Чуждоезиково обучение

2013/1, стр. 9 - 26

les indications fournies par les marqueurs fonctionnels sont défi cientes. Le plus souvent le sens même des éléments et les relations sémantiques sont suffi sants pour lever l’ambiguité. Lorsque le contenu lexical est insuffi sant (p.ex. Мать любит дочь /mère aime fi lle/), le contexte et l’intonation jouent un rôle déci- sif. Les questions liées à la corrélation de deux niveaux syntaxiques, gramm

Резюме:

Ключови думи:

les indications fournies par les marqueurs fonctionnels sont déficientes. Le plus souvent le sens même des éléments et les relations sémantiques sont suffi sants pour lever l’ambiguité. Lorsque le contenu lexical est insuffi sant (p.ex. Мать любит дочь /mère aime fille/), le contexte et l’intonation jouent un rôle décisif.

Les questions liées à la corrélation de deux niveaux syntaxiques, grammatical (profond) et discursif (de surface), ont été abordées dans de nombreux travaux russes et étrangers (Шахматов, 1941; Фортунатов, 1956; Пешковский, 1956; Адамец, 1966; Распопов, 1970; Хомский, 1972; Золотова, 1978; Шведова, 1980; Черемисина, Колосова, 1987; Fougeron 1989; Янко, 1999). Les résultats de ces études sont essentiellement basés sur les données de corpus écrits ou d’écrit oralisé où l’intonation est implicite. De même, les auteurs se fondent sur le principe de la binarité de la structure communicative et ne dégagent que deux unités d’analyse : le thème (‘topique’, ‘support’, ‘préambule’, ‘donné’, ‘connu’) et le rhème (‘propos’, ‘commentaire’, ‘focus’, ‘nouveau’), sans prendre en considération la diversité des fonctions discursives remplies par des composants, tels que le ligateur (Lig), le modus dissocié (Mod), le point de vue (PDV), le cadre thématique (Cad), le support lexical disjoint (SLD), l’incise (Inc), le post-rhème (PstR) et le post-focus (Morel, Danon-Boileau 1998). Comment fonctionnent les moyens morpho-syntaxiques du russe dans la structuration du rhème? Y a-t-il des régularités dans l’interaction des unités de deux niveaux syntaxiques : grammatical et discursif ? Cet article vise à étudier ces questions compte tenu de l’ensemble des paramètres linguistiques : intonatif, lexical, syntaxique et énonciatif.

2. Méthodologie

Notre recherche s’appuie sur les résultats et la méthode d’analyse présentés dans nos publications précédentes (Khaldoyanidi, 2003; Khaldoyanidi, Morel, 2008), sur les travaux relatifs à la syntaxe communicative de la langue russe (Золотова, 1973; Крылова, 1992) et à la linguistique générale (Белошапкова, 1977; Гак, 1974; Черемисина, Колосова, 1987; Шведова, 1980), et sur l’étude de l’intonation de l’oral spontané et la théorie de l’énonciation (Morel, Danon-Boileau, 1998). La base de données est constituée des énoncés de différentes structures syntaxiques, simple et complexe, extraits de corpus d’oral spontané russe transcrits et analysés par nous-même, et des exemples russes tirés de la littérature scientifi que.

3. Résultats2)

3.1. Enoncés de structure syntaxique simple. L’ordre des membres principaux (SVO).

3.1.1. Les constructions non segmentées entièrement rhématiques. Les monorhèmes à un ou à deux membres (phrases simples, incomplètes, elliptiques de schémas variés).

3.1.1.1. Les constructions verbales

– la classe impersonnelle des phénomènes naturels Vf3s (Вечереет Le jour baisse, Светает Il commence à faire jour);

– avec le sujet patient non exprimé Vf3s (Тошнит) Det3) pron2 Vf3s (Меня тошнит J’ai mal au coeur)4); Vf3s N4 (Ломит спину) Detprep+pron2 Vf3s N4 (У меня ломит спину J’ai des courbatures dans le dos);

– avec le sujet indéfi ni non exprimable 5) Vf3pl (Сказали On a dit, Стучат On frappe, Кричат On crie) Detpron3 Vf3pl Conj Inf (Мне сказали, когда прийти On m’a dit quand venir); Detprep+N4 Vf3pl (В дверь стучат On frappe à la porte, На улице кричат On crie dans la rue); Vmodpl Inf N4 (Должны построить дачу) avec le déterminant non exprimé (DetN5) Vmodpl Inf N4 (Осенью должны построить дачу En automne on doit construire la datcha) ou avec le sujet omis (N1) Vmodpl Inf N4 (Рабочие должны построить дачу Les ouvriers doivent construire la datcha);

– les constructions verbales incomplètes avec le sujet omis Vf3s (Потухло) N1 Vf3s (Пламя потухло La amme est éteinte);

– les constructions infinitives elliptiques avec le membre prédicatif principal omis Inf (Молчать) Detpron3 Pread Inf (Ему надо молчать Il lui faut se taire);

3.1.1.2. Les constructions nominales

– phrases nominales sans ellipses du verbe N1 (Ночь Il fait nuit, Тишина Il n’y a pas de bruit);

– phrases nominales avec ellipse du verbe auxiliaire byt’(être) au présent N1 (Обморок) Detprep+N2 N1 (У Оли обморок Olga s’est évanouie);

– les constructions nominales incomplètes 6) N1 (Документы) Detpron3 Pread N1 (Ему нужны документы Il a besoin des documents);

– les constructions elliptiques à un membre N2 (Чаю) Pron1 Vf1s Inf N2 (Я хочу выпить чаю Je veux prendre du thé);

– les constructions présentatives avec le pronom eto Prondem Adj1 N1 (Это мой врач C’est mon médecin) (pour plus de détails voir p. 7).

Dans l’exemple du corpus d’oral russe spontané, une séquence de constructions nominales au Nominatif est employée pour décrire les images de l’environnement qui se suivent au cours du voyage :

<Adv> + <(Adj1 +Adj1) + N1> Вокруг – французские импортные дома, машины, Рено, Пежо, мосты, деревья… Приехали ! (Autour, il y avaient des maisons françaises étrangères, des voitures, des Renaults, des Peugeots, des ponts, des arbres... On est arrivé !) Lig <вокруг> R <французские импортные дома> {0.1449 s} R <машины> R <рено> R <пежо> R <мосты> R <деревья> {1.5818 s} R <приехали> /rire/ {2.5379 s}

3.1.1.3. Les constructions avec un prédicatif participial

– les constructions participiales impersonnelles Preadpart (Натоптано) Detprep+N3 Preadpart (На полу натоптано Le plancher est sali);

– les constructions elliptiques participiales – résultat de la nominalisation N4(partimp) (Закрыто) Det prep+N6+N2 Preadpart N4(partimp) (На двери магазина написаноЗакрыто” Sur la porte du magasin il est écrit „ Fermé “);

– les constructions participiales incomplètes avec le sujet indéfi ni7) omis Preadpart (Удивлены) Detprep+N6 Pronind Preadpart Adjposs3 N3 (В школе все удивлены твоему поступлению A l’école tout le monde est étonné de ton inscription à l’université);

3.1.1.4. Les constructions avec un prédicatif adverbial ou adjectival

– les constructions impersonnelles adverbiales Preadadv (Холодно) Detprep+N6 Preadadv (На улице холодно Il fait froid dehors);

– les constructions adverbiales incomplètes avec le sens de l’état et le sujet passif non exprimé Preadadv (Грустно) Detpron3 Preadadv (Мне грустно Je suis triste);

– les constructions adverbiales elliptiques avec le sujet et le verbe omis Adv (Грустно) Pron1 Vfpl Adv (Мы расстались грустно Nous nous sommes séparés tristement);

– les constructions „ adverbe + nom associés “ Advquant N2 (Много дел) Detprep+pron2 Advquant N2 (У нас много дел Nous avons beaucoup de choses à faire); Preadadv N2 (Жаль времени) Detpron3 Preadadv N2 (Мне жаль времени Je regrette le temps);

– les constructions verbales à l’infinitif associé à un prédicatif adverbial Preadadv Inf (Нельзя оставаться) Detpron3 Preadadv Inf (Мне нельзя оставаться Je ne peux pas rester), Preadadv Inf (Пора ехать) Detpron3 Preadadv Inf (Нам пора ехать Il est temps pour nous de partir);

– les constructions adjectivales impersonnelles Preadadj N4 (Видно следы) Detprep+N6 Preadadj N4 (На снимке видно следы Sur la photo on voit des traces);

Exemple du corpus d’oral russe spontané

– <Inc> + <Adv + Preadadj> Конечно, удивительно красиво (Bien sûr, c’est extrêmement joli). Mod <конечно> R <удивительно красиво>.

3.1.1.5. Les constructions avec la négation

Les constructions négatives Net N2 (Нет сомнений Il n’y a pas de doute, Нет времени Il n’y a pas de temps, Нет друга Il n’y a pas d’ami) Detprep+pron2 net N2 (У меня нет сомнений Je n’ai pas de doute); Ni N2 (Ни тучки) Detprep+N6 net ni N2 (На небе нет ни тучки Dans le ciel il n’y a pas un nuage); Pronneg2 N2 (Ничего нового) Detprep+pron2 net Pronneg2 N2 (У меня нет ничего нового Je n’ai pas de nouvelles); Ni N2 (Ни звука) Detprep+adj2+N2 ne Preadpart ni N2 (От моих друзей не слышно ни звука); Pronneg2 N2 (Никого знакомых) Detprep+N6 ne Vcop Pronneg2 N2 (На концерте не было никого знакомых Au concert il n’y avait personne de ma connaissance); Adjneg N2 (Никакой надежды) Detprep+pron2 net Adjneg N2 (У меня нет никакой надежды Je n’ai aucun espoir); Ni Adj2 N2 (Ни единой ошибки) Detprep+N6+N2 net ni Adj2 N2 (В диктанте Петрова нет ни единой ошибки Dans la dictée de Petrov il n’y a pas une faute); Ne Pronprep+pron6 Inf (Не о чем спорить) Detprep+pron5 ne Pronprep+pron6 Inf (С ним не о чем спорить Il n’y a rien à discuter avec lui); Pronneg3 Inf (Некому работать) Detprep+N6 Pronneg Inf (На заводах некому работать Aux usines il n’y a personne pour travailler); Pronneg Inf (Некуда идти) Detpron3 Pronneg Inf (Мне некуда идти Je ne sais où aller);

Exemples du corpus d’oral russe spontané:

1. <Pron3 + Adv + Inf + Pronneg> Ей там делать нечего, я думаю (Elle n’a ien à faire là-bas, je pense). R <ей там делать нечего> PstRmod <я думаю> [Contexte : тем не менее я вместе с ними поехал {0.6182 s} вместе с испанскими гостями {1.1590 s} вместе с испанскими гостями с французами дочку °правда: э::° мадам мы оставили здесь {0.2941 s} ее брать с собой не стали ей там делать нечего °я думаю° {0.9598 s}]

2. <Ni + Detprep+pronrel5 + Preadimp + Inf> Ни с чем нельзя сравнить, ни с Францией, ни с чем (On ne peut comparer à rien, ni à la France, ni à autre chose). R <ни с чем нельзя сравнить> R <ни с францией ни/ни с чем>.

3.1.2. Les énoncés entièrement rhématiques R à deux (ou plusieurs) constituants 3.1.2.1. Les constructions „verbe + sujet nominal“

Les phrases à deux membres principaux avec inversion du sujet Vf3s N1 décrivant les phénomènes naturels (Идет дождь Il pleut) ou un événement dans son ensemble (Вернулся сын Il y a le fi ls qui est rentré).

Exemples du corpus d’oral spontané :

1. <Conj> + <Vfpl + Inf + Adj1 + N1> И начинаются высказываться разные точки зрения (Et on commence à exprimer de différents points de vue). Lig <и> R <начинаются высказываться разные точки зрения>.

2. <Conj> + <Vf3s + Adjpron + N1> Потом началось мое путешествие (Ensuite, mon voyage a commencé). Lig <потом> R <началось мое путешествие>.

