майка, и първите думи на романа „Около 1764 година...“. Писателката дискретно удвоява литературната връзка с автобиографичен орнамент – годината на своето раждане. Друга междутекстова съставка е отец Шедони – доминикански монах, обзет от „мрачната гордост на разочарован дух“, чийто поглед прониква в най-съкровените мисли. В началото на романа той е в църквата при манастира на Черните покаяници, където му е наложено строго покаяние за тежки грехове, включително убийство. „Ръкописът“ ретроспективно разказва историята, в която се развихря неговият зъл гений. Изненадващо ужасяващо разкритие в кулминационен момент го кара да се откаже от зловещия си план и да се опита да поправи стореното. Италианецът е готическата лебедова песен на Ан Радклиф, с най-изкусно заплетена интрига и родствени връзки, а Шедони е един от най-сложните и запомнящи се монаси злодеи в британската готика. На континента най-съотносими с тях, както и с Амброзио и Монахът на Люис, са Хофмановият роман Еликсирите на сатаната и неговият протагонист отец Медардус.

Родството между Монахът и Еликсирите се проявява на много равнища – персонажно, сюжетно, междутекстово, жанрово, етическо и др. Хофман прави явна препратка към романа на Люис посредством главната си героиня Аврелия. Тя се измъчва от пламенно любовно чувство към непознат монах капуцин, явяващ ѝ се като стряскащо видение. Зачита се в книга, озаглавена Монахът: „чудната история ме увличаше, но когато, в описанието, стана първото убийство, когато ужасният монах започна да светотатствува все по-нечестиво [...] обзе ме безимен ужас“ (Hoffman 1929, 209). Междутекстовата връзка има и метафикционална функция. Тя помага на Аврелия да си обясни, но не и да се избави от забранената „светотатствена любов“. Освен между книгите препратката подчертава родството и между техните протагонисти. И Амброзио, и Медардус имат трудно детство, отрастват и са възпитани в манастир. И двамата са капуцини, искат да служат всеотдайно на Бога, и вярват, че са предопределени за религиозни подвизи, които ще ги издигнат сред събратята им. И двамата богослужители не устояват пред изкушения и последвалите ги сатанински измами. Амброзио е плътски привлечен от картина на Богородица, но тя се оказва портрет на смъртна жена, която го прелъстява. Медардус не спазва забраната да отваря реликвената бутилка с вино, съхранявана в манастира... Сходствата превръщат двамата в междутекстови двойници и ги вписват в многовалентния интертекст на Черния монах. Тогава не по-малко значимо изпъкват различия помежду им, но и прилики с други техни събратя.

Амброзио е подхвърлено дете, не познава родителска и семейна обич, грешно тълкува гласа на кръвта като зов на страстта и извършва чудовищен инцест. Неговите биографични детайли поразително съвпадат с животописа на Станевия Черен монах, който все пак успява навреме да разбере кой кой е. Медардус разкрива, че баща му е бил художник, сторил на младини голям грях, но умрял „опростен и утешен“ в мига на неговото раждане. Тази синхроничност буди у младежа мания за избраничество и гордост, каквато Чеховият монах втълпява на Коврин: „Да. Ти си един от малцината, които справедливо се наричат божии избраници. Ти служиш на вечната истина“ (Chehov 1988, 241). В Еликсирите загадъчно явяващ се живописец наставлява Медардус: „Делото, за което си избран, ти трябва да извършиш за своето собствено спасение“ (Hoffman 1929, 184).

Различен е и отговорът на въпроса „Кой разказва?“. В Монахът, както и при руския автор, преобладава обективното повествование в 3 л., ед. ч., усилващо достоверността на терзанията и раздвоенията на персонажите или на ужасните събития, които представя. Медардус сам разказва историята на своя живот от позицията на т.нар. ненадежден разказвач. В нея той играе много роли: на детето, на проповедника, на раздвоения, на лъжеца, на безумеца, на злия двойник, на пикарото, като всяка чертае различна повествователна линия. Също така ненадеждни са разказвачите в Черния монах и Антихрист на Е. Станев, сходни са и немалко роли, в които те се превъплъщават.

Свръхестественото е ключова готическа категория, също контрастно проявяваща се в Монахът и в Италианецът. Люис и Хофман въвеждат нереалистични детайли, персонажи, събития, фабули и т.н. като обективно съществуващи или случващи се, чието неправдоподобие бива прието като референциално удостоверено (accepted supernatural). Това води до съответно раздвояване на образите на света и на протагониста; подобно раздвояване наблюдаваме и в творбите на Чехов и Станев. Радклиф също включва (на пръв поглед) свръхестествени или фантастични елементи, но те в даден момент получават рационално обяснение (supernatural explained). В резултат, създадените от нея светове и характери възвръщат изначалната си цялост. В порядъка на необясненото свръхестествено, Амброзио и Медардус са междутекстови двойници, но вторият има и интратекстуален – в лицето на родния си брат граф Викторин. Двамата дори неволно разменят временно самоличностите си. Подобно вътретекстово сдвояване е налице в Италианецът, където Дзампари – „монах привидение“ и неведома сянка двойник на Шедони – разкрива накрая своята самоличност. В многостранния си синтез Хофмановият роман съчетава типове двойници и двата вида свръхестествено от английската готика. В крайна сметка, освобождаването от графското alter ego донася на немския капуцин избавление от злото. Докато испанският му събрат, лишен от романов двойник, пропада безвъзвратно в бездната на порока и смъртния грях. На българска почва двойничеството в Станевата творба има по-усложнено присъствие. Наративни двойници са старецът и Черния, а ментални (в съзнанието на стареца) концептуални двойници са Черния и Ефтимий. Планирана от автора да „завършва недоизказано“, незавършеността ѝ пренася потенциалността на наративните и меналните двойници от единичността на творбата в многовалентната междутекстовост на литературния мотив.

Накрая към фракталната структура на проследявания мотив ще добавя ключово в литературата на романтизма превъплъщение. В Шестнайсета песен на Байроновия Дон Жуан чер монах се явява като нощно привидение пред испанския прелъстител. Сетне лейди Аделина изпълнява романс, който разказва за монаха хранител на „норманския стар манастир“. Неговият сюжет имитира средновековна легенда, чиято историческата основа е забулена в готическа отвъдност, мрак и безмълвие. Монахът е покровител на „старинния род“, „безплътен и неуловим“, над когото „небето простира закрила“ (Bayron 2004, 615). Редом с драмата Манфред, епизодът с Черния монах е красноречив пример за начина, по който бардът преработва и вписва готическата традиция в романтически контекст. Отново Пушкин е най-вероятният медиатор на този мотив в руската литература. В Евгений Онегин суеверността, като снизена профанна версия на вярата в свръхестественото, кара Татяна да „тръпне в ужас“, ако „се вести насреща ѝ калугер черен“ (Pushkin 1995, 5, VI). Чехов възстановява легендарния статут на Байроновия персонаж, добавяйки нова валентност в интертекста на руската готика и на изследвания мотив.

С течение на времето и отдалечавайки се от мъгливия Албион, Черния монах видимо става все по-безплътен и свръхестествен в представите на писателите. Призракът му заброжда из Европа преди онзи на Маркс и Енгелс. Неговото детериториализиране е трудно проследимо и обяснимо, защото не се подчинява на каузален принцип. Литературните му събратя не са подражания на действителни лица и факти, а тъкмо обратното. Следвайки от Кантовото определение на способността за желание12), именно представите за тях са причина за действителността на фикционалното им съществуване като образи или разкази на желанието, рожби на сънища, халюцинации, фантазми, суеверия и т.н. Произтичащи от потока на несъзнаваното, те биват ретериториализирани в нови литературни светове – фрактални сегменти или плоскости, чиято връзка не е задължително генеалогична. Така могат да бъдат картографирани „с една карта, която трябва да бъде произведена, конструирана и винаги може да бъде демонтирана, свързана, преобърната, видоизменена, с многобройни входове и изходи, със свои линии на бягство“ (Delyoz & Gatari 2009, 34), накратко – картографирани ризоматично. Бих добавил: и готически.

БЕЛЕЖКИ

1. Цитирам заглавието и названието Черния монах, както и определението „повест“, по варианта, публикуван в (Staneva 1983, 185 – 214).

2. От познатите ми изследвания това на Николай Димитров отделя най-обширно внимание на Черния монах (Dimitrov 2007, 103 – 105), насочено главно към хомологии с Антихрист и „Скот Рейнолдс и непостижимото“. Може да се разчете и (не)волна критическа заигравка с наративната структура в думите на Сава Василев: „Водил съм многобройни среднощни разговори с покойния Димитър Ефендулов“ относно „Лазар и Исус“ (Vasilev 2011, 236).

3. Канонични заглавия като „Кентърбърийски разкази“ от Джефри Чосър, „Кубла хан“ от Самюъл Коулридж, „Дон Жуан“ от Джордж Байрон, „Дневникът на Джулиъс Родман“ от Едгар По, „Загадката на Едуин Друд“ от Чарлз Дикенс, „Бувар и Пекюше“ от Шарл Флобер, „Войцек“ от Георг Бюхнер, „Процесът“ от Франц Кафка са само някои от примерите. Не са без значение степента и причините за незавършеност, но да не забравяме „еретичната“ идея на Никола Георгиев, че пълноправни поданици на литературната история може да бъдат не само недописани, но и ненаписани произведения (Георгиев 2006, 250 – 265). Впрочем като хипотекст на настоящата статия може да бъдат приведена, а може би привидяна, студията на Н. Георгиев „Йосиф и неговият брат“ – в: Тодоров, В. (съст.) Ненаситният ловец. Сборник в чест на 70-годишнината от рождението на проф. Зденек Урбан. София: УИ „Климент Охридски“, 1995, 101 – 146.

4. Тази смесица поразително напомня думите на Хорас Уолпоул – автора на първия готически роман „Замъкът Отранто“, че в него „бе направен опит да се съчетаят два вида романи – старинният и съвременният“ (Walpole 1986, 54).

5. Пак още в „Замъкът Отранто“ е използвана мистификация със старинен италиански ръкопис, източник на разказваната история. В предговора към първото издание се казва, че е намерен в библиотеката на стар католически род в Северна Англия и е отпечатан „с готически шрифт“ през 1529 г. в Неапол.

6. Питам се дали по волята на автора или на някой редактор и с какви основания в публикациите жанрът бива сменен с „повест“?

7. Като негови български събратя по раздвоение, демоничност на мисълта и чувствата и подвластност на изкушения тук само ще спомена Еньо-Теофил от Антихрист (Станев съзнава и бяга от такава близост) и отец Ередия от Осъдени души на Димитър Димов.

8. Станев не крие значението на Чеховите творби за формирането си като писател, но никъде не споменава този разказ, макар до 1970 г. у нас да има три превода.

9. В статията си „Различният Онегин“ Христо Манолакев предлага интересен пример за подобна междутекстовост, наричайки я „течащата едновременно на няколко равнища интертекстуалност“. След като отчита съответствието между встъпителните ситуации в романите на Матюрин и Пушкин, той ги успоредява с действително сходна ситуация в началото на Опасни връзки от Шодерло дьо Лакло (Manolakev 2008).

10. Още в първите редове на пролога Уолпоул противопоставя своята муза, която „потапя перото си в ужаса“, на френската класицистична драма (Walpole 2003, 175).

11. Виж коментар в (Kovachev 2004, 106).

12. „Способността за желание е способността на същото [едно същество – б. м. ] чрез представите си да бъде причина за действителността на предметите на тези представи“ (Kant 1974, 35).

ЛИТЕРАТУРА

БАЙРОН, Дж., 2004. Дон Жуан. Прев. от английски Любен Любенов. София: Захарий Стоянов.

ВАСИЛЕВ, С., 2011. Варвело: книга за явяване. Велико Търново: Фабер.

ГЕОРГИЕВ, Н., 2006. Тревожно литературознание. София: Просвета.

ДЕЛЬОЗ, Ж. & ГАТАРИ, Ф., 2009. Хиляда плоскости. Прев. от френски Антоанета Колева. София: Критика и хуманизъм.

ДИМИТРОВ, Н., 2007. Проблемът за целостността в късното творчество на Емилиян Станев. В: Ив. САРАНДЕВ & Р. ПЕНЧЕВА (ред.). Писател български 100 години от рождението на Емилиян Станев. София: ЛИК.

КАНТ, И., 1974. Критика на практическия разум. София: БАН.

КОВАЧЕВ, О., 2004. Готическият роман. Генеалогия, жанр, естетика. София: Еднорог.

МАНОЛАКЕВ, Х., 2008. Различният Онегин. Литернет [онлайн]. [посетено на 10 юли 2022]. Достъпно на: https://liternet.bg/publish/ hmanolakev/razlichniiat.htm.

НЕКЕРМАН, Й., 1966. Разговори с Гьоте. Прев. от немски Димитър Осинин и Плама Николова. София: Наука и изкуство.

ПУШКИН, А., 1995. Евгений Онегин: Исторически прочит и коментари. Прев. от руски Григор Ленков. Велико Търново: Абагар.

СТАНЕВ, Е., 1978. Насън и наяве. Пламък, XXII(1).

СТАНЕВ, Е., 1983. Събрани съчинения. Том седми. София: Български писател.

СТАНЕВ, Е., 2003. Дневници от различни години. София: ЛИК.

СТАНЕВА, Н., 1983. Ден след ден... . София: Профиздат.

УОЛПОУЛ, Х., 1986. Замъкът Отранто. Прев. от английски Жечка Георгиева. В: Готически романи. София: Народна култура.

ХОФМАН, Е., 1929. Еликсирите на сатаната. София: Книгоиздателство Ив. Г. Игнатовъ & синове.

ЧЕХОВ, А., 1988. Избрани творби в осем тома. Том 3. Разкази. София: Народна култура.

RADCLIFFE, A., 1981. The Italian, or The Confessional of the Black Penitents. A Romance. Oxford: OUP.

WALPOLE, H., 2003. The Castle of Otranto and The Mysterious Mother. Peterborough: Broadview literary texts.

REFERENCES

BAYRON, D., 2004. Don Zhuan. [Translated from English: Lyuben Lyubenov]. Sofia: Zahariy Stoyanov.

CHEHOV, A., 1988. Izbrani tvorbi v osem toma. Tom 3. Razkazi. Sofia: Narodna kultura.

GEORGIEV, N., 2006. Trevozhno literaturoznanie. Sofia: Prosveta.

DELYOZ, Z. & GATARI, F., 2009. Hilyada ploskosti. [translated form French: Antoaneta Koleva]. Sofia: Kritika i humanizam.

DIMITROV, N., 2007. Problemat za tselostnostta v kasnoto tvorchestvo na Emiliyan Stanev. In: I. SARANDEV & R. PENCHEVA (ed.). Pisatel balgarski 100 godini ot rozhdenieto na Emiliyan Stanev. Sofia: LIK.

HOFFMAN, E., 1929. Eliksirite na satanata. Sofia: Knigoizdatelstvo Iv. G. Ignatova & sinove.

KANT, I., 1974. Kritika na prakticheskiya razum. Sofia: BAN.

KOVACHEV, O., 2004. Goticheskiyat roman. Genealogiya, zhanr, estetika. Sofia: Ednorog.

MANOLAKEV, H., 2008. Razlichniyat Onegin. Liternet [online]. [viewed 10 July 2022]. Available from: https://liternet.bg/publish/hmanolakev/ razlichniiat.htm.

NEKERMAN, Y., 1966. Razgovori s Gyote. [translated from German: Dimitar Osinin & Plama Nikolova]. Sofia: Nauka i izkustvo.