3.1.2.2 Les constructions „ sujet pronominal + verbe“

Le pronom personnel sujet est un clitique anaphorique rattaché au verbe

Exemples du corpus d’oral russe spontané :

1. <Inc> + <Pron1 + Vf1s + N4> Вообще, я обожаю Париж, конечно, что говорить (Bref, j’adore Paris, bien sûr, y a rien à dire). Lig <вообще> R <я обожаю париж> PstRmod <°конечно°> PstRmod <что говорить> {2.9321 s}

2. <N1> + <Pron1 + Vf3pl + Adj1 + N1> Да, кстати, горки (там есть горки), они называются русские горки (A propos, les montagnes, il y a des montagnes, elles s’appellent les montagnes russes). Lig <да кстати> SLD <горки> Inc <°там есть горки°> R <они называются русские горки> {0.2414 s}

3. <Prtcl + Conj + Pronpl1 + Num> + <Pronind + Vfpl + Adv> Вот, а мы впятером все поехали туда (Et nous, tous les cinq, sommes allés là-bas). Lig + SLD <вот а мы впятером> R <все поехали туда>.

Dans l’exemple 3, le sujet est représenté par un groupement de pronom personnel мы (nous) associé au numéral collectif впятером (à cinq) et de pronom indéfi ni все (tous). Le premier groupe de pronoms forme un support lexical disjoint disloqué à gauche par l’accent haut et la rythme, le deuxième pronom est inaccentué et se rattache au verbe dans le rhème.

3.1.3. Les énoncés segmentés à deux (ou trois) membres. Les constructions à un composant avec le déterminant de la classe verbale impersonnelle Det + Vfs (К вечеру / завьюжило Vers le soir, il y a eu une tempête de neige), de la classe infinitive Inf + DetN3 (Выступать / Смирнову La parole est à Smirnov), de la classe nominale Detprep+N3+N2 + N 1 (На берегу моря / прохлада Au bord de la mer il fait frais), de la classe adverbiale Detprep+N2 + Preadadv (Без прописки в Москве / трудно Sans enregistrement du passport à Moscou, il est diffi cile d’y rester). Les structures segmentées sont des constructions à deux composants avec le sujet et le prédicat connectés ou non. La relation entre les composants thème et rhème est grammaticalisée: N1 + Preadpart, Inf + Pronneg, N1 + V f, Inf + Pread, N1 + N1, Det + Vfs3N1 (К зиме / бушевала метель Au début de l’hiver, la neige était en furie).

1. <N1> + <Inc> + <PreadAdj1> Впечатление, вообще, бесподобное (L’impression, en général, est formidable). SLD <впечатление> Inc <вообще> R <бесподобное>.

2. <N1 > + <Vf3pl + N1> Все-таки Штаты есть Штаты (Tout de même, euh, les Etats sont les Etats). Lig <все-таки> э::: SLD <штаты> R <есть штаты>.

3. <N1> + <Prtcl + Prep + Adj6 + N6> Там речи э-э – только на испанском языке (Les discours euh y sont en langue espagnole seulement) SLD <там речи> э: R <только на испанском языке>.

4. <N1 + Vf3s> + <Adv + Adj1> План оказался совершенно неправильный (Le plan s’est avéré absolument faux). T <план оказался> R <совершенно неправильный> {1.0219 s}.

3.1.4. Les constructions avec это (ça, cela)

3.1.4.1. это le pronom démonstratif introduit le rhème

это est associé à un nom au Nominatif

1. <Prtcl> + <Prondem + Adj1 + Adj1 + N1> Ну это такая классическая, в общем-то, задача (Ben c’est une tâche classique, en fait). Lig <ну> R+Inc <это такая классическая °в общем-то° задача>.

2. <N1> + <Prondem + Vfs + N1> Потому что тот же самый … вот мы говорили, наука, там, техника, это безусловно и есть прогресс (Parce que le même..., nous l’avons déjà dit, la science, la technique, c’est ce qui est, certes, le progrès). Lig <потому что> {0.3507 s} SLD <тот же самый/> Inc <°вот мы говорили°> SLD </ наука там техника> R+Mod <это безусловно и есть прогресс>.

3. <Conj> + <Prondem + Adj1 + Adj1 + N 1> То есть это, конечно, такая динамическая система (C’est-à-dire c’est un système dynamique, bien sur). Lig <то есть> R+Inc <это °конечно° такая динамическая система>.

4. <Prondem + Adj1 + Adv + Adj1 + N1> Это такие, может быть, несколько противоречивые вещи (Ce sont, peut-être, des choses un peu contradictoires). R <это такие °может быть° несколько противоречивые вещи>.

5. <Adj1 + N1> + <Prondem + N1> Каждая станция – это памятник (Chaque station c’est un monument). SLD <каждая станция> R <это памятник> {1.4516 s}

6. <N1> + <Prondem + N1 + N2 + Prep + N2 > + <Conjrel + Preadadj> Вот ну и-и сам факт, что… э-э, понимаешь, прогресс – это выбор какого-то одного пути среди многих э-э, которые возможны (Le fait que … euh, tu comprends, le progress c’est le choix d’une voie parmi plusieurs euh qui sont possibles). Lig <вот ну и:> Cad <сам факт что э:> Lig <понимаешь > SLD <прогресс> R <<это выбор какого-то одного пути> <среди многих э которые возможны>> {0.3176 s}

7. <Prondem + Adj1 + N1> + <Conjrel + Vfpl + Prep + N3> Это металлические вагончики, которые спускаются по э-э рельсам (Ce sont des vagonnettes métalliques qui descendent sur euh des rails). R <Rt <это металлические вагончики> R <которые спускаются {1.8566 s} по: э::: рельсам>>

Dans l’exemple 7 le rhème est segmenté en deux parties par la conjonction relative которые (qui) et la montée mélodique à la syllabe accentuée de l’antécédent nominal вагончики (des vagonnettes), le premier rhème étant recatégorisé en repère thématique pour la suite. Это a la valeur anaphorique et se réfère à la notion de ‘montagnes russes’ du contexte précédent.

это est associé au prédicatif adverbial ou adjectival

8. <Prondem + Adv + Preadadv> Это достаточно просто (C’est assez simple). R <это достаточно просто>.

9. <Prondem + Preadadj> Это несравненно. Ни с чем нельзя сравнить : ни с Францией, ни ни с чем. (C’est incomparable, on ne peut comparer à rien, ni à la France, ni à autre chose). R <это несравненно> R <<ни с чем нельзя сравнить> <ни с францией> <ни/ни с чем>>.

10. <Prondem + Preadadv + Inf> Ну знаешь, это трудно, конечно, сказать, каким образом я выбрал факультет (Tu sais, c’est difficile de dire, bien sur, comment j’avais choisi la faculté). Lig <ну знаешь> Rfoc <это трудно °конечно° сказать> PstR <каким образом я выбрал факультет>.

3.1.4.2 это le pronom démonstratif introduit le cadre thématique ou le SLD 1. <Prondem +Prtcl + Detprep+N6> + <N1> + <N1 + N2> Это вот в Москве, в Москве, метро – памятник архитектуры (C’est à Moscou, à Moscou, le métro est un monument d’architecture). Cad <это вот в москве в москве> {0.4915 s} SLD <метро> R <памятник архитектуры> {1.04 s}

2. <Pronind + Prondem + V fs + Preadadj> Все это, конечно, было очень интересно, но собственно я не мог найти тот факультет, на который я вот именно хочу поступить (Tout cela était, bien sur, intéressant, mais en fait je ne pouvais pas trouver la faculté à laquelle je voulais absolument faire mes études). T <все это конечно было очень интересно> Lig <но> Rt <собственно я не мог найти тот факультет> R <на который я вот именно хочу поступить>

3.1.4.2.1. это l’adjectif démonstratif fait partie du SLD

3. <Adjdem1 + N1> + <Pron1 + Preadadj> Это новое, оно, в общем, совершеннее (Ce nouveau, il est en fait plus parfait). SLD <это новое> R <оно °в общем° совершеннее>.

3.1.4.3 это dans un groupe complexe de ligateur

4. <Conj + Prtcl + Prtcl + Adv> + <Pron1 + Detprep+pron2 + Conj + Inf> А так это еще я у них узнавал, как добраться, они мне более-менее рассказали (Et ça encore, je leur demandais le chemin, ils m’ont plus ou moins bien expliqué). Lig <а так это еще> R <я у них узнавал как добраться> R <они мне более-менее рассказали>.

3.1.4.4 это introduit le rhème dans le focus

– avec valeur de sélection et d’exclusion

1. <Prondem + Pron1 + Vf1s> Это я говорю (C’est moi qui le dis). Rfoc <это я говорю>. [Contexte: L1 : а на каком ты общаешься ; L2 : на английском целыми днями скоро родную речь забуду L1 : они хорошо говорят по-английски ; L2 : не лучше меня не лучше ; то есть я не знаю хорошо это или нет но не лучше меня, вот, то есть лучше меня говорит только доктор хофман L1 : это кто говорит ; это ты говоришь или это мнение других ; L2 : это э : йе : я говорю и мне кажется что ну это объективно L1 : En quelle langue tu communiques ? L2 : En anglais, tous les jours, je vais bientôt oublier ma langue maternelle. L1 : Ils parlent bien anglais ? L2 : Pas mieux que moi, pas mieux. Je ne sais pas si c’est bien ou non, mais ils ne parlent pas mieux que moi. Voilà. La seule personne qui parle mieux que moi c’est le docteur Hoffmann. L1 : Qui le dit ? C’est toi qui le dis ou c’est l’opinion des autres ? L2 : C’est euh moi qui le dis et il me semble que c’est objectif].

– avec valeur de contraste entre deux membres d’un paradigme

2. <Prondem + Prep + Pron2 + DetN1+prep+N4> Это у тебя раз в год, а у меня нет (C’est toi qui les fais une fois par an, et moi pas). Rfoc <это у тебя раз в год> [Contexte: L1: меня что больше всего здесь терзает это бумаги, надо постоянно делать бумаги L2: ну бумаги-то раз в год, почему постоянно ; L1 : это у тебя раз в год а у меня нет L1 : Ce qui me torture le plus ici, ce sont les papiers. Il faut tout le temps faire des papiers. L2 : Ben, les papiers, c’est une fois par an. Pourquoi tout le temps ? L1 : C’est toi (qui les fais) une fois par an, et moi, pas].

3.1.5. La parcellisation du rhème

– par la pause, les segments en incise et les hésitations

1. Lig <вот хотя> SLD <ре/регресс> R <<тоже всегда присутствует> э: Inc <°скажем так°> <внутри этого прогресса>> (Pourtant, la regression, elle est aussi toujours présente euh, soit disant, à l’intérieur de ce progrès).

2. Lig <ну ты знаешь> Inc <в общем> R <<я колебался> {1.06 s} <много> {0.951 s} <по этому поводу>> (Ben tu sais, en fait, j’ai hésité .... beaucoup ... à ce sujet).

– dans les énoncés simples avec énumération de verbes connectés à un sujet 3. <Pronind + Vf3s + N1> + <Pronind + Vf3s> Где-то выигрывает человек, гдето - проигрывает (Parfois l’homme gagne, parfois il perd). R <где-то выигрывает человек> R <где-то проигрывает> .

3.2. Enoncés de structure syntaxique complexe.

3.2.1. Sans conjonction.

– les constructions „ sujet+ verbe “ et „ verbe + sujet “ décrivant les phénomènes naturels qui se suivent

1. <N1 + Vf3s> + <Vf3s + N1> + <DetN5 + Vf3s + Inf + N1> + <Vf3pl + N1 + N2> Вот тучка пронеслась, запорхал ветерок, изумрудом и золотом начала переливать трава … засквозили листья дервьев. (И.С. Тургенев) R <вот тучка пронеслась> R <запорхал ветерок> R <изумрудом и золотом начала переливать трава> R <засквозили листья деревьев>.

– les constructions „sujet +verbe“ – parallélisme des événements simultanés 2. <N1> + <Vf3pl> + <N1> + <Vf3pl> Люди хохочут, собаки лают (А.П. Чехов). (Les gens rient, les chiens aboient). SLD <люди> R <хохочут> SLD <собаки > R <лают>.

– juxtaposition : énumération de rhèmes nominaux.