PUSHKIN, A., 1995. Evgeniy Onegin: Istoricheski prochit i komentari. [translated form Russian: Grigor Lenkov]. Veliko Tarnovo: Abagar

RADCLIFFE, A., 1981. The Italian, or The Confessional of the Black Penitents. A Romance. Oxford: OUP.

STANEV, E., 1978. Nasan i nayave. Plamak. XXII(1).

STANEV, E., 1983. Sabrani sachineniya. Tom sedmi. Sofia: Balgarski pisatel.

STANEV, E., 2003. Dnevnitsi ot razlichni godini. Sofia: LIK.

STANEVA, N., 1983. Den sled den... . Sofia: Profizdat.

UOLPOUL, H., 1986. Zamakat Otranto. [translated from English: Zhechka Georgieva]. In: Goticheski romani. Sofia: Narodna kultura.

VASILEV, S., 2011. Varvelo: kniga za yavyavane. Veliko Tarnovo: Faber.

WALPOLE, H., 2003. The Castle of Otranto and The Mysterious Mother. Peterborough: Broadview literary texts.

2025 година
Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Елица Дубарова-Петкова, Метанаративни техники в изграждането на романа „Човекът без качества“ от Роберт Музил. Бургас: Издателство ЛИБРА СКОРП, 2023, 227 стр., ISBN 978-954-471-992-0

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева Елена Крейчова Надежда Сталянова

Книжка 2
ЗА ЛИДЕРСТВОТО В ОБРАЗОВАНИЕТО – С ФАКТИ И АРГУМЕНТИ

Лидерството в столичното образование. Успешни управленски практики. Съставители – Ваня Кастрева и Димитър Веселинов.

ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Обаянието Е. Т. А. Хофман. Faszination E.T.A. Homann. Съставител Светла Черпокова, София: Национално издателство за образование и наука „Аз-буки“, 2024, 423 стр., ISBN 978-619-7667-69-1

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov Dobrinka Georgieva

О «ПЕРЕНОСНОМ» УПОТРЕБЛЕНИИ МЕСТОИМЕНИЯ «Я»

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Золян Сурен Тигранович

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
ЗА ЕМОЦИОНАЛНИТЕ СЪСТОЯНИЯ И ТЕХНИТЕ СИНТАКТИЧНИ ПРОЯВИ

Проф. д-р Йовка Тишева, доц. д-р Марина Джонова

TECHNIQUES OF SHORTENING IN MARITIME ENGLISH

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

НОВАТОРСТВО В СЪВРЕМЕННИЯ МУЛТИКУЛТУРАЛИЗЪМ

Рая Живкова-Крупева и Тодор Шопов, Бъдете всички едномислени… Социолингвистика на интеркултурализма

Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Доц. Детелин Лучев, гл. ас. д-р Максим Гойнов, проф. Десислава Панева-Маринова, проф. Радослав Павлов, доц. Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Доц. д-р Ренета Килева-Стаменова, гл. ас. д-р Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Антоанета Робова, „Творчески фигури и кръговрат на изкуствата в прозата на Ерик-Еманюел Шмит“,

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Проф. Мариана Георгиева

ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕСКИ СИМУЛАЦИИ В ЧАСОВЕТЕ ПО ЧУЖД ЕЗИК

Проф. д-р Милена Йорданова, гл. ас. д-р Михал Павлов

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Проф. д.н. Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, Assoc. Prof. ; Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, Assist. Prof. ; Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, Assoc. Prof. ; Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, Assoc. Prof. ; Kurmanayeva Dina Kassimbekovna, Assoc. Prof.

ЕЗИКЪТ И МОДЕРНИЗМЪТ

Проф. д.ф.н. Цветан Ракьовски

КАК СЕ ПРАВИ ПОКАЗАЛЕЦ?

Александър Иванов

Книжка 3
ON THE USE OF FOCUSSING CONSTRUCTIONS BY BULGARIAN STUDENTS OF ENGLISH

Dr. Yana Chankova, Assoc. Prof., Krassimir Spasov, PhD Student

НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Проф. д.н. Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova , Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE Bilyana Mihaylova Universit de Sofia (Bulgarie)

Rsum. L’article examine l’origine des mots dsignant ‘rire’ dans les langues indo-europennes. Les changements smantiques sont analyss ‡ partir de la relation ‘A’ > ‘rire’, A tant le sens source. Les descendants d’une seule racine ayant le sens premier ‘rire’ sont rpandus dans plusieurs langues indo-europennes : la racine *smey-. Comme on pouvait s’y attendre, la source la plus frquente des mots pour rire sont certaines notions primaires lies ‡ des sons diff

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina , Sergey A. Letun , Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНО ПОЛУВЕКОВИЕ

Проф. д.ф.н. Димитър Веселинов

2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina , Elena G. Tareva , Dimitrina Lesnevskaya

АВТОРЪТ ЗА СЕБЕ СИ. ЛИТЕРАТУРНИ АВТОПОРТРЕТИ

Доц. д.н. Маргарита Серафимова

Книжка 5
ANTONYMY IN ENGLISH AND BULGARIAN MARITIME TERMINOLOGY

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

ПРИЛАГАНЕ НА МУЛТИЛИНГВИЗЪМ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В СЪВРЕМЕННОТО ИНЖЕНЕРНО ОБРАЗОВАНИЕ

Д-р Цветелина Вукадинова , проф. д-р инж. Сеня Терзиева , доц. д-р инж. Юлияна Яворова

ГРАВЬОРЪТ В ЛИТЕРАТУРАТА

Ас. Сава Славчев

Книжка 4
ПРЕДИКАТИТЕ ЗА СЪСТОЯНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ФАЗИСНАТА ДЕРИВАЦИЯ: БЪЛГАРСКО-РУСКИ ПАРАЛЕЛИ

Доц. д-р Марина Джонова Гл. ас. д-р Светлозара Лесева Проф. д-р Елена Иванова

WERBUNG IM WIRTSCHAFTSDEUTSCH-UNTERRICHT

Dr. Gergana Fyrkova, Assoc. Prof.

„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Гл. ас. д-р Соня Александрова-Колева, доц. д-р Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин , Бернгард Бремер , Татьяна Курбангулова , Татьяна Лыпкань

Книжка 2
РЕЧЕВИ СТРАТЕГИИ И ПАНДЕМИЯТА ОТ COVID-19

Проф. д-р Гергана Дачева

АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

ИДЕНТИЧНОСТТА КАТО ПРЕБИВАВАНЕ В ДРУГИЯ

(М. Ондатджи „Английският пациент“)

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна Логинова, Екатерина Сергеевна Теребова, Надежда Николаевна Усцова, Александра Григорьевна Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов , Валентина Черняк , Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
СИНТАКСИСЪТ КАТО ЕЗИКОВА ОНТОЛОГИЯ

Проф. д.ф.н. Мариана Георгиева

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ

Проф. д.п.н. Жадько Н.В., акад. Безруких М.М.

КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

В ПАМЕТ НА ЕФИМ ПАСОВ (1930 – 2019)

Доц. д-р Илка Бирова

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

НОВО ПОМАГАЛО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА НАПРЕДНАЛИ

Сталянова, Н., Крейчова, Е. & Руневска, Е., 2021. Практикум по лексикология (български език като чужд за напреднали). София: Парадигма, 100 с, ISBN 978-954-326-445-2.