3.<N1 + Adj1 + Detpron2 + Vf3s> + <Detpron2 + Vf3s + N1> Ну, понимаешь, там, физика, с одной стороны, теоретическая меня интересовала, с другой стороны меня интересовала политика, меня интересовала социология, все что угодно ! (Ben, tu comprends, il y avait la phisique théorque, d’une part, qui m’intéressait, d’autre part, je m’intéressais à la politique, je m’intéressais à la sociologie, tout ce que tu veux !). Lig <ну> Lig <понимаешь там> R <физика Lig <с одной стороны> теоретическая меня интересовала> Lig <с другой стороны> T <меня инетересовала, (h)> R <политика> T <меня интересовала> R <социология> R <все что угодно>.

3.2.2. Coordination (conjonctions copulatives и, да, ни...ни, тоже, также, adversatives а, но, да, же, зато, однако, disjonctives или, либо, тото, не то не то, то ли то ли).

– les constructions avec les déterminants dans lesquelles la 2ème partie de l’énoncé exprime le résultat, la 1ère désignant l’action qui le cause.

1. <Detprep+N6> + <Pron1 + Vf3s> + <Conj> + <Detpron3 + Vimp + Inf + Detprep+N4> В детстве она очень любила мороженое, и мне часто приходилось водить ее в кондитерскую (Dans l’enfance elle aimait beaucoup la glace, et je devais l’emmener souvent à la pâtisserie). Cad <в детстве> R <она очень любила мороженое> Lig <и> Rmod <мне часто приходилось водить ее в кондитерскую>.

– les constructions avec les déterminants dans lesquelles la 2ème partie contient une précision de ce qui a été énoncé dans la 1ère ; l’emploi de pronoms anaphoriques 2. <Detprep+N3+prep+pron5> + <Vf3s + Pron2 +Adv + N4> + <Conj>+ <Detprep+N6> + <Vf3s + N1> При встрече с ней скажет ей вскользь слова два, и в этих двух словах проглядывает досада (А.И. Гончаров) (A chaque rencontre avec elle, il lui jetait en passant deux mots, et dans ces deux mots on sentait le dépit). Lig <при встрече с ней> R <скажет ей вскользь слова два> Lig <и> SLD <в этих двух словах> R <проглядывает досада>.

– les constructions „ sujet+verbe “ à valeur oppositive : le sujet en opposition est disloqué à gauche en SLD relié à la conjonction adversative

3. <Pron1 + Vfs> + <Conj> + <Pron1> + <V fs> Он шутил, а я злобствовал (Il plaisantait, et moi, j’étais en colère). R <он шутил> Lig + SLD <а я> R <злобствовал>.

4. <Pronind + Vfpl + Detprep+N2 > + <N1 + Conj> + <Vfs + Detprep+N6 + Adv> Все ели из котла, Пантелей же сидел в стороне особняком (А.П. Чехов) (Tout le monde mangeait de la chaudière, mais Panthelée se tenait à l’écart). R <все ели из котла> SLD+Lig <пантелей же> R <сидел в стороне особняком>.

5. <Vf3s + N1 > + <Conj + Prtcl> + <Detprep+N4 > + <Vf3pl + N4> Строится дорога, но вот там, я не знаю, в это время срубают лес, там я не знаю, что-то такое там. (On construit la route, mais, j’sais pas, en même temps, on coupe la forêt, j’sais pas, quelque choses comme ça). R <строится дорога> Lig <но> Inc <°вот там я не знаю°> Cad <в это время> R <срубают лес > PstRmod <°там я не знаю°> PstRdict <°что-то такое там°>.

– les constructions à conjonction de disjonction qui désignent des événements ou des phénomènes qui s’excluent mutuellement

6. <Conj> + <Vf3s + N1> + <Conj> + <Vf3s + N1> Или строится дорога, или строится мост (Soit on construit la route, soit on construit le pont). Lig <или> R <строится дорога> Lig <или> R <строится мост>.

3.2.3. Subordination (conjonctions causales так как, потому что, оттого что, вследствие того что, fi nales чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы, дабы, consécutives так что, до того что, настолько что, explicatives то есть, не то что, не то чтобы, conditionnelles если, если бы, добро бы, кабы, ежели, коли, ли, раз, сколь скоро, как скоро, concessives хотя, несмотря на то что, даром что, пускай, пусть, comparatives как, как бы, будто, как будто, словно, подобно тому как, точно, temporelles когда, как, как только, меж тем как, тогда как, с тех пор как, пока, прежде чем, relatives то что, как, почему, отчего, зачем, какой, который, etc.).

– <Vfpl + N1> + <Conjrel> + <Dettemp + Vf3pl> Есть вещи, которые из года в год повторяются (Il y a des choses qui se répètent chaque année). Cad <есть вещи> {0.8063 s} Lig <которые> R <из года в год повторяются>

3.2.3.1. Le pseudo-clivage. Les constructions syntaxiques clivées qui servent à encadrer et à disloquer à gauche le thème de l’énoncé. Le rhème constitue le reste de la construction syntaxique. Une des constructions typiques du cadre est la construction pseudo-clivée du système des relatives à conjonction complexe[[8]] что касается + N2, то... (en ce qui concerne); что до + N2, то … (quant à); где …, так это… (où... c’est); если …, то / так это … (si ... c’est); то что…, так это (ce que/qui..., c’est).

1. Одно, на что имел право муж, это было на то, чтобы потребовать удовлетворения с оружием в руках (Л.Н. Толстой) (Кручинина, 1980: 529).

Dans cette structuration, une partie de la phrase est nominalisée : une des positions argumentatives est remplie par un composant peu spécifié. Cette construction permet souvent de formuler le modus de l’énoncé en fonction de thème par rapport au dictum suivant:

2. Что здесь истинное наслаждение – так это татарские бани (М.Ю. Лермонтов, переписка) (Кручинина, 1980: 539). Cad+Mod <что здесь истинное наслаждение> R <так это татарские бани>.

Exemple du corpus d’oral spontané:

3. <Conj + Preadadv + Detprep+N2> + <<Preadadv + Detprep+N2 > + <Conj> + <Vfs + Detprep+N5>> Что хорошо для человека, - плохо там для бабочки, которая сталкивается с машиной (Ce qui est bien pour l’homme est mauvais pour le papillon qui se heurte contre une voiture). Cad <что хорошо для человека> R <Rt <плохо там для бабочки> Lig <которая> R <сталкивается с машиной>>.

3.3. Focalisation en russe

Comme il a été mentionné par de nombreux chercheurs de la syntaxe de la langue russe (Сиротинина, 1983; Ковтунова, 1980), l’oral en russe est caractérisé par le début rhématique fort, ou la dislocation à droite (R/T). Comme résultat, on observe la division à distance des composants liés syntaxiquement d’un groupe de mots et la focalisation intonative du composant initial, la déstruction de l’ordre des mots neutre dans les structures communicatives non segmentées et le morcellement du rhème en rhème et post-rhème.

1. ты знаешь кожаную °мне очень хочется° °эту сумку° (Tu sais, c’est celui en cuir que j’aime bien, ce sac) Lig <ты знаешь> Rfoc <focus <кожаную> postfcus <мне очень хочется>> PstR <эту сумку> [Contexte : L1 : в этом отделе продаются сумки, какая тебе нравится ; L2 : ты знаешь кожаную мне очень хочется эту сумку L1 : Dans ce rayon, on vend des sacs. Lequel te plait ? L2 : Tu sais c’est celui en cuir que j’aime bien, ce sac].

Lorsque le rhème est disloqué à gauche, on a d’abord une partie du contenu et une structure morpho-syntaxique (l’interlocuteur se trouve mis en attente). Dans l’exemple 1, l’adjectif à l’Accusatif du complément direct кожаную сумку introduit une construction syntaxique verbale avec la valence directe occupée par un groupe de mots Adj4 + N4. Dans l’énoncé les rapports attributifs forts sont détruits : l’adjectif кожаную qui occupe la place du focus se trouve placé à distance du membre principal сумку. Le point principal est la caractéristique récurrente de l’objet, et pas son appartenance à une classe. Le locuteur effectue le choix d’un nombre d’objets (sacs) dans le but d’argumenter son acte de parole.

La syllabe accentuée est focalisée et porte le contour montant-descendant. Selon l’expression métaphorique de Ch. Bally, le rhème explose au début du message et le thème est comme l’écho de cette explosion (Bally 1965). Le groupe verbal est le segment post-accentué doté du ton bas qui ne peut pas être séparé du noyau par une pause. La verbalisation de la partie nominale dans le post-rhème est nécessaire pour l’identification complète et la concrétisation du référent par le démonstratif.

2. Три докторанта у нас есть, пейчдистьюденты (Il y a trois doctorants chez nous, les étudiants en Ph.D.). R <три докторанта у нас есть> PstRdict <пейчдистьюденты>.

La dislocation à gauche contribue au développement de la partie qui suit directement le rhème, le post-rhème. Dans l’exemple 2, la partie postrhème est représentée par des lexèmes différents. La partie qui suit le noyau <у нас есть> est un actualisateur de l’existence du sujet et sa localisation dans l’espace et le temps. Cette partie ne se sépare pas du noyau par la pause <три докторанта>, et la construction elle-même est entièrement rhématique et non segmentée. L’actualisation d’un autre composant post-rhème <пейчдистьюденты> est nécessaire pour le contrôle de la compréhension du contenu pricipal <три докторанта> par l’interlocuteur. C’est un ajustement sur le dictum destiné à identifier le référent.

4. Conclusion

Les énoncés simples non segmentés sont des propositions simples complètes à un membre principal, des propositions incomplètes et elliptiques, représentées par des structures morpho-syntaxiques variées : verbales, nominales, predicatives participiales, adverbiales et adjectivales, et par des constructions avec la négation. Les schémas morpho-syntaxiques où le verbe constitue le noyau incluent les constructions impersonnelles décrivant des phénomènes naturels (Вечереет Le jour baisse), les structures avec le sujet patient non exprimé (Тошнит Меня тошнит J’ai mal au coeur) ou le sujet indéfini non exprimable (Звонят On sonne), les constructions verbales incomplètes avec le sujet omis (ПотухлоПламя потухло La amme est éteinte) et les constructions infi nitives elliptiques avec le membre prédicatif principal omis (Молчать Ему надо молчать Il lui faut se taire).

Les phrases nominales entièrement rhématiques sont représentées par des constructions où la position du noyau est remplie par le nom au Nominatif (Ночь Il fait nuit), les structures nominales avec ellipse de la copule быть (Обморок У Оли обморок Olga s’est évanouie), les constructions nominales incomplètes (Документы Ему нужны документы Il a besoin des documents), les constructions elliptiques à un membre (Чаю Я хочу выпить чаю Je veux prendre du thé) et les constructions présentatives avec le pronom это.

Les constructions avec это (ça, cela) présentent le plus souvent des structures rhématiques. En fonction de la morpho-syntaxe de l’énoncé et des liens énociatifs entre les constituants discursifs, le pronom démonstratif это associé à un nom ou un pronom peut introduire le rhème à valeur présentative (- Кто это ? – Это мой врач. - Qui est-ce ? - C’est mon médecin.), le rhème focalisé qui exprime le contraste entre deux membres d’un paradigme (Это у тебя раз в год, а у меня – нет C’est toi qui les fais une fois par an, et moi pas) et le rhème focalisé à valeur de sélection et d’exclusion (- Это кто говорит? Это ты говоришь или это мнение других ? – Это я говорю, и мне кажется, что это объективно. - Qui le dit ? C’est toi qui le dis ou c’est l’opinion des autres ? - C’est moi qui le dis, et il me semble que c’est objectif).

Les phrases simples entièrement rhématiques incluent également des constructions avec un prédicatif participial, les constructions participiales impersonnelles, les constructions elliptiques participiales en résultat de la nominalisation, les constructions participiales incomplètes avec le sujet indéfini omis et les constructions adverbiales incomplètes avec le sens de l’état et le sujet passif non exprimé.

Les autres structures monorhèmes sont représentés par des schémas avec un prédicatif adverbial ou adjectival, les constructions impersonnelles adverbiales, les phrases adverbiales elliptiques avec le sujet et le verbe omis, les constructions „ adverbe + nom associés “, les constructions verbales à l’infinitif associés à un prédicatif adverbial et les constructions adjectivales impersonnelles.

Les énoncés entièrement rhématiques à deux ou plusieurs constituants sont des phrases à deux membres principaux avec inversion du sujet Vf3s N1 décrivant les phénomènes naturels (Идет дождь Il pleut) ou un événement dans son ensemble (Вернулся сын Il y a le fils qui est rentré). Lorsque le sujet est pronominal et inaccentué, il se rattache au verbe dans le rhème en fonction d’un clitique anaphorique.

Les énoncés segmentés à deux membres sont représentés par des constructions à un composant principal de classes verbale, nominale, prédicative participiale, adjectivale et adverbiale avec le déterminant. Les structures segmentées sont des constructions à deux (et plusieurs) composants avec le sujet et le prédicat connectés ou non. La relation entre les composants thème et rhème est grammaticalisée: Inf + DetN3 (Выступать / Смирнову. La parole est à Smirnov), Detprep+N3 + VfsN1 (К зиме / бушевала метель. Au début de l’hiver, la neige était en furie).

Dans les énoncés simples à l’oral, le rhème peut être parcellisé par la pause, les segments en incise et les hésitations (Ну, ты знаешь, в общем, я колебался {1.06 s} много {0.951 s} по этому поводу. Ben tu sais, en fait, j’ai hésité .... beaucoup ... à ce sujet).

Les énoncés complexes se caractérisent par une segmentation par palier en fonction des rapports syntaxiques, énonciatifs et intonatifs entre les segments discursifs. Dans les énoncés sans lien conjonctif, les parties de la proposition de schémas N1 + Vf ou Vf + N1 peuvent former des ensembles rhématiques décrivant les phénomènes naturels qui se suivent (Грянул гром, подул сильный ветер. On entendit on coup de tonnere, un vent fort se leva) ou des structures segmentées en thème et en rhème avec le parallélisme des actions exprimées par les verbes (Люди хохочут, собаки лают. Les gens rient, les chiens aboient). Associées aux déterminants, ces structures présentent une nouvelle segmentation hiérarchique (При встрече с ней скажет ей вскользь слова два, и в этих двух словах проглядывает досада. A chaque rencontre avec elle, il lui jetait en passant deux mots, et dans ces deux mots on ressentait le dépit).

Dans les énoncés complexes à conjonction adversative et ordre direct de composants principaux N1 + Vf , on observe une segmentation des membres principaux de la deuxième partie en support lexical disjoint et en rhème, le sujet étant associé au ligateur (Все ели из котла, Пантелей же сидел в стороне особняком. Tout le monde mangeait de la chaudière, mais Panthelée se tenait à l’écart).

Les constructions syntaxiques clivées du système des relatives à conjonction complexe: что касается + N2, то... ; что до + N2, то ; что (где) …, так это; если …, то / так это; то что…, так это servent à encadrer et à disloquer à gauche le thème de l’énoncé. Le rhème constitue le reste de la construction syntaxique (Что хорошо для человека, - плохо там для бабочки Ce qui est bien pour l’homme est mauvais pour le papillon).

L’oral en russe est caractérisé par un début rhématique fort, ou la dislocation du rhème à gauche. Comme résultat, on observe la division à distance des composants d’un groupe de mots liés syntaxiquement et la focalisation intonative du composant initial, la déstruction de l’ordre des mots neutre dans les structures communicatives non segmentées et le morcellement du rhème en rhème et en post-rhème.

NOTES

1. L’auteur tient à remercier la Fondation de la Maison des sciences de l’homme (Paris, France) pour le soutien fi nancier du projet „Les moyens syntaxiques du rhème en russe“ fait à Paris 3 la Sorbonne Nouvelle en janvier 2012.

2. Voir liste des abbréviations en fi n d’article.

3. Pour la défi nition du déterminant, voir Шведова 1980.

4. Nous notons par le symbole la structure complète qu’on peut associer à la structure réduite.

5. Cf. : „on“, „les gens“.

6. La construction incomplète est une structure syntaxique où un des membres princiaux (le sujet ou le verbe) est absent ; la construction ellitique est celle où manquent les deux constituants principaux, le sujet et le verbe.

7. Cf. : „tout le monde“.

8. Cf. : en français : Ce qui (que) ... c’est que ....

RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES

Адамец П. (1966). Порядок слов в русском языке. Прага.

Белошапкова В.А. (1977). Современный русский язык. Синтаксис. Москва.

Гак В.Г. (1974). Сравнительная типология французского и русского языков. Ленинград.

Золотова Г.А. (1973). Очерк функционального синтаксиса русского языка. Москва.

Золотова Г.А. (1979). Роль ремы в организации и типологии текста. Синтаксис текста, 1, 113–133.

Ковтунова И.И. (1980). Некоторые черты порядка слов в разговорной речи. Русская Грамматика, 2, 208–209.

Крылова О.А. (1992). Коммуникативный синтаксис русского языка. Москва.

Кручинина И.Н. (1980). Сложноподчиненное предложение нерасчлененной структуры. Русская Грамматика, 2, 467–539.

Матезиус В. (1967). О так называемом актуальной членении предложения. Пражский лингвистический кружок, 239–245.

Пешковский А.М. (1956). Русский синтаксис в научном освещении. Москва.

Распопов И.П. (1970). Актуальное членение предложения. Уфа.

Сиротинина О.Б. ( 1983). Русская разговорная речь. Москва.

Фортунатов Ф.Ф. (1956). Избранные труды. T.1, 2. Москва.

Хомский Н. (1972). Аспекты теории синтаксиса. Москва.

Черемисина И.И. & Колосова Т.А. (1987). Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск.

Шахматов А.А. (1941). Синтаксис русского языка. Ленинград.

Шведова Н.Ю. (1980). Простое предложение. Русская Грамматика, 2, 83–386.

Янко Т.Е. (1999). О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка). Вопросы языкознания, 4, 28–55.

Bally Ch. (1965). Linguistique Générale et Linguistique Française. Bern.

Benoist, J.-P. (1979). Les fonctions de l`ordre des mots en russe moderne. Paris.

Fougeron I. (1989). Prosodie et organisation du message. Analyse de la phrase assertive en russe contemporain. Paris.

Karcevski S. (2003). Inédits et introuvables. Collection linguistique publiée par la Société de Linguistique de Paris. Editions Peeters, Leuven.

Khaldoyanidi A. (2003). Structure intonative de l’énoncé oral et accent contrastif en russe. Bulletin de la Société de linguistique de Paris, 98 (1), 337–358.

Khaldoyanidi A. & Morel, M.-A. (2008). Focalisation et Prédication en russe et en français. Propriétés intonatives et posturo-mimico-gestuelles. La prédication, coord. Jean-Marie Merle, Paris-Gap, Ophrys, Bibliothèque de Faits de Langues. 227–241.

Morel, M.-A. & Danon-Boileau, L. (1998). Grammaire de l’intonation Exemple du français oral. Paris.

GLOSSAIRE ET LISTE DES ABBRÉVIATIONS
Adj1 – adjectif au Nominatif
Adjdem1 – adjectif démonstratif au Nominatif
Adj2 – adjectif au Génitif
Adj3 – adjectif au Datif
Adj4 – adjectif à l’Accusatif
Adj5 – adjectif à l’Instrumental
Adj6 – adjectif au Prépositif
Adjneg – adjectif avec négation
Adjposs3 – adjectif possessif au Datif
Adv – adverbe
Advquant – adverbe quantitatif
Cad – cadre thématique
Cad+Mod - cadre associé au modus
Conj – conjonction
Conjrel – conjonction relative
Det – déterminant : nom / pronom associé à une préposition
Detloc – determinant de localisation
Dettemp – déterminant temporel
Inf – infi nitif
Inc – incise
Lig – ligateur
Lig+Cad – ligateur associé au cadre
Mod – modus dissocié
N1 – nom au Nominatif
N2 – nom au Génitif
N2neg – nom au Génitif avec négation
N3 – nom au Datif
N4 – nom à l’Accusatif
N5 – nom à l’Instrumental
N6 – nom au Prépositionnel
Num – numéral
Partimp – participe impersonnel
PDV – point de vue
Pread - prédicatif
Preadadj – predicatif adjectival
PreadAdj1 – prédicatif adjectival au Nominatif
Preadadv – predicatif adverbial
Preadimp – predicatif impersonnel
Preadpart – predicatif participial
Preadpart(imp) – predicatif participial impersonnel
Preadpartneg – predicatif participial avec négation
Prep- préposition
Pronind – pronom indéfi ni
Pron1 – pronom au Nominatif
Pron2 – pronom au Génitif
Pronneg2 – pronom négatif au Génitif
Pron3 – pronom au Datif
Pronneg3 – pronom négatif au Datif
Prondem – pronom démonstratif
Pronpl1 – pronom au pluriel au Nominatif
Pronrel – pronom relatif
Pronrel5 – pronom relatif à l’Instrumental
Prtcl – particule
Prtclneg – particule négative
PstR – post-rhème
PstRdict – postrhème sur le dictum
PstRmod – postrhème sur le modus
R – rhème
Rfoc – rhème dans le focus
Rt – rhème récatégorisé en thème
SLD – support lexical disjoint
T – thème
Vcop – verbe copulatif
Vfs – verbe fini au singulier
Vf1s – verbe fini à la première personne du singulier
Vf3s – verbe fini à la troisième personne du singulier
Vfpl – verbe fini au pluriel
Vf3pl – verbe fini à la troisième personne du pluriel
Vmodpl – verbe modal au pluriel

Методика
Language Teaching Methodology

Албена Чавдарова
Росица Пенкова
Николина Цветкова
Софийски университетСв. Климент Охридски

Проблемът за взаимодействието между езиковите дисциплини в средното училище е особено актуален през последните години. Това се обуславя от факта, че по своята психолингвистична същност речевите механизми се повтарят в различните езици. Формирани веднъж по първия език, те се използват пълноценно при изучаването и на други езици. Ето защо на преден план от методическа гледна точка излиза въпросът за прилагане на такива техники в езиковото обучение, които да гарантират тясно взаимодействие между езиковите дисциплини в средното училище. Това ще осигури възможности за ефективно надграждане на езиковите знания и речевите умения за по-нататъшно развитие на комуникативната компетентност на подрастващите за пълноценно общуване на няколко езика. В този процес се изгражда „лична комуникативна компетентност, за която допринасят всички езикови знания и опит, като езиците са взаимосвързани и си взаимодействат“ (Рамка: 2006: 15).

Тенденцията за европейска интеграция в областта на образованието се свързва до голяма степен с изискването да се създават условия за усвояване на регионалните европейски езици успоредно с утвърждаване на международни езици. От такава гледна точка образователните дейности все по-вече се насочват към насърчаване на билингвизма, който за съвременната

2025 година
Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Елица Дубарова-Петкова, Метанаративни техники в изграждането на романа „Човекът без качества“ от Роберт Музил. Бургас: Издателство ЛИБРА СКОРП, 2023, 227 стр., ISBN 978-954-471-992-0

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева Елена Крейчова Надежда Сталянова

Книжка 2
ЗА ЛИДЕРСТВОТО В ОБРАЗОВАНИЕТО – С ФАКТИ И АРГУМЕНТИ

Лидерството в столичното образование. Успешни управленски практики. Съставители – Ваня Кастрева и Димитър Веселинов.

ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Обаянието Е. Т. А. Хофман. Faszination E.T.A. Homann. Съставител Светла Черпокова, София: Национално издателство за образование и наука „Аз-буки“, 2024, 423 стр., ISBN 978-619-7667-69-1

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov Dobrinka Georgieva

О «ПЕРЕНОСНОМ» УПОТРЕБЛЕНИИ МЕСТОИМЕНИЯ «Я»

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА) Золян Сурен Тигранович

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
ЗА ЕМОЦИОНАЛНИТЕ СЪСТОЯНИЯ И ТЕХНИТЕ СИНТАКТИЧНИ ПРОЯВИ

Проф. д-р Йовка Тишева, доц. д-р Марина Джонова

TECHNIQUES OF SHORTENING IN MARITIME ENGLISH

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

НОВАТОРСТВО В СЪВРЕМЕННИЯ МУЛТИКУЛТУРАЛИЗЪМ

Рая Живкова-Крупева и Тодор Шопов, Бъдете всички едномислени… Социолингвистика на интеркултурализма

Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Доц. Детелин Лучев, гл. ас. д-р Максим Гойнов, проф. Десислава Панева-Маринова, проф. Радослав Павлов, доц. Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Доц. д-р Ренета Килева-Стаменова, гл. ас. д-р Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Антоанета Робова, „Творчески фигури и кръговрат на изкуствата в прозата на Ерик-Еманюел Шмит“,

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Проф. Мариана Георгиева

ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕСКИ СИМУЛАЦИИ В ЧАСОВЕТЕ ПО ЧУЖД ЕЗИК

Проф. д-р Милена Йорданова, гл. ас. д-р Михал Павлов

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Проф. д.н. Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, Assoc. Prof. ; Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, Assist. Prof. ; Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, Assoc. Prof. ; Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, Assoc. Prof. ; Kurmanayeva Dina Kassimbekovna, Assoc. Prof.

ЕЗИКЪТ И МОДЕРНИЗМЪТ

Проф. д.ф.н. Цветан Ракьовски

КАК СЕ ПРАВИ ПОКАЗАЛЕЦ?

Александър Иванов

Книжка 3
ON THE USE OF FOCUSSING CONSTRUCTIONS BY BULGARIAN STUDENTS OF ENGLISH

Dr. Yana Chankova, Assoc. Prof., Krassimir Spasov, PhD Student

НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Проф. д.н. Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova , Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE Bilyana Mihaylova Universit de Sofia (Bulgarie)

Rsum. L’article examine l’origine des mots dsignant ‘rire’ dans les langues indo-europennes. Les changements smantiques sont analyss ‡ partir de la relation ‘A’ > ‘rire’, A tant le sens source. Les descendants d’une seule racine ayant le sens premier ‘rire’ sont rpandus dans plusieurs langues indo-europennes : la racine *smey-. Comme on pouvait s’y attendre, la source la plus frquente des mots pour rire sont certaines notions primaires lies ‡ des sons diff

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina , Sergey A. Letun , Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНО ПОЛУВЕКОВИЕ

Проф. д.ф.н. Димитър Веселинов

2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina , Elena G. Tareva , Dimitrina Lesnevskaya

АВТОРЪТ ЗА СЕБЕ СИ. ЛИТЕРАТУРНИ АВТОПОРТРЕТИ

Доц. д.н. Маргарита Серафимова

Книжка 5
ANTONYMY IN ENGLISH AND BULGARIAN MARITIME TERMINOLOGY

Dr. Galina V. Velikova, Assoc. Prof.

ПРИЛАГАНЕ НА МУЛТИЛИНГВИЗЪМ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В СЪВРЕМЕННОТО ИНЖЕНЕРНО ОБРАЗОВАНИЕ

Д-р Цветелина Вукадинова , проф. д-р инж. Сеня Терзиева , доц. д-р инж. Юлияна Яворова

ГРАВЬОРЪТ В ЛИТЕРАТУРАТА

Ас. Сава Славчев

Книжка 4
ПРЕДИКАТИТЕ ЗА СЪСТОЯНИЕ ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА ФАЗИСНАТА ДЕРИВАЦИЯ: БЪЛГАРСКО-РУСКИ ПАРАЛЕЛИ

Доц. д-р Марина Джонова Гл. ас. д-р Светлозара Лесева Проф. д-р Елена Иванова

WERBUNG IM WIRTSCHAFTSDEUTSCH-UNTERRICHT

Dr. Gergana Fyrkova, Assoc. Prof.

„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Гл. ас. д-р Соня Александрова-Колева, доц. д-р Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин , Бернгард Бремер , Татьяна Курбангулова , Татьяна Лыпкань

Книжка 2
РЕЧЕВИ СТРАТЕГИИ И ПАНДЕМИЯТА ОТ COVID-19

Проф. д-р Гергана Дачева

АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

ИДЕНТИЧНОСТТА КАТО ПРЕБИВАВАНЕ В ДРУГИЯ

(М. Ондатджи „Английският пациент“)

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна Логинова, Екатерина Сергеевна Теребова, Надежда Николаевна Усцова, Александра Григорьевна Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов , Валентина Черняк , Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
СИНТАКСИСЪТ КАТО ЕЗИКОВА ОНТОЛОГИЯ

Проф. д.ф.н. Мариана Георгиева

К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ГРАМОТНОСТИ

Проф. д.п.н. Жадько Н.В., акад. Безруких М.М.

КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

В ПАМЕТ НА ЕФИМ ПАСОВ (1930 – 2019)

Доц. д-р Илка Бирова

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

НОВО ПОМАГАЛО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА НАПРЕДНАЛИ

Сталянова, Н., Крейчова, Е. & Руневска, Е., 2021. Практикум по лексикология (български език като чужд за напреднали). София: Парадигма, 100 с, ISBN 978-954-326-445-2.

Книжка 5
В ПАМЕТ НА ПАЛМИРА ЛЕГУРСКА

Проф. Мони Алмалех

ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Костова-Панайотова, М., 2021. По шевовете на литературата (между Изтока и Запада – граници и идентичности). Благоевград: ЮЗУ „Неофит Рилски“

ВЪЗРОЖДЕНСКИЯТ УЧИТЕЛ ДОБРИ ВОЙНИКОВ И НЕГОВОТО ДЕЛО

Бойчева, К., 2013. В поприще за свобода народна. Хроника на един живот, посветен на българската свобода. София: Рал Колобър, 309 с. ISBN: 9789542948254

КОГНИТИВЕН ПРОЧИТ НА ПРЕДИКАЦИЯТА – ЗА ПУНКТУАЦИЯТА С РАЗБИРАНЕ

Георгиева, М., 2021. Метаезик и пунктуация. София: УИ „Свети Климент Охридски“, 128 стр. ISBN 978-954-07-5093-4

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
РЕКЛАМНЫЙ ТЕЛЕТЕКСТ В ЗЕРКАЛЕ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТИ

(на материале болгарской и русской телевизионной рекламы)

УНИВЕРСАЛЬНЫЕ СМЫСЛЫ В РУССКИХ РОМАНАХ ХХІ ВЕКА

Проф. д.н. Дмитрий Поль, Алексей Манчев

LA LITT‚RATURE BELGE FRANCOPHONE FACE AUX D‚FIS DE LA TRADUCTION ET DE LA R‚CEPTION

Gravet, Catherine & Lievois, Katrien (dir.), 2021. Vous avez dit littrature belge francophone? Le dfi de la traduction. Bruxelles: PIE Peter Lang SA. 442 p. ISBN 978-2-8076-1649-3.

Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROIS‚E DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva , Elena Porshneva , Indira Abdulmianova

ПРИЛАГАТЕЛНОТО ИМЕ В ТУРСКИЯ ЕЗИК: ОПИТ ЗА МОРФОСИНТАКТИЧЕСКА ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Йорданова, М., 2020. Морфосинтаксис на прилагателното име в турския език. (Рецензенти: проф. д-р Ирина Саръиванова, проф. д-р Стоянка Кендерова; научен редактор: проф. д.ф.н. Димитър

РЕЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СТУДЕНТИ СЛАВИСТИ – ВТОРА ЧАСТ (О – Я)

Сталянова, Н. & Крейчова, Е., 2020. Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. О – Я. София: Парадигма. 118 с. ISBN: 978-954-326-425-4

Книжка 2
АКТУAЛНИ ВЪПPOCИ НA ДВУЕЗИЧНAТA УНГAPCКO-БЪЛГAPCКA ЛЕКCИКOГPAФИЯ

(зa пoдгoтoвкaтa нa унгapcкo-бългapcки вaлентен pечник)

ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

проф. Мариана Георгиева

ЗА ЕЗИКА НА ЛИЧНИТЕ АКАДЕМИЧНИ ДОКУМЕНТИ НА БЪЛГАРСКАТА МОРСКА ОБРАЗОВАТЕЛНА СИСТЕМА

Кожухаров, А., 2021. Личните академични документи на българската морска образователна система (1892 – 1946). Варна: ВВМУ „Н. Й. Вапцаров“, 204 стр. ISBN 978-619-7428-55-1.

ЕЗИКОВИТЕ „БИСЕРИ“ И ТЯХНАТА МНОГОПЛАСТОВА МОТИВИРАНОСТ

Тинчева, Н., 2019. Езиковите гафове. Лингвистични, дискурсни и когнитивни аспекти на езиковите „бисери“. София: POLIS, 183 стр. ISBN: 978-954-796-080-0

ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЧУЖБИНА. СЪВРЕМЕННИ И ПОЛЕЗНИ УЧЕБНИ СИСТЕМИ

Несторова, П., Куцарова, А. & Андонова, М., 2019. Български език за V клас. Учебно помагало за подпомагане на обучението, организирано в чужбина. София: Просвета.

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

МЕЖДУКУЛТУРНА КОМУНИКАЦИЯ И ДИГИТАЛИЗАЦИЯ В ОБРАЗОВАНИЕТО

Данов, Д. (2020). Дигитализация и образование: иновативност,

THE IMPACT OF ENGLISH AS A LINGUA FRANCA ON THE ENGLISH LANGUAGE PEDAGOGY

Sifakis, N. & Tsantila N. (2019). English as a Lingua Franca for EFL Contexts. Bristol: Multilingual Matters.

ЖЕСТОВЕТЕ КАТО ПАМЕТ НА КУЛТУРАТА

Маджаров, Джени. (2017). От избор на владетел до детска игра:

2020 година
Книжка 6
100 ГОДИНИ ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ В ИКОНОМИЧЕСКИЯ УНИВЕРСИТЕТ – ВАРНА

(Първите учебни планове и първите преподаватели по езици) Владимир Тодоров Досев

МНОГООБРАЗНИТЕ АСПЕКТИ НА ЕЗИКОВАТА КОМПЛЕКСНОСТ

Complexit des structures et des systŽmes linguistiques : le cas des langues romanes. Sous la direction de Ivaylo Burov & Giuliana Fiorentino. Sofia: CU Romanistika, 2019.

Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Золян, С. (2020). Юрий Лотман: О смысле, тексте, истории. Темы и вариации. Москва: Издательский Дом ЯСК. ISBN: 978-5-907117-81-5

γ

те и българските медии (печатни и елек- тронни) в сравнение с предшественика си, където текстовете обхващат тематиката до 2000 г. В новото издание срещаме текстови паралели до началото на 2020 г., потвърж- дение на думите на авторката в предговора (стр. 5), че „…автентичният текст на ак- туална тематика е най-добрият стимул за произвеждане на реч“. В структурно отношение освен от предговор учебникът се състои от из- ползвани съкращения (стр. 7), списък на използваната

ИНОВАЦИИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД

Е. Хаджиева, Р. Манова, В. Шушлина. (2020). Иновативни практики в чуждоезиковото обучение. Български език като чужд. София:

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

ПОЛИЦЕЙСКАТА ТЕРМИНОЛОГИЯ В ОБУЧЕНИЕТО ПО НОВОГРЪЦКИ ЕЗИК НА НИВО В2 ПО ОБЩАТА ЕВРОПЕЙСКА ЕЗИКОВА РАМКА

Боянова, Д. (2018). Βιβλίο ασκήσεων της νέας ελληνικής γλώσσας για επαγγελματικούς σκοπούς (επίπεδο Β2) / Тетрадка за упражнения

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

ЛАТИНСКА МЕДИЦИНСКА ТЕРМИНОЛОГИЯ ЗА СТУДЕНТИ ПО МЕДИЦИНА И ДЕНТАЛНА МЕДИЦИНА

Станкова, И. & Петрова, М. (2019). Латинска медицинска терминология. Учебник за студенти по медицина и дентална медицина. София: Изток – Запад, 260 с.

ЕРОС И АГАПЕ КАТО ЛИТЕРАТУРНИ ПРЕВЪПЛЪЩЕНИЯ

Стоянова, Ю. (2018). Eрос и Агапе. Литературни превъплъщения.