Книжка 5
В ПАМЕТ НА ПАЛМИРА ЛЕГУРСКА

Проф. Мони Алмалех

ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Костова-Панайотова, М., 2021. По шевовете на литературата (между Изтока и Запада – граници и идентичности). Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“

ВЪЗРОЖДЕНСКИЯТ УЧИТЕЛ ДОБРИ ВОЙНИКОВ И НЕГОВОТО ДЕЛО

Бойчева, К., 2013. В поприще за свобода народна. Хроника на един живот, посветен на българската свобода. София: Рал Колобър, 309 с. ISBN: 9789542948254

КОГНИТИВЕН ПРОЧИТ НА ПРЕДИКАЦИЯТА – ЗА ПУНКТУАЦИЯТА С РАЗБИРАНЕ

Георгиева, М., 2021. Метаезик и пунктуация. София: УИ „Свети Климент Охридски“, 128 стр. ISBN 978-954-07-5093-4

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
РЕКЛАМНЫЙ ТЕЛЕТЕКСТ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ

(на материале болгарской и русской телевизионной рекламы)

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ В РУССКИХ РОМАНАХ ХХІ ВЕКА

Проф. д.н. Дмитрий Поль, Алексей Манчев

LA LITT‚RATURE BELGE FRANCOPHONE FACE AUX D‚FIS DE LA TRADUCTION ET DE LA R‚CEPTION

Gravet, Catherine & Lievois, Katrien (dir.), 2021. Vous avez dit littrature belge francophone? Le dfi de la traduction. Bruxelles: PIE Peter Lang SA. 442 p. ISBN 978-2-8076-1649-3.

Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva , Elena Porshneva , Indira Abdulmianova

ПРИЛАГАТЕЛНОТО ИМЕ В ТУРСКИЯ ЕЗИК: ОПИТ ЗА МОРФОСИНТАКТИЧЕСКА ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Йорданова, М., 2020. Морфосинтаксис на прилагателното име в турския език. (Рецензенти: проф. д-р Ирина Саръиванова, проф. д-р Стоянка Кендерова; научен редактор: проф. д.ф.н. Димитър

РЕЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СТУДЕНТИ СЛАВИСТИ – ВТОРА ЧАСТ (О – Я)

Сталянова, Н. & Крейчова, Е., 2020. Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. О – Я. София: Парадигма. 118 с. ISBN: 978-954-326-425-4

Книжка 2
АКТУAЛНИ ВЪПPOCИ НA ДВУЕЗИЧНAТA УНГAPCКO-БЪЛГAPCКA ЛЕКCИКOГPAФИЯ

(зa пoдгoтoвкaтa нa унгapcкo-бългapcки вaлентен pечник)

ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

проф. Мариана Георгиева

ЗА ЕЗИКА НА ЛИЧНИТЕ АКАДЕМИЧНИ ДОКУМЕНТИ НА БЪЛГАРСКАТА МОРСКА ОБРАЗОВАТЕЛНА СИСТЕМА

Кожухаров, А., 2021. Личните академични документи на българската морска образователна система (1892 – 1946). Варна: ВВМУ „Н. Й. Вапцаров“, 204 стр. ISBN 978-619-7428-55-1.

ЕЗИКОВИТЕ „БИСЕРИ“ И ТЯХНАТА МНОГОПЛАСТОВА МОТИВИРАНОСТ

Тинчева, Н., 2019. Езиковите гафове. Лингвистични, дискурсни и когнитивни аспекти на езиковите „бисери“. София: POLIS, 183 стр. ISBN: 978-954-796-080-0

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА. СЪВРЕМЕННИ И ПОЛЕЗНИ УЧЕБНИ СИСТЕМИ

Несторова, П., Куцарова, А. & Андонова, М., 2019. Български език за V клас. Учебно помагало за подпомагане на обучението, организирано в чужбина. София: Просвета.

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

МЕЖДУКУЛТУРНА КОМУНИКАЦИЯ И ДИГИТАЛИЗАЦИЯ В ОБРАЗОВАНИЕТО

Данов, Д. (2020). Дигитализация и образование: иновативност,

THE IMPACT OF ENGLISH AS A LINGUA FRANCA ON THE ENGLISH LANGUAGE PEDAGOGY

Sifakis, N. & Tsantila N. (2019). English as a Lingua Franca for EFL Contexts. Bristol: Multilingual Matters.

ЖЕСТОВЕТЕ КАТО ПАМЕТ НА КУЛТУРАТА

Маджаров, Джени. (2017). От избор на владетел до детска игра:

2020 година
Книжка 6
100 ГОДИНИ ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В ИКОНОМИЧЕСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ – ВАРНА

(Първите учебни планове и първите преподаватели по езици) Владимир Тодоров Досев

МНОГООБРАЗНИТЕ АСПЕКТИ НА ЕЗИКОВАТА КОМПЛЕКСНОСТ

Complexit des structures et des systŽmes linguistiques : le cas des langues romanes. Sous la direction de Ivaylo Burov & Giuliana Fiorentino. Sofia: CU Romanistika, 2019.

Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Золян, С. (2020). Юрий Лотман: О смысле, тексте, истории. Темы и вариации. Москва: Издательский Дом ЯСК. ISBN: 978-5-907117-81-5

γ

те и българските медии (печатни и елек- тронни) в сравнение с предшественика си, където текстовете обхващат тематиката до 2000 г. В новото издание срещаме текстови паралели до началото на 2020 г., потвърж- дение на думите на авторката в предговора (стр. 5), че „…автентичният текст на ак- туална тематика е най-добрият стимул за произвеждане на реч“. В структурно отношение освен от предговор учебникът се състои от из- ползвани съкращения (стр. 7), списък на използваната

ИНОВАЦИИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Е. Хаджиева, Р. Манова, В. Шушлина. (2020). Иновативни практики в чуждоезиковото обучение. Български език като чужд. София:

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

ПОЛИЦЕЙСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НОВОГРЪЦКИ ЕЗИК НА НИВО В2 ПО ОБЩАТА ЕВРОПЕЙСКА ЕЗИКОВА РАМКА

Боянова, Д. (2018). Βιβλίο ασκήσεων της νέας ελληνικής γλώσσας για επαγγελματικούς σκοπούς (επίπεδο Β2) / Тетрадка за упражнения

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

ЛАТИНСКА МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЯ ЗА СТУДЕНТИ ПО МЕДИЦИНА И ДЕНТАЛНА МЕДИЦИНА

Станкова, И. & Петрова, М. (2019). Латинска медицинска терминология. Учебник за студенти по медицина и дентална медицина. София: Изток – Запад, 260 с.

ЕРОС И АГАПЕ КАТО ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВЪПЛЪЩЕНИЯ

Стоянова, Ю. (2018). Eрос и Агапе. Литературни превъплъщения.

НОВ СПРАВОЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СЛАВИСТИ

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 144 с. ISBN: 978-954-326-387-5

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова Димитър Веселинов

A NEW LOOK AT TURKISH GRAMMAR THROUGH THE PRISM OF THE POLISH LANGUAGE

Milena Jordanowa. (2018). Język turecki: minimum gramatyczne, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie ‟Dialog”. 260 p.

НОВО СЪПОСТАВИТЕЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ПРЕДЛОЗИ В РУСКИЯ И БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Делева, Н. (2020). Пространствените предлози в руския и българския език (лексикографски аспект), София: издателство „Парадигма“. ISBN 978-954-326-415-5

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

LA TRADUCTOLOGIE EN BULGARIE AU TOURNANT DU XXI

Alexandra Jeleva, Irena Kristeva

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

ПРИНОС КЪМ ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И МОДЕРНАТА ГРАМАТИКА НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Стойчев, Ст. (2019). Българският морфологичен резултатив и чешкият език (или за съвременния български морфологичен резултатив и неговите функционални еквиваленти в съвременния чешки език). София: Стилует. ISBN 978-619-194-053-0. 355 стр.

Книжка 5
ЗА НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ НА ГЛАГОЛА В ТУРСКИЯ ЕЗИК

Čaušević, Ekrem. Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju. Zagreb: Ibis grafika d.o.o., 2018. 358 p. ISBN 978-953-7997-25-0

НОВ ЮБИЛЕЕН СБОРНИК И НОВИ НАДЕЖДИ ЗА БЪЛГАРИСТИКАТА

Zborn‘k Filozofickej fakulty Univerzity Komenskho. Philologica LXXVII. Univerzita Komenskho v Bratislave, 2018. 453 s. ISBN 978-80-223-4639-9. Editor: Saša Vojtechov† Poklač. Reviewers: prof. Magdalena Kostova-Panajotova, PhD., prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.

НАСТОЛНА КНИГА НА БЪЛГАРСКИТЕ УНГАРИСТИ

Найденова, Й. (2018). Унгарски имена на български. Транскрипция. Съответствия. София: Изток-Запад. 213 с. ISBN 978-619-01-0374-4

Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

ПЪРВОТО ЦЯЛОСТНО НАУЧНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРФОЛОГИЧНАТА СИСТЕМА НА КИТАЙСКИЯ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

Цанкова, А. (2017). Морфологична система на съвременния китайски език. Части на речта и функционално-семантични категории. София: Изток – Запад. ISBN: 978-619-01-0091-1

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

ЛИНГВИСТИЧНАТА ПЕРСОНОЛОГИЯ КАТО НОВА ПРИЛОЖНА ДИСЦИПЛИНА

Попов, Д. (2016). Лингвистична персонология по говора. Превъплъщенията

БЕЖАНЦИ И МИГРАНТИ В ПОРТУГАЛОЕЗИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРИ

Андреева, Я. (2017). Литературни прочити на миграцията. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 343 стр.

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА СТУДЕНТИ МЕДИЦИ

Куцарова, А., Краевска, А., Дечев, Ив. & Андонова, М. (2018). Български език за чужденци: Специализиран учебник за медици. Пловдив: Сайпрес. 152 с. ISBN 978-954-92614-9-3

НОВА БЪЛГАРСКА ПРАКТИЧЕСКА ГРАМАТИКА ЗА НЕМСКОЕЗИЧНИ

Werner, S., Hein, S. & Brkic, A. (2018). Bulgarisch – praktische Grammatik. Von Studenten für Studenten. Wissenschaftliche Begleitung: Juliana Stoyanova, Rumjana Kiefer. Hrsg. Juliana Stoyanova. Sofia: Universit‰tsverlag “Sv. Kliment Ohridski”. 182 s.

2018 година
Книжка 6
НЕЗАВЪРШЕНИЯТ ПРОЕКТ НА ИДИЛИЯТА: ПАСТОРАЛ И МОДЕРНОСТ

Николова, Д. (2018). Транспозиции на пасторалното в Бел епок.

СТИЛНО ЗА СТИЛИСТИКАТА

Попов, Д. (2016). Стилистика. Шумен:

Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

ГРАДИНАТА С ДЪРВОТО, КОЕТО СЕ РАЗКЛОНЯВА: ВАВИЛОНСКИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ИРЕНА КРЪСТЕВА

Ирена Кръстева (2017). Вавилонски отклонения. Преводът между лингвистика и антропология. София: Изток-Запад. 280 стр.

ВТОРА МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2017). Културен трансфер и българска идентичност. Доклади от Третата международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. 7 – 9.12.2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 272 стр. ISBN 978-619-7065-15-2

Книжка 2
ДУМИТЕ, ИЗРЕЧЕНИЯТА И ТЕКСТЪТ КАТО ЕЗИКОВИ ЗНАКОВЕ

(Върху материал от български език)

THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2016). България в XXI век: Между традицията и иновациите. Доклади от Втората международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. Виена, декември 2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 292 стр. ISBN 978-619-7065-11-4

EINF…HRUNG IN DIE LINGUISTIK UND IN DIE SPRACHWISSENSCHAFTLICHE BOHEMISTIK

Mareš, P. (2014) Úvod do lingvistiky a lingvistick bohemistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv‘ Karolinum. 66 Seiten. ISBN: 978-80-246-2640-6 (online: pdf)

PROFESSOR BOYAN ALEXIEV (1949 – 2017)

The prominent Bulgarian philologist Prof. Boyan Alexandrov Alexiev, PhD, un- expectedly passed away on December 26, 2017.

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Шопов, T., Софрониева, E. (2018). Всичко да става за поука.

BEGRIFFLICHKEITEN UND SCHWERPUNKTE IN DER PRAGMATISCHEN UNTERSUCHUNG VON SPRACHE

Grębowiec, J. (2013). M–wić i działać. Wykłady z pragmatyki języka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 3479. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersyte- tu Wrocławskiego. 127 Seiten. ISBN: 978-83-229-3367-1

ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИГРАТА КАТО ОБРАЗОВАТЕЛЕН ФЕНОМЕН

Бирова, И. (2017). Игра в обучении русскому языку как иностранному. Исследование игры как образовательного феномена. Москва: НИЦ „Еврошкола“. 267 с.

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anlia Brambarova

РЕКОНСТРУКЦИЯ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА ВСЛЕДСТВИЕ ПОЯВЛЕНИЯ ТЕСТАТИВНОГО КОМПОНЕНТА В СЕМАНТИКЕ СИХНОМОРФЕМЫ Х

В славянской компаративистике не подвергалось сомнению положение, согласно которому славянский праязык имел в распоряжении две сихномор- фемы, содержащие в своей семантике претеритный компонент (претеритный семон, претеритон) . Это, во-первых, морфема х, восходящая к праиндоев- ропейской морфеме, называемой обычно «формативом сигматического ао- риста». Во-вторых, это морфема л, претеритон которой трудно трактовать как континуант общеиндоевропейского семона. Судьба сихноморфем х и

СЕМИНАР „ИНОВАТИВНИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ТЕХНОЛОГИИ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ“

16 – 18 септември 2017 г. УОБ на УНСС в Равда Даниела Кох-Кожухарова, Калина Братанова

КАТЕГОРИЯТА ПОСЕСИВНОСТ И НЕЙНИТЕ ПРОЕКЦИИ В СЪВРЕМЕННИЯ ТУРСКИ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Йорданова, Милена. (2016). Морфосинтактични аспекти на категорията посесивност в съвременния турски език. София. 192 с. Данаил Данов

Книжка 5
ОБЩЕСТВО ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЕБНОСТЬ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ

Если говорить о тенденциях последних лет, то наибольший интерес вызывают различные методики самообучения, взаимообучения и непрямого обучения языку

В ИМЕТО НА ПРЕВОДА, В ПАМЕТ НА УМБЕРТО ЕКО

Първи световен конгрес по преводознание. Париж, 10 – 14 април 2017 г.

И НЕКА ДУМИТЕ ГОВОРЯТ...

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

ЗА КНИГАТА „ИГРАТА ВЪВ ФРЕНСКИТЕ СРЕДНОВЕКОВНИ ФАРСОВЕ“

Генова, В. (2015). Играта във френските средновековни фарсове.

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛЕКСИКА ВЪВ ФОКУС

Dumarest, DaniŽle & Marie-HlŽne Morsel. (2017). Les mots. Origine, formation, sens. Collection « Vocabulaire et lexique », Grenoble: PUG. 256 p., ISBN 978-2-7061-2635-2

БЕЗКРАЙНИЯТ ПЪТ КЪМ СТАРОДАВНАТА ИСТИНА

Алмалех, М. (2017). Тъмнината в Стария завет. София: ИК „Кибеа“. 255 стр.

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД СЕЯЧА

Шопов, Т. & Софрониева, Е. (2016). „Излезе сеяч да сее... Увод в класическата теория на тестовете по съвременните езици“. София: УИ „Св. Климент Охридски“

САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА СРЕДНО НАПРЕДНАЛИ С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И ЦЕННИ ПРИЛОЖЕНИЯ

Мария Стамболиева. (2016). Английски език – самоучител в диалози – 2. София: Грамма. 352 стр. ISBN: 9789-5429-4306-8

Книжка 2
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ЕФЕКТИВНАТА АКАДЕМИЧНА КОМУНИКАЦИЯ

Мавродиева, И. & Тишева, Й. (2016). От реферата до магистърската теза. Академично писане за студенти. София: БГ Учебник. 208 стр.

НОВ САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И БОГАТ СПРАВОЧЕН МАТЕРИАЛ

Стамболиева, M. Английски eзик – сaмоучитeл в диaлози – 1. Плевен: Грамма.

ГЛОБАЛНИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРСКИ КОНТЕКСТ

Georgieva, М. (2011). Global English in Bulgarian Context. Varna: Silueti Publishing House. 203 p.

Книжка 1
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, И В ЧАСТНОСТИ ПАЛЕОСЛАВИСТИКА, ИМЕЮТ БУДУЩЕЕ

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

СЛАВЯНСКОТО ЕЗИКОЗНАНИЕ В ИТАЛИАНСКИТЕ УНИВЕРСИТЕТИ МЕЖДУ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

Среща разговор на италианските лингвисти Татяна Лекова

FRANCOPHILIE ET GERMANOPHILIE EN EUROPE SUD-ORIENTALE À LA VEILLE ET PENDANT LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE

Actes du colloque, Bucarest, 28 – 29 novembre 2014, sous la direction de Florin Țurcanu. Editura Univesității din București, 182 p.

ОРИГИНАЛЕН МОДЕЛ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ТУРСКИ ЕЗИК

Йорданова, М. (2015). Граматичен минимум по турски език.

THE LINGUISTIC MOSAIC OF EUROPE

Studer, P. & Werlen, I. (2012, eds.). Linguistic Diversity in Europe. Current Trends and Discourses. (Contributions to the Sociology of Language). Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 349 pages. ISBN: 978-3110270839

МНОГООБРАЗНИЯT КИТАЙ

Сборник. (2015). Пътят на коприната. Доклади от Третата международна конференция по китаистика,

НОВ, ПЪРВИ ПО РОДА СИ ЧЕТИРИЕЗИЧЕН ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК

Крейчова, Е., Сталянова, Н. & Сорока, О. (2016). Кратък тематичен речник на българския, чешкия, полския и украинския език. София: Парадигма. 154 с., ISBN:978-954-326-282-3 Иван П. Петров

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НОВ ПРОЧИТ НА ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Диана Иванова. (2012). История на новобългарския книжовен език. Лекционен курс. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 508 с.

WIE DAS LAND, SO DAS SPRICHWORT, ИЛИ ЗА ЕДИН НОВ ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК В ПОМОЩ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК

Попова, Маргарита. (2016). Тематичен немско-български речник. Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. София: Наука и изкуство. 528 с.

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
РЕЧНИК НА ГЛАГОЛИТЕ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Мурдаров, В., Димитрова, М., Александрова, Т., Станчева, Р., Чаралозова, К., Томов, М., Паскалев, Н., Стоилова, И. & Кунева, И. (2016). Официален правописен речник на българския език. Глаголи. София: Просвета. 992 с. ISBN: 978-954-01-3154-2

ПОГЛЕД КЪМ МНОГОЛИКИЯ КИТАЙ

Стефанов, Н. & Колева, А. (2015). Китай. Социално-икономическо развитие от древността до наши дни. София: Изток – Запад. 656 стр. ISBN: 978-619-152-568-3

СЪВРЕМЕННИ ПЕРСПЕКТИВИ В КЛАСИЧЕСКИТЕ И НОВИТЕ ФИЛОЛОГИИ

Веселинов, Д. – съставител. (2015). XII конференция на нехабилитираните

ЗА ПРИЛИКИТЕ И РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ ЕЗИЦИТЕ

Иванова, E.Ю. & Градинарова, А.А. (2015). Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Языки славянской культуры. Москва. 626 стр.

Книжка 4
ВАЖНО СОЗНАТЬСЯ, ЧТО ТЫ НЕ ВСЕГДА ПРАВ

Интервью почетного доктора Болгарской академии наук, академика, доктора филологических наук Л.А.Вербицкой журналу „Обучение иностранным языкам“

NO COMPRE SIN TON NI SON (ИЛИ „НЕ КУПУВАЙТЕ БЕЗРАЗБОРНО“)

Прилагане на дейностноориентирания подход в практиката на обучение по испански като чужд език с ориентация към междукултурните аспекти

ФИЛОСОФСКО ОСМИСЛЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИДЕНТИЧНОСТ

Мария Стойчева. (2016). Европейска идентичност (теоретични дилеми

Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

(19.09.1933, ЛЕНИНГРАД – 21.10.2015, МОСКВА)

Книжка 1
ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Доц. д-р Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Ирена Кръстева. (2015) Преображенията на Хермес. Преводът между етика и херменевтика. София: Изток-Запад, 213 стр., ISBN 9786191525775

СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА ФРАГМЕНТИТЕ

Ани Бурова. (2014) „Литературата и фрагментаризираният свят“, София: Парадигма, 211 стр. ISBN: 9789543262182 Панайот Карагьозов

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING BULGARIAN EDUCATIONAL JOURNAL ГОДИНА XLII / VOLUME 42, 2015 ANNUAL CONTENTS / ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ

СТРАНИЦИ / PAGES Книжка 1 / Number 1: 1 – 112 Книжка 2 / Number 2: 113 – 229 Книжка 3 / Number 3: 231 – 352 Книжка 4 / Number 4: 353 – 484 Книжка 5 / Number 5: 485 – 603 Книжка 6 / Number 6: 604 – 720

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Юбилеен сборник „В началото бе словото“ в чест на проф. д.ф.н. Мария Китова-Василева. Издание на НБУ, София, 2015 г., ISBN: 978-954-535-870-8, 616 с.

СТАРОГРЪЦКИЯТ ЕЗИК – ВХОД КЪМ СВЕТА НА АНТИЧНАТА КУЛТУРА

Мирена Славова. ΕΛΛΗΝΙΖΕΙΝ. Учебник по старогръцки език. София, 2013, 328 с. ISBN: 9789547999855

НАУЧНИ ПОСТИЖЕНИЯ НА ПЕРСПЕКТИВНИ ФИЛОЛОЗИ

ХI Конференция на нехабилитираните преподаватели и докторанти

Книжка 4
ОПИТ ЗА МОДЕЛИРАНЕ НА ОБРАЗА НА ЖЕНАТА В ИСПАНСКОТО ЕЗИКОВО ПРОСТРАНСТВО

Миткова, А. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст.

ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ОГЛЕДАЛОТО НА МОДЕРНОСТТА

Σούλα Οικονομίδου. Χίλιες και μία ανατροπές. Η νεοτερικότητα στη λογοτεχνία για μικρές ηλικίες. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, 2011, 303 σελ. ISBN 978-960-16-4197-3

ДА АНАЛИЗИРАМЕ ГРАМАТИКАТА

Да анализираме английската граматика (Analysing English Grammar). Лиляна Грозданова, Александра Багашева.

VII ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

„НАРОДНИТЕ БУДИТЕЛИ И АЗ“ В ПРОФИЛИРАНАТА ГИМНАЗИЯ С ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК

Незабравка Тасева На 23.04.2015 г. се проведе вторият заключителен етап на вътрешноучи- лищния кръг на състезанието „Народните будители и Аз“ в Профилираната гимназия с изучаване на румънски език „Михай Еминеску“ в София. Една чу- десна идея на създателите на проекта, дошла в момент с позабравени и поиз- губени човешки ценности, които ни правят човеци и изграждат като личности, особено във време на бездуховност. Гости на състезанието бяха създателят на проекта доц. д-р Кирчо Атанасов, проф

АНГЛИЙСКАТА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА В „ОГЛЕДАЛНИЯ СВЯТ“ НА ПРЕВОДА

Пипева, М. Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи

ПУБЛИЦИСТИКАТА КАТО СОЦИОЛОГИЯ НА ЛИТЕРАТУРАТА

Емил Димитров. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, Изток-Запад, 2014. 310 с. Вихрен Чернокожев

ИНТЕРКУЛТУРНА ДИПЛОМАЦИЯ В ЕВРОПЕЙСКИ КОНТЕКСТ

Васко Шутаров. Jавна и културна дипломатиjа. Скопие, Панили, 212 с. Йован Ананиев

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

АКАДЕМИК МИХАИЛ ВИДЕНОВ НА 75 ГОДИНИ

Тази година основателят на българската социолингвистична школа Михаил Виденов навършва кръгла годишнина. Той е роден на 10.04.1940 г. в София. Завършва средно образование в Годеч (1958), а българска фи-

НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ

Мария Михайлова-Мръвкарова Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

К. Михайлов. Български/булгарски образи в рускоезична среда. София. „Тангра“ ТанНакРа, 2014, 470 с.