НОВ СПРАВОЧНИК НА ЛИНГВИСТИЧНИТЕ ТЕРМИНИ ЗА СЛАВИСТИ

Сталянова, Н. & Крейчова, Е. (2019). Речник на лингвистичните термини за студенти слависти. А – Н. София: Парадигма. 144 с. ISBN: 978-954-326-387-5

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова Димитър Веселинов

A NEW LOOK AT TURKISH GRAMMAR THROUGH THE PRISM OF THE POLISH LANGUAGE

Milena Jordanowa. (2018). Język turecki: minimum gramatyczne, Warszawa: Wydawnictwo Akademickie ‟Dialog”. 260 p.

НОВО СЪПОСТАВИТЕЛНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ПРЕДЛОЗИ В РУСКИЯ И БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Делева, Н. (2020). Пространствените предлози в руския и българския език (лексикографски аспект), София: издателство „Парадигма“. ISBN 978-954-326-415-5

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

LA TRADUCTOLOGIE EN BULGARIE AU TOURNANT DU XXI

Alexandra Jeleva, Irena Kristeva

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

ПРИНОС КЪМ ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ И МОДЕРНАТА ГРАМАТИКА НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Стойчев, Ст. (2019). Българският морфологичен резултатив и чешкият език (или за съвременния български морфологичен резултатив и неговите функционални еквиваленти в съвременния чешки език). София: Стилует. ISBN 978-619-194-053-0. 355 стр.

Книжка 5
ЗА НЯКОИ ОСОБЕНОСТИ НА ГЛАГОЛА В ТУРСКИЯ ЕЗИК

Čaušević, Ekrem. Ustroj, sintaksa i semantika infinitnih glagolskih oblika u turskom jeziku. Turski i hrvatski jezik u usporedbi i kontrastiranju. Zagreb: Ibis grafika d.o.o., 2018. 358 p. ISBN 978-953-7997-25-0

НОВ ЮБИЛЕЕН СБОРНИК И НОВИ НАДЕЖДИ ЗА БЪЛГАРИСТИКАТА

Zborn‘k Filozofickej fakulty Univerzity Komenskho. Philologica LXXVII. Univerzita Komenskho v Bratislave, 2018. 453 s. ISBN 978-80-223-4639-9. Editor: Saša Vojtechov† Poklač. Reviewers: prof. Magdalena Kostova-Panajotova, PhD., prof. PhDr. Miloslav Vojtech, PhD.

НАСТОЛНА КНИГА НА БЪЛГАРСКИТЕ УНГАРИСТИ

Найденова, Й. (2018). Унгарски имена на български. Транскрипция. Съответствия. София: Изток-Запад. 213 с. ISBN 978-619-01-0374-4

Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

ПЪРВОТО ЦЯЛОСТНО НАУЧНО ИЗСЛЕДВАНЕ НА МОРФОЛОГИЧНАТА СИСТЕМА НА КИТАЙСКИЯ ЕЗИК В БЪЛГАРИЯ

Цанкова, А. (2017). Морфологична система на съвременния китайски език. Части на речта и функционално-семантични категории. София: Изток – Запад. ISBN: 978-619-01-0091-1

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

ЛИНГВИСТИЧНАТА ПЕРСОНОЛОГИЯ КАТО НОВА ПРИЛОЖНА ДИСЦИПЛИНА

Попов, Д. (2016). Лингвистична персонология по говора. Превъплъщенията

БЕЖАНЦИ И МИГРАНТИ В ПОРТУГАЛОЕЗИЧНИТЕ ЛИТЕРАТУРИ

Андреева, Я. (2017). Литературни прочити на миграцията. София: УИ „Св. Климент Охридски“. 343 стр.

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ЗА СТУДЕНТИ МЕДИЦИ

Куцарова, А., Краевска, А., Дечев, Ив. & Андонова, М. (2018). Български език за чужденци: Специализиран учебник за медици. Пловдив: Сайпрес. 152 с. ISBN 978-954-92614-9-3

НОВА БЪЛГАРСКА ПРАКТИЧЕСКА ГРАМАТИКА ЗА НЕМСКОЕЗИЧНИ

Werner, S., Hein, S. & Brkic, A. (2018). Bulgarisch – praktische Grammatik. Von Studenten für Studenten. Wissenschaftliche Begleitung: Juliana Stoyanova, Rumjana Kiefer. Hrsg. Juliana Stoyanova. Sofia: Universit‰tsverlag “Sv. Kliment Ohridski”. 182 s.

2018 година
Книжка 6
НЕЗАВЪРШЕНИЯТ ПРОЕКТ НА ИДИЛИЯТА: ПАСТОРАЛ И МОДЕРНОСТ

Николова, Д. (2018). Транспозиции на пасторалното в Бел епок.

СТИЛНО ЗА СТИЛИСТИКАТА

Попов, Д. (2016). Стилистика. Шумен:

Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

ГРАДИНАТА С ДЪРВОТО, КОЕТО СЕ РАЗКЛОНЯВА: ВАВИЛОНСКИ ОТКЛОНЕНИЯ НА ИРЕНА КРЪСТЕВА

Ирена Кръстева (2017). Вавилонски отклонения. Преводът между лингвистика и антропология. София: Изток-Запад. 280 стр.

ВТОРА МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2017). Културен трансфер и българска идентичност. Доклади от Третата международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. 7 – 9.12.2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 272 стр. ISBN 978-619-7065-15-2

Книжка 2
ДУМИТЕ, ИЗРЕЧЕНИЯТА И ТЕКСТЪТ КАТО ЕЗИКОВИ ЗНАКОВЕ

(Върху материал от български език)

THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

МЕЖДУНАРОДНА ИНТЕРДИСЦИПЛИНАРНА КОНФЕРЕНЦИЯ ЗА СТУДЕНТИ И ДОКТОРАНТИ

Сборник. (2016). България в XXI век: Между традицията и иновациите. Доклади от Втората международна интердисциплинарна конференция за студенти и докторанти. Виена, декември 2016 г. София: Национално издателство „Аз-буки“. 292 стр. ISBN 978-619-7065-11-4

EINF…HRUNG IN DIE LINGUISTIK UND IN DIE SPRACHWISSENSCHAFTLICHE BOHEMISTIK

Mareš, P. (2014) Úvod do lingvistiky a lingvistick bohemistiky. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Nakladatelstv‘ Karolinum. 66 Seiten. ISBN: 978-80-246-2640-6 (online: pdf)

PROFESSOR BOYAN ALEXIEV (1949 – 2017)

The prominent Bulgarian philologist Prof. Boyan Alexandrov Alexiev, PhD, un- expectedly passed away on December 26, 2017.

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Шопов, T., Софрониева, E. (2018). Всичко да става за поука.

BEGRIFFLICHKEITEN UND SCHWERPUNKTE IN DER PRAGMATISCHEN UNTERSUCHUNG VON SPRACHE

Grębowiec, J. (2013). M–wić i działać. Wykłady z pragmatyki języka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 3479. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersyte- tu Wrocławskiego. 127 Seiten. ISBN: 978-83-229-3367-1

ИЗСЛЕДВАНЕ НА ИГРАТА КАТО ОБРАЗОВАТЕЛЕН ФЕНОМЕН

Бирова, И. (2017). Игра в обучении русскому языку как иностранному. Исследование игры как образовательного феномена. Москва: НИЦ „Еврошкола“. 267 с.

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anlia Brambarova

РЕКОНСТРУКЦИЯ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА ВСЛЕДСТВИЕ ПОЯВЛЕНИЯ ТЕСТАТИВНОГО КОМПОНЕНТА В СЕМАНТИКЕ СИХНОМОРФЕМЫ Х

В славянской компаративистике не подвергалось сомнению положение, согласно которому славянский праязык имел в распоряжении две сихномор- фемы, содержащие в своей семантике претеритный компонент (претеритный семон, претеритон) . Это, во-первых, морфема х, восходящая к праиндоев- ропейской морфеме, называемой обычно «формативом сигматического ао- риста». Во-вторых, это морфема л, претеритон которой трудно трактовать как континуант общеиндоевропейского семона. Судьба сихноморфем х и

СЕМИНАР „ИНОВАТИВНИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ТЕХНОЛОГИИ В ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ“

16 – 18 септември 2017 г. УОБ на УНСС в Равда Даниела Кох-Кожухарова, Калина Братанова

КАТЕГОРИЯТА ПОСЕСИВНОСТ И НЕЙНИТЕ ПРОЕКЦИИ В СЪВРЕМЕННИЯ ТУРСКИ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Йорданова, Милена. (2016). Морфосинтактични аспекти на категорията посесивност в съвременния турски език. София. 192 с. Данаил Данов

Книжка 5
ОБЩЕСТВО ИСПЫТЫВАЕТ ПОТРЕБНОСТЬ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВ

Если говорить о тенденциях последних лет, то наибольший интерес вызывают различные методики самообучения, взаимообучения и непрямого обучения языку

В ИМЕТО НА ПРЕВОДА, В ПАМЕТ НА УМБЕРТО ЕКО

Първи световен конгрес по преводознание. Париж, 10 – 14 април 2017 г.

И НЕКА ДУМИТЕ ГОВОРЯТ...

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

ЗА КНИГАТА „ИГРАТА ВЪВ ФРЕНСКИТЕ СРЕДНОВЕКОВНИ ФАРСОВЕ“

Генова, В. (2015). Играта във френските средновековни фарсове.

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ОБУЧЕНИЕТО ПО ЛЕКСИКА ВЪВ ФОКУС

Dumarest, DaniŽle & Marie-HlŽne Morsel. (2017). Les mots. Origine, formation, sens. Collection « Vocabulaire et lexique », Grenoble: PUG. 256 p., ISBN 978-2-7061-2635-2

БЕЗКРАЙНИЯТ ПЪТ КЪМ СТАРОДАВНАТА ИСТИНА

Алмалех, М. (2017). Тъмнината в Стария завет. София: ИК „Кибеа“. 255 стр.

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВАТА ПРЕД СЕЯЧА

Шопов, Т. & Софрониева, Е. (2016). „Излезе сеяч да сее... Увод в класическата теория на тестовете по съвременните езици“. София: УИ „Св. Климент Охридски“

САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК ЗА СРЕДНО НАПРЕДНАЛИ С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И ЦЕННИ ПРИЛОЖЕНИЯ

Мария Стамболиева. (2016). Английски език – самоучител в диалози – 2. София: Грамма. 352 стр. ISBN: 9789-5429-4306-8

Книжка 2
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА НА ЕФЕКТИВНАТА АКАДЕМИЧНА КОМУНИКАЦИЯ

Мавродиева, И. & Тишева, Й. (2016). От реферата до магистърската теза. Академично писане за студенти. София: БГ Учебник. 208 стр.

НОВ САМОУЧИТЕЛ ПО АНГЛИЙСКИ ЕЗИК С АКТУАЛНИ ТЕКСТОВЕ И БОГАТ СПРАВОЧЕН МАТЕРИАЛ

Стамболиева, M. Английски eзик – сaмоучитeл в диaлози – 1. Плевен: Грамма.

ГЛОБАЛНИЯТ АНГЛИЙСКИ ЕЗИК В БЪЛГАРСКИ КОНТЕКСТ

Georgieva, М. (2011). Global English in Bulgarian Context. Varna: Silueti Publishing House. 203 p.

Книжка 1
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ, И В ЧАСТНОСТИ ПАЛЕОСЛАВИСТИКА, ИМЕЮТ БУДУЩЕЕ

Народ, который не интересуется историческими документами, рискует прекратить существование своей культуры

СЛАВЯНСКОТО ЕЗИКОЗНАНИЕ В ИТАЛИАНСКИТЕ УНИВЕРСИТЕТИ МЕЖДУ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

Среща разговор на италианските лингвисти Татяна Лекова

FRANCOPHILIE ET GERMANOPHILIE EN EUROPE SUD-ORIENTALE À LA VEILLE ET PENDANT LA PREMIÈRE GUERRE MONDIALE

Actes du colloque, Bucarest, 28 – 29 novembre 2014, sous la direction de Florin Țurcanu. Editura Univesității din București, 182 p.

ОРИГИНАЛЕН МОДЕЛ ЗА ОБУЧЕНИЕ ПО ТУРСКИ ЕЗИК

Йорданова, М. (2015). Граматичен минимум по турски език.

THE LINGUISTIC MOSAIC OF EUROPE

Studer, P. & Werlen, I. (2012, eds.). Linguistic Diversity in Europe. Current Trends and Discourses. (Contributions to the Sociology of Language). Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 349 pages. ISBN: 978-3110270839

МНОГООБРАЗНИЯT КИТАЙ

Сборник. (2015). Пътят на коприната. Доклади от Третата международна конференция по китаистика,

НОВ, ПЪРВИ ПО РОДА СИ ЧЕТИРИЕЗИЧЕН ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК

Крейчова, Е., Сталянова, Н. & Сорока, О. (2016). Кратък тематичен речник на българския, чешкия, полския и украинския език. София: Парадигма. 154 с., ISBN:978-954-326-282-3 Иван П. Петров

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НОВ ПРОЧИТ НА ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК

Диана Иванова. (2012). История на новобългарския книжовен език. Лекционен курс. Пловдив: УИ „Паисий Хилендарски“. 508 с.

WIE DAS LAND, SO DAS SPRICHWORT, ИЛИ ЗА ЕДИН НОВ ТЕМАТИЧЕН РЕЧНИК В ПОМОЩ НА ОБУЧЕНИЕТО ПО НЕМСКИ КАТО ЧУЖД ЕЗИК

Попова, Маргарита. (2016). Тематичен немско-български речник. Поговорки, пословици, сентенции и устойчиви словосъчетания. София: Наука и изкуство. 528 с.

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
РЕЧНИК НА ГЛАГОЛИТЕ В БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Мурдаров, В., Димитрова, М., Александрова, Т., Станчева, Р., Чаралозова, К., Томов, М., Паскалев, Н., Стоилова, И. & Кунева, И. (2016). Официален правописен речник на българския език. Глаголи. София: Просвета. 992 с. ISBN: 978-954-01-3154-2

ПОГЛЕД КЪМ МНОГОЛИКИЯ КИТАЙ

Стефанов, Н. & Колева, А. (2015). Китай. Социално-икономическо развитие от древността до наши дни. София: Изток – Запад. 656 стр. ISBN: 978-619-152-568-3

СЪВРЕМЕННИ ПЕРСПЕКТИВИ В КЛАСИЧЕСКИТЕ И НОВИТЕ ФИЛОЛОГИИ

Веселинов, Д. – съставител. (2015). XII конференция на нехабилитираните

ЗА ПРИЛИКИТЕ И РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ ЕЗИЦИТЕ

Иванова, E.Ю. & Градинарова, А.А. (2015). Синтаксическая система болгарского языка на фоне русского. Языки славянской культуры. Москва. 626 стр.

Книжка 4
ВАЖНО СОЗНАТЬСЯ, ЧТО ТЫ НЕ ВСЕГДА ПРАВ

Интервью почетного доктора Болгарской академии наук, академика, доктора филологических наук Л.А.Вербицкой журналу „Обучение иностранным языкам“

NO COMPRE SIN TON NI SON (ИЛИ „НЕ КУПУВАЙТЕ БЕЗРАЗБОРНО“)

Прилагане на дейностноориентирания подход в практиката на обучение по испански като чужд език с ориентация към междукултурните аспекти

ФИЛОСОФСКО ОСМИСЛЯНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИДЕНТИЧНОСТ

Мария Стойчева. (2016). Европейска идентичност (теоретични дилеми

Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

(19.09.1933, ЛЕНИНГРАД – 21.10.2015, МОСКВА)

Книжка 1
ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Доц. д-р Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Ирена Кръстева. (2015) Преображенията на Хермес. Преводът между етика и херменевтика. София: Изток-Запад, 213 стр., ISBN 9786191525775

СИСТЕМАТИЗИРАНЕ НА ФРАГМЕНТИТЕ

Ани Бурова. (2014) „Литературата и фрагментаризираният свят“, София: Парадигма, 211 стр. ISBN: 9789543262182 Панайот Карагьозов

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING BULGARIAN EDUCATIONAL JOURNAL ГОДИНА XLII / VOLUME 42, 2015 ANNUAL CONTENTS / ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ

СТРАНИЦИ / PAGES Книжка 1 / Number 1: 1 – 112 Книжка 2 / Number 2: 113 – 229 Книжка 3 / Number 3: 231 – 352 Книжка 4 / Number 4: 353 – 484 Книжка 5 / Number 5: 485 – 603 Книжка 6 / Number 6: 604 – 720

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Юбилеен сборник „В началото бе словото“ в чест на проф. д.ф.н. Мария Китова-Василева. Издание на НБУ, София, 2015 г., ISBN: 978-954-535-870-8, 616 с.

СТАРОГРЪЦКИЯТ ЕЗИК – ВХОД КЪМ СВЕТА НА АНТИЧНАТА КУЛТУРА

Мирена Славова. ΕΛΛΗΝΙΖΕΙΝ. Учебник по старогръцки език. София, 2013, 328 с. ISBN: 9789547999855

НАУЧНИ ПОСТИЖЕНИЯ НА ПЕРСПЕКТИВНИ ФИЛОЛОЗИ

ХI Конференция на нехабилитираните преподаватели и докторанти

Книжка 4
ОПИТ ЗА МОДЕЛИРАНЕ НА ОБРАЗА НА ЖЕНАТА В ИСПАНСКОТО ЕЗИКОВО ПРОСТРАНСТВО

Миткова, А. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст.

ДЕТСКАТА ЛИТЕРАТУРА В ОГЛЕДАЛОТО НА МОДЕРНОСТТА

Σούλα Οικονομίδου. Χίλιες και μία ανατροπές. Η νεοτερικότητα στη λογοτεχνία για μικρές ηλικίες. Αθήνα: Εκδόσεις Πατάκη, 2011, 303 σελ. ISBN 978-960-16-4197-3

ДА АНАЛИЗИРАМЕ ГРАМАТИКАТА

Да анализираме английската граматика (Analysing English Grammar). Лиляна Грозданова, Александра Багашева.

VII ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

„НАРОДНИТЕ БУДИТЕЛИ И АЗ“ В ПРОФИЛИРАНАТА ГИМНАЗИЯ С ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК

Незабравка Тасева На 23.04.2015 г. се проведе вторият заключителен етап на вътрешноучи- лищния кръг на състезанието „Народните будители и Аз“ в Профилираната гимназия с изучаване на румънски език „Михай Еминеску“ в София. Една чу- десна идея на създателите на проекта, дошла в момент с позабравени и поиз- губени човешки ценности, които ни правят човеци и изграждат като личности, особено във време на бездуховност. Гости на състезанието бяха създателят на проекта доц. д-р Кирчо Атанасов, проф

АНГЛИЙСКАТА ДЕТСКА ЛИТЕРАТУРА В „ОГЛЕДАЛНИЯ СВЯТ“ НА ПРЕВОДА

Пипева, М. Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи

ПУБЛИЦИСТИКАТА КАТО СОЦИОЛОГИЯ НА ЛИТЕРАТУРАТА

Емил Димитров. Публицистиката на Михаил Арнаудов. София, Изток-Запад, 2014. 310 с. Вихрен Чернокожев

ИНТЕРКУЛТУРНА ДИПЛОМАЦИЯ В ЕВРОПЕЙСКИ КОНТЕКСТ

Васко Шутаров. Jавна и културна дипломатиjа. Скопие, Панили, 212 с. Йован Ананиев

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

АКАДЕМИК МИХАИЛ ВИДЕНОВ НА 75 ГОДИНИ

Тази година основателят на българската социолингвистична школа Михаил Виденов навършва кръгла годишнина. Той е роден на 10.04.1940 г. в София. Завършва средно образование в Годеч (1958), а българска фи-

НОВ МОДЕЛ НА ТУРСКАТА ПАДЕЖНА СИСТЕМА ЗА БЪЛГАРИ

Мария Михайлова-Мръвкарова Милена Йорданова. Лингводидактическо моделиране на турската падежна система за българи.

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

К. Михайлов. Български/булгарски образи в рускоезична среда. София. „Тангра“ ТанНакРа, 2014, 470 с.

NEW VISION ABOUT THE INTERNET RESOURCES AND INFORMATION PRACTICES

Tîrziman, Elena. Internet Resources and Information Practices. Bucharest:

IN MEMORIAM

доц. д-р Снежана Пейчева (29.08.1936 – 18.01.2015)

IN MEMORIAM

доц. д-р Анна Павлова (23.06.1941 – 30.01.2015)

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Унгаристични изследвания. 30 години специалност „Унгарска филоло- гия“. Състав. Й. Найденова, Л. Лесничкова, И. Маркова. София, Издателство „Изток-Запад“, 2014, 303 с.

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ст. Мечкарова, К. Радкова, Помагало за списване на ученически вест- ник, София, изд. „Българска книжница“, 49 с., ISBN 978-954-380-331-6

ąĎĘğēĜďħġĐĎ ěĎďĨęđĎĞğĘĖ"

auf Bulgarisch geschrieben ist, richtet sich an eine Zielgruppe, die Bulgarisch als Fremdsprache erworben hat, und diese bereits auf einem relativ hohen Niveau beherrscht. Die fünf Verfasserinnen dieses Werkes haben alle langjährige, praktische Erfahrungen auf dem Gebiet „Bulgarisch als Fremdsprache“ gesammelt, und diese hier sehr gut eingebracht. Die Tradition von Büchern, die Manieren und gute Umgangsformen beschreiben, reicht sehr, sehr weit zurück, man erinnere sich im deutschspr

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО „АВТОР – ЧИТАТЕЛ“ КАТО ЛИНГВОКУЛТУРЕН ПРОБЛЕМ

Vassileva, Irena (2006) Author-Audience Interaction. A Cross-Cultural Perspective. St. Augustine: Asgard-Verlag. 270 стр. Том 316 от поредицата: Sprachen und Sprachenlernen, Band 316, editor: Heinrich P. Kelz

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
НОВО ИЗСЛЕДВАНЕ ВЪРХУ БЪЛГАРСКАТА УСТНА РЕЧ

Йовка Тишева. Прагматика и устна реч [Как говори съвременният българин] Фокус, София, 2014, 128 с. ISBN 978-619-90196-2-7 Татяна Ангелова

MIGRATING MEMORIES

Migrating Memories 2: His Story, Her Story, Their Stories еdited by Rodica Albu Brno/Nis 2010 Irina Peryanova

УНГАРСКИТЕ РЕАЛИИ ИЛИ НЕПРЕВОДИМОТО В ПРЕВОДА

Йонка Найденова. Унгарските реалии в контекста на културния трансфер. София: Изток-Запад, 2012, 440 с. VIII с. Илиана Владова

И ВРЕМЯ

языке», «Культура русской речи в XXI веке», «Украина», «Славяно- фильство и западничество сегод- ня», «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?», «Русская школа за рубежом: опыт, проблемы, перспективы», «Кавказский пленник: неизвестный Лермонтов». В работе примут участие известные политические и общественные дея- тели, руководители министерств и ведомств, представители объединений со-

Книжка 4
ДЕЛО ВЪЗРОЖДЕНСКО, СЪС СИЛА В НАСТОЯЩЕТО

Езиковедски изследвания в чест на проф. Сийка Спасова-Михайлова. Състав. и ред.: Стефана Боянова Калдиева, Радостина Божидарова Захарие- ва. Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, София, 2011, 556 с.

ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Езикът – наука и практика. Юбилеен сборник по повод на 65-годишни- ната на проф. д.ф.н. Мария Грозева-Минкова. София: Нов български универ- ситет, 2014 г. 700 с. ISBN: 978-954-535-810-4.