NEW VISION ABOUT THE INTERNET RESOURCES AND INFORMATION PRACTICES

Tîrziman, Elena. Internet Resources and Information Practices. Bucharest:

IN MEMORIAM

доц. д-р Снежана Пейчева (29.08.1936 – 18.01.2015)

IN MEMORIAM

доц. д-р Анна Павлова (23.06.1941 – 30.01.2015)

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Унгаристични изследвания. 30 години специалност „Унгарска филоло- гия“. Състав. Й. Найденова, Л. Лесничкова, И. Маркова. София, Издателство „Изток-Запад“, 2014, 303 с.

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ст. Мечкарова, К. Радкова, Помагало за списване на ученически вест- ник, София, изд. „Българска книжница“, 49 с., ISBN 978-954-380-331-6

ąĎĘğēĜďħġĐĎ ěĎďĨęđĎĞğĘĖ"

auf Bulgarisch geschrieben ist, richtet sich an eine Zielgruppe, die Bulgarisch als Fremdsprache erworben hat, und diese bereits auf einem relativ hohen Niveau beherrscht. Die fünf Verfasserinnen dieses Werkes haben alle langjährige, praktische Erfahrungen auf dem Gebiet „Bulgarisch als Fremdsprache“ gesammelt, und diese hier sehr gut eingebracht. Die Tradition von Büchern, die Manieren und gute Umgangsformen beschreiben, reicht sehr, sehr weit zurück, man erinnere sich im deutschspr

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО „АВТОР – ЧИТАТЕЛ“ КАТО ЛИНГВОКУЛТУРЕН ПРОБЛЕМ

Vassileva, Irena (2006) Author-Audience Interaction. A Cross-Cultural Perspective. St. Augustine: Asgard-Verlag. 270 стр. Том 316 от поредицата: Sprachen und Sprachenlernen, Band 316, editor: Heinrich P. Kelz

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
НОВО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ БЪЛГАРСКАТА УСТНА РЕЧ

Йовка Тишева. Прагматика и устна реч [Как говори съвременният българин] Фокус, София, 2014, 128 с. ISBN 978-619-90196-2-7 Татяна Ангелова

MIGRATING MEMORIES

Migrating Memories 2: His Story, Her Story, Their Stories еdited by Rodica Albu Brno/Nis 2010 Irina Peryanova

УНГАРСКИТЕ РЕАЛИИ ИЛИ НЕПРЕВОДИМОТО В ПРЕВОДА

Йонка Найденова. Унгарските реалии в контекста на културния трансфер. София: Изток-Запад, 2012, 440 с. VIII с. Илиана Владова

И ВРЕМЯ

языке», «Культура русской речи в XXI веке», «Украина», «Славяно- фильство и западничество сегод- ня», «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?», «Русская школа за рубежом: опыт, проблемы, перспективы», «Кавказский пленник: неизвестный Лермонтов». В работе примут участие известные политические и общественные дея- тели, руководители министерств и ведомств, представители объединений со-

Книжка 4
ДЕЛО ВЪЗРОЖДЕНСКО, СЪС СИЛА В НАСТОЯЩЕТО

Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова. Състав. и ред.: Стефана Боянова Калдиева, Радостина Божидарова Захарие- ва. Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, София, 2011, 556 с.

ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Езикът – наука и практика. Юбилеен сборник по повод на 65-годишни- ната на проф. д.ф.н. Мария Грозева-Минкова. София: Нов български универ- ситет, 2014 г. 700 с. ISBN: 978-954-535-810-4.

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Времената отлитат, написаното остава. Юбилеен сборник в чест на доц. д-р Ани Леви (състав. Магдалена Караджункова) София: Нов

СРАВНЕНИЯТА В БЪЛГАРСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК

Борян Янев. Образните сравнения с антропоцентричен характер в бъл-

О ФОНДЕ

Фонд «Русский мир» был создан 21 июня 2007 года. Учредителями фонда от имени Российской Фе- дерации являются Министерство иностранных дел Российской Федерации и Министерство образова- ния и науки Российской Федерации. Председателем правления фонда является Пред- седатель Комитета по образованию Государствен- ной думы РФ, декан факультета государственно- го управления МГУ, главный редактор журнала « Стратегия России», председатель правления НКИ БРИКС Вячеслав Алексеевич Никонов, а

КАРУСЕЛЬ МАСТЕР-КЛАССОВ БОЛГАРСКИХ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

«Учимся учить забавно: русский язык на разных этапах обучения» В нестандартную форму карусели включено несколько мастер-классов, представляющих хорошие практи- ки в обучении русскому языку как иностранному (РКИ) в Болгарии. Для участия приглашены ведущие учителя русского языка, чьи учени- ки добиваются успехов на олимпи- адах и международных конкурсах в области изучаемого языка. Для них творческие навыки - одни из самых необходимых навыков успешно

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Испанска езикова гимназия – „Мигел де Сервантес“ – София Павлина Йовчева

ОБ ИННОВАЦИЯХ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Московкин Л.В., Шамонина Г.Н. Инновации в обучении русскому

ПОЛИФОНИЧНИЯТ ВКУС НА ХРАНАТА ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Irina Perianova. The Polyphony of Food: (Food through the Prism of Maslow’s Pyramid), Cambridge Scholars Publishing, 2012. 164 p. ISBN (10): 1-4438-4117-X, ISBN (13): 978-1-4438-4117-7

АТРАКТИВНО ПОДНАСЯНЕ НА ТЕОРИЯТА

Марийка Димитрова, Нели Пейчева. Textlinguistik und Pragmalinguistik: Ein Lehr- und Arbeitsbuch.

МОСТ МЕЖДУ ДВА БЛИЗКИ ЕЗИКА

Българско-словенски разговорник. Slovensko-bolgarski priročnik. Ljubljana, Znanstvena založba 2010, 400 str. Автори: Людмил Димитров, Ивана Ангелова, Ана Дърк, Лоуро Козамерник, Сандра Оман, Яро Самобор.

НОВ СЛОВАШКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова. Кратък словашко-български речник на икономическите термини / Stručný slovensko-bulharský slovník

ЖЕНСКОТО И МЪЖКОТО ГОВОРЕНЕ – ПАРТНЬОРСТВО И/ИЛИ РАЗЛИЧИЕ

Е. Хаджиева, А. Асенова. Български език като чужд. Пол и език: пове- денчески и езикови модели. София. Гутенберг. 2012, 167 стр.

БАРОКЪТ КАТО КОНЦЕПЦИЯ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

Светлана Василева-Карагьозова. По пътя на барока. Рецепция и тран- сформация на бароковата парадигма в славянските литератури. София, УИ „Св. Климент Охридски“, 2013. 310 с. ISBN 978-954-07-3555-9.

АСПЕКТИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Мария Грозева Многобройни учители, автори на учебници, док- торанти и преподаватели познават името на проф. д.п.н. Павлина Стефанова от нейните монографии, студии, статии, методически ръководства и учебни- ци. В своите теоретични и практически разработки тя неизменно е обърната към проблемите на чуж- доезиковото обучение и подготовката на учители по чужд език

ПРОФ. ЗДРАВКО ЧОЛАКОВ (22.09.1941

Смъртта винаги отваря непре- одолима празнота, която нищо не може да запълни. Още по- малко могат да я запълнят ду- мите. И все пак ще се опитам да използвам думите, за да призова паметта за проф. Здравко Чола- ков. Паметта е единственото, с което противостоим на смъртта. А проф. Чолаков остави много, което заслужава да бъде помне- но и ще бъде помнено. Ще започна с книгите на проникновения изследовател, превърнал трепте- нията на най-новата българска литера

ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ПРОФЕСИОНАЛНА ГИМНАЗИЯ С ИНТЕНЗИВНО ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК „МИХАЙ ЕМИНЕСКУ“

Нина Котева Като балканист по образование, а и по душа, ще използвам метафората за „моста“, когато търся отговор на въпроса „Каква е ползата от изучаването на чужди езици?“. Защото балканецът винаги е търсил път към „другия“, винаги непознатият, чуждият е присъствал в нашия живот – било поради историче- ски или културни обстоятелства и фактори. Оттук се е наложила в творчество- то на всички балкански писатели и метафората за моста – онова съоръжение, което не разделя, а тъкмо обратно – св

РУССКИЙ МИР - ЭТО ВСЕ КТО ЛЮБИТ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ

Кочин Владимир Вячеславович Всего за семь лет «Русский мир» стал одним из крупнейших распространителей знаний и куль- туры в мире. Можете ли Вы про- вести параллель с первым годом создания Фонда? – Безусловно, все относительно: по меркам истории семь лет, это дос- таточно малый срок, а для человека это серьезный этап роста, набора сил и возможностей. За это время фонд стал одной из наиболее эффектив- ных негосударственных организа- ций по продвижению русского языка и

Книжка 2
ТЕОРЕТИЧНИ ОСНОВИ НА БИНАРЕН УЧЕБНИК ЗА БЪЛГАРИ

(върху материал от сръбски и хърватски език)

ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ЕДНА ПРАКТИЧЕСКА БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА ЗА АМЕРИКАНЦИ

Charles E. Gribble. Reading Bulgarian Through Russian. 2 Revised Edition. „Slavica“. Bloomington, Indiana, 2013, 153 стр.

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Василка Алексова. Сватбената терминология в българския и румънския език (Етнолингвистично изследване).

ЗА СПОДЕЛЯНЕТО НА ЧУЖДАТА КУЛТУРА

Елена Хаджиева, Ася Асенова, Йорданка Велкова, Весела Шушлина, Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение, автори Издателство „Гутенберг“, С., 2013, с. 100 Радка Влахова

БЪЛГАРСКИ ЗА ЧУЖДЕНЦИ - ЕДИН НОВ И СЪВРЕМЕНЕН УЧЕБНИК

Куртева, Г., Бумбарова, К., Бъчварова, С. ЗДРАВЕЙТЕ! Учебник по български език за чужденци А1 – А2.

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ЧРЕЗ ФРЕНСКАТА ЛЕКСИКА В РОМАНА „ТЮТЮН“ КЪМ НОВИ ПОДСТЪПИ НА ТЪЛКУВАНЕ И ПРЕПОДАВАНЕ НА ТЕКСТА НА ДИМИТЪР ДИМОВ

Веселинов, Д. Френската лексика в романа Тютюн Издателство „Сиела“, 2012, 320 с. ISBN:978-954-28-0617-2 Гергана Златкова

ПО ВЪПРОСА ЗА АКАДЕМИЧНОТО ОБЩУВАНЕ

Шамонина, Галина; Костова, Боряна. Ключ към успеха. Езикът

ПРАВДИВАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА РОССИИ В XX ВЕКЕ

Ярослав Вежбински. Языковой монументализм в России ХХ века. Лодзь 2012, 263 с. Доц. Константин Попов

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ЩРИХИ ОТ ПЪСТРАТА ПАЛИТРА НА БЪЛГАРСКАТА КАРТИНА НА СВЕТА

Михаил Виденов. (2013). Езиковедски щрихи и етюди. София: Между- народно социолингвистическо дружество. ISBN: 9789548305310

ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

ДНЕВНИЯТ РЕД НА КОЦЕПТУАЛНИТЕ МЕТАФОРИ

Ishpekova, Rositsa. (2012). Policing the Naughty Newbies: Conceptual metaphors in Financial Times’ reports on corruption and organized crime-related events in Bulgaria. Sofi a: Unison Art. 150 p. ISBN: 9789549247541

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

ВИСОКОФУНКЦИОНАЛНО И МОДЕРНО

Хаджиева, Е., Влахова, Р., Гарибова, Н., Дачева, Г., Асенова, А., Шушли- на, В. & Велкова, Й.

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING EDUCATIONAL JOURNAL

ГОДИНА XL / VOLUME 40, 2013 ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ / ANNUAL CONTENT СТРАНИЦИ / PAGES КНИЖКА 1 / NUMBER 1: 1 – 136 КНИЖКА 2 / NUMBER 2: 137 – 280 КНИЖКА 3 / NUMBER 3: 281 – 424 КНИЖКА 4 / NUMBER 4: 425 – 584 КНИЖКА 5 / NUMBER 5: 585 – 760 КНИЖКА 6 / NUMBER 6: 761 – 880 ПРИЛОЖНА ЛИНГВИСТИКА / APPLIED LINGUISTICS 9–26: Les Moyens Syntaxiques du rheme en russe [Syntactic Properties of the Rheme in Russian] / Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel 145–172: Текст как мультисемантический объект [Text

Книжка 5
DIE EU UND DIE EU-ERWEITERUNG IM DEUTSCHUNTERRICHT – ATTRAKTIV UND INNOVATIV

„WIR LIEBEN DEUTSCH Innovation und Motivation imDaF-Unterricht“ Daniela Stoytcheva

ДА НАРИСУВАШ ПОРТРЕТ ЧРЕЗ КНИГИ

Анна Ангелова. (2013). На приятеля на България. Книги с дарствени над- писи в библиотеката на Енрико Дамиани. София: УИ „Св. Климент Охрид- ски“, 240 с. ISBN 978-954-07-3518-4

ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРИНОС КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ ЕЗИК

Росица Пенкова. (2013). Интензивно обучение по български език. Теоретични и практически аспекти на образователното взаимодействие в българските общности в чужбина. София: УИ ,,Св. Климент Охридски“. 320 с. ISBN 978 954 07 35320

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

TEMЫ МАСТЕР-КЛАССА

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 4
ПОЛОНИСТИКАТА В БЪЛГАРИЯ

По повод 60-ата годишнина на самостоятелното преподаване

ИСТОРИЯТА, ЕЗИКЪТ И КУЛТУРАТА НА КРИМСКИТЕ ТАТАРИ, НАСЕЛЯВАЩИ СЕВЕРОИЗТОЧНА БЪЛГАРИЯ

Михайлова-Мръвкарова, Мария. За кримските татари от Североизточна България. София: Авангард Прима, 2013. 134 с. ISBN 978-619-160-132-5 Милена Йорданова

АЗБУКА НА ОЦЕНЯВАНЕТО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Татяна Ангелова. (2012). Оценяването в обучението по български език. София: Просвета. 302 с. ISBN: 9789540127132

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

V ÞÁÈËÅÉÍÀß ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

„Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè â îáó÷åíèè ÐÊÈ“

Книжка 3
МОЖЕМ ДА УЧИМ ИВРИТ С БИБЛИЯТА

Васил Райнов В последните десет години проф. Мони Ал- малех публикува няколко монографии, в които съпоставя ивритската и българската езикова картина на света. Основен обект на изследване са библейските преводи на Стария завет. След „Цветът в Петокнижието“ (2006), „Светлината в Стария завет“ (2010), „Библейското магаре“ (2011) сега на бял свят излиза „Архангелите в Библията“. Тези книги са изпълнени с множе- ство примери от ивритския текст и българските преводи. Ре

COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

„БОТУША В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРНА МОДА“

Дария Карапеткова. (2012). Ботуша в българската литературна мода. София: ИК „Сиела“. 307 с. ISBN 9789542811688

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

НАУЧНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПРОФ. БОЖИЛ НИКОЛОВ

Избрани трудове на проф. Божил Николов. [Съставителство, предговор,

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

АКАДЕМИЧЕН КАЛЕНДАР ЗА 2012 Г.

01.02. 2012 г. Международна конференция „Славянските етноси, езици и култури в

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н