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Времената отлитат, написаното остава. Юбилеен сборник в чест на доц. д-р Ани Леви (състав. Магдалена Караджункова) София: Нов

СРАВНЕНИЯТА В БЪЛГАРСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК

Борян Янев. Образните сравнения с антропоцентричен характер в бъл-

О ФОНДЕ

Фонд «Русский мир» был создан 21 июня 2007 года. Учредителями фонда от имени Российской Фе- дерации являются Министерство иностранных дел Российской Федерации и Министерство образова- ния и науки Российской Федерации. Председателем правления фонда является Пред- седатель Комитета по образованию Государствен- ной думы РФ, декан факультета государственно- го управления МГУ, главный редактор журнала « Стратегия России», председатель правления НКИ БРИКС Вячеслав Алексеевич Никонов, а

КАРУСЕЛЬ МАСТЕР-КЛАССОВ БОЛГАРСКИХ УЧИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

«Учимся учить забавно: русский язык на разных этапах обучения» В нестандартную форму карусели включено несколько мастер-классов, представляющих хорошие практи- ки в обучении русскому языку как иностранному (РКИ) в Болгарии. Для участия приглашены ведущие учителя русского языка, чьи учени- ки добиваются успехов на олимпи- адах и международных конкурсах в области изучаемого языка. Для них творческие навыки - одни из самых необходимых навыков успешно

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Испанска езикова гимназия – „Мигел де Сервантес“ – София Павлина Йовчева

ОБ ИННОВАЦИЯХ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Московкин Л.В., Шамонина Г.Н. Инновации в обучении русскому

ПОЛИФОНИЧНИЯТ ВКУС НА ХРАНАТА ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Irina Perianova. The Polyphony of Food: (Food through the Prism of Maslow’s Pyramid), Cambridge Scholars Publishing, 2012. 164 p. ISBN (10): 1-4438-4117-X, ISBN (13): 978-1-4438-4117-7

АТРАКТИВНО ПОДНАСЯНЕ НА ТЕОРИЯТА

Марийка Димитрова, Нели Пейчева. Textlinguistik und Pragmalinguistik: Ein Lehr- und Arbeitsbuch.

МОСТ МЕЖДУ ДВА БЛИЗКИ ЕЗИКА

Българско-словенски разговорник. Slovensko-bolgarski priročnik. Ljubljana, Znanstvena založba 2010, 400 str. Автори: Людмил Димитров, Ивана Ангелова, Ана Дърк, Лоуро Козамерник, Сандра Оман, Яро Самобор.

НОВ СЛОВАШКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК

В. Панайотов, Д. Иванова, С. Лиханова. Кратък словашко-български речник на икономическите термини / Stručný slovensko-bulharský slovník

ЖЕНСКОТО И МЪЖКОТО ГОВОРЕНЕ – ПАРТНЬОРСТВО И/ИЛИ РАЗЛИЧИЕ

Е. Хаджиева, А. Асенова. Български език като чужд. Пол и език: пове- денчески и езикови модели. София. Гутенберг. 2012, 167 стр.

БАРОКЪТ КАТО КОНЦЕПЦИЯ ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ

Светлана Василева-Карагьозова. По пътя на барока. Рецепция и тран- сформация на бароковата парадигма в славянските литератури. София, УИ „Св. Климент Охридски“, 2013. 310 с. ISBN 978-954-07-3555-9.

АСПЕКТИ НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Мария Грозева Многобройни учители, автори на учебници, док- торанти и преподаватели познават името на проф. д.п.н. Павлина Стефанова от нейните монографии, студии, статии, методически ръководства и учебни- ци. В своите теоретични и практически разработки тя неизменно е обърната към проблемите на чуж- доезиковото обучение и подготовката на учители по чужд език

ПРОФ. ЗДРАВКО ЧОЛАКОВ (22.09.1941

Смъртта винаги отваря непре- одолима празнота, която нищо не може да запълни. Още по- малко могат да я запълнят ду- мите. И все пак ще се опитам да използвам думите, за да призова паметта за проф. Здравко Чола- ков. Паметта е единственото, с което противостоим на смъртта. А проф. Чолаков остави много, което заслужава да бъде помне- но и ще бъде помнено. Ще започна с книгите на проникновения изследовател, превърнал трепте- нията на най-новата българска литера

ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ В ПРОФЕСИОНАЛНА ГИМНАЗИЯ С ИНТЕНЗИВНО ИЗУЧАВАНЕ НА РУМЪНСКИ ЕЗИК „МИХАЙ ЕМИНЕСКУ“

Нина Котева Като балканист по образование, а и по душа, ще използвам метафората за „моста“, когато търся отговор на въпроса „Каква е ползата от изучаването на чужди езици?“. Защото балканецът винаги е търсил път към „другия“, винаги непознатият, чуждият е присъствал в нашия живот – било поради историче- ски или културни обстоятелства и фактори. Оттук се е наложила в творчество- то на всички балкански писатели и метафората за моста – онова съоръжение, което не разделя, а тъкмо обратно – св

РУССКИЙ МИР - ЭТО ВСЕ КТО ЛЮБИТ РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРУ

Кочин Владимир Вячеславович Всего за семь лет «Русский мир» стал одним из крупнейших распространителей знаний и куль- туры в мире. Можете ли Вы про- вести параллель с первым годом создания Фонда? – Безусловно, все относительно: по меркам истории семь лет, это дос- таточно малый срок, а для человека это серьезный этап роста, набора сил и возможностей. За это время фонд стал одной из наиболее эффектив- ных негосударственных организа- ций по продвижению русского языка и

Книжка 2
ТЕОРЕТИЧНИ ОСНОВИ НА БИНАРЕН УЧЕБНИК ЗА БЪЛГАРИ

(върху материал от сръбски и хърватски език)

ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ЕДНА ПРАКТИЧЕСКА БЪЛГАРСКА ГРАМАТИКА ЗА АМЕРИКАНЦИ

Charles E. Gribble. Reading Bulgarian Through Russian. 2 Revised Edition. „Slavica“. Bloomington, Indiana, 2013, 153 стр.

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Василка Алексова. Сватбената терминология в българския и румънския език (Етнолингвистично изследване).

ЗА СПОДЕЛЯНЕТО НА ЧУЖДАТА КУЛТУРА

Елена Хаджиева, Ася Асенова, Йорданка Велкова, Весела Шушлина, Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение, автори Издателство „Гутенберг“, С., 2013, с. 100 Радка Влахова

БЪЛГАРСКИ ЗА ЧУЖДЕНЦИ - ЕДИН НОВ И СЪВРЕМЕНЕН УЧЕБНИК

Куртева, Г., Бумбарова, К., Бъчварова, С. ЗДРАВЕЙТЕ! Учебник по български език за чужденци А1 – А2.

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ЧРЕЗ ФРЕНСКАТА ЛЕКСИКА В РОМАНА „ТЮТЮН“ КЪМ НОВИ ПОДСТЪПИ НА ТЪЛКУВАНЕ И ПРЕПОДАВАНЕ НА ТЕКСТА НА ДИМИТЪР ДИМОВ

Веселинов, Д. Френската лексика в романа Тютюн Издателство „Сиела“, 2012, 320 с. ISBN:978-954-28-0617-2 Гергана Златкова

ПО ВЪПРОСА ЗА АКАДЕМИЧНОТО ОБЩУВАНЕ

Шамонина, Галина; Костова, Боряна. Ключ към успеха. Езикът

ПРАВДИВАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА РОССИИ В XX ВЕКЕ

Ярослав Вежбински. Языковой монументализм в России ХХ века. Лодзь 2012, 263 с. Доц. Константин Попов

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ЩРИХИ ОТ ПЪСТРАТА ПАЛИТРА НА БЪЛГАРСКАТА КАРТИНА НА СВЕТА

Михаил Виденов. (2013). Езиковедски щрихи и етюди. София: Между- народно социолингвистическо дружество. ISBN: 9789548305310

ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

ДНЕВНИЯТ РЕД НА КОЦЕПТУАЛНИТЕ МЕТАФОРИ

Ishpekova, Rositsa. (2012). Policing the Naughty Newbies: Conceptual metaphors in Financial Times’ reports on corruption and organized crime-related events in Bulgaria. Sofi a: Unison Art. 150 p. ISBN: 9789549247541

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

ВИСОКОФУНКЦИОНАЛНО И МОДЕРНО

Хаджиева, Е., Влахова, Р., Гарибова, Н., Дачева, Г., Асенова, А., Шушли- на, В. & Велкова, Й.

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКО СПИСАНИЕ FOREIGN LANGUAGE TEACHING EDUCATIONAL JOURNAL

ГОДИНА XL / VOLUME 40, 2013 ГОДИШНО СЪДЪРЖАНИЕ / ANNUAL CONTENT СТРАНИЦИ / PAGES КНИЖКА 1 / NUMBER 1: 1 – 136 КНИЖКА 2 / NUMBER 2: 137 – 280 КНИЖКА 3 / NUMBER 3: 281 – 424 КНИЖКА 4 / NUMBER 4: 425 – 584 КНИЖКА 5 / NUMBER 5: 585 – 760 КНИЖКА 6 / NUMBER 6: 761 – 880 ПРИЛОЖНА ЛИНГВИСТИКА / APPLIED LINGUISTICS 9–26: Les Moyens Syntaxiques du rheme en russe [Syntactic Properties of the Rheme in Russian] / Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel 145–172: Текст как мультисемантический объект [Text

Книжка 5
DIE EU UND DIE EU-ERWEITERUNG IM DEUTSCHUNTERRICHT – ATTRAKTIV UND INNOVATIV

„WIR LIEBEN DEUTSCH Innovation und Motivation imDaF-Unterricht“ Daniela Stoytcheva

ДА НАРИСУВАШ ПОРТРЕТ ЧРЕЗ КНИГИ

Анна Ангелова. (2013). На приятеля на България. Книги с дарствени над- писи в библиотеката на Енрико Дамиани. София: УИ „Св. Климент Охрид- ски“, 240 с. ISBN 978-954-07-3518-4

ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРИНОС КЪМ МЕТОДИКАТА НА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ВТОРИ ЕЗИК

Росица Пенкова. (2013). Интензивно обучение по български език. Теоретични и практически аспекти на образователното взаимодействие в българските общности в чужбина. София: УИ ,,Св. Климент Охридски“. 320 с. ISBN 978 954 07 35320

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

TEMЫ МАСТЕР-КЛАССА

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 4
ПОЛОНИСТИКАТА В БЪЛГАРИЯ

По повод 60-ата годишнина на самостоятелното преподаване

ИСТОРИЯТА, ЕЗИКЪТ И КУЛТУРАТА НА КРИМСКИТЕ ТАТАРИ, НАСЕЛЯВАЩИ СЕВЕРОИЗТОЧНА БЪЛГАРИЯ

Михайлова-Мръвкарова, Мария. За кримските татари от Североизточна България. София: Авангард Прима, 2013. 134 с. ISBN 978-619-160-132-5 Милена Йорданова

АЗБУКА НА ОЦЕНЯВАНЕТО В ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Татяна Ангелова. (2012). Оценяването в обучението по български език. София: Просвета. 302 с. ISBN: 9789540127132

ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

V ÞÁÈËÅÉÍÀß ÌÅÆÄÓÍÀÐÎÄÍÀß ÊÂÀËÈÔÈÊÀÖÈÎÍÍÀß ØÊÎËÀ

„Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè â îáó÷åíèè ÐÊÈ“

Книжка 3
МОЖЕМ ДА УЧИМ ИВРИТ С БИБЛИЯТА

Васил Райнов В последните десет години проф. Мони Ал- малех публикува няколко монографии, в които съпоставя ивритската и българската езикова картина на света. Основен обект на изследване са библейските преводи на Стария завет. След „Цветът в Петокнижието“ (2006), „Светлината в Стария завет“ (2010), „Библейското магаре“ (2011) сега на бял свят излиза „Архангелите в Библията“. Тези книги са изпълнени с множе- ство примери от ивритския текст и българските преводи. Ре

COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

„БОТУША В БЪЛГАРСКАТА ЛИТЕРАТУРНА МОДА“

Дария Карапеткова. (2012). Ботуша в българската литературна мода. София: ИК „Сиела“. 307 с. ISBN 9789542811688

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

ÎÒÊÐÛÒÀß ËÈÍÈß

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

НАУЧНОТО НАСЛЕДСТВО НА ПРОФ. БОЖИЛ НИКОЛОВ

Избрани трудове на проф. Божил Николов. [Съставителство, предговор,

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

АКАДЕМИЧЕН КАЛЕНДАР ЗА 2012 Г.

01.02. 2012 г. Международна конференция „Славянските етноси, езици и култури в

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н