Чуждоезиково обучение

2015/5, стр. 577 - 581

НА НАШИХ ГЛАЗАХ ПОЯВЛЯЕТСЯ КУЛЬТУРА ТЕКСТИНГА

Валерий Ефремов
E-mail: valef@mail.ru
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg Russia

Резюме:

Ключови думи:

Валерий Анатольевич, культура речи быстро меняется. Скажите, пожалуйста, есть ли конфликт между разговорной речью и нормами общения?

В истории человечества никогда и нигде не было такого периода, когда образованные, умные люди были бы довольны состоянием собственного языка и культуры родной речи. Думаю, это своеобразный архетип человеческого мышления – сожаления об утраченном золотом веке (вспомним Гесиода) цивилизации, культуры, искусства, языка. Каждому поколению людей кажется, что предшественники говорили на каком-то почти идеальном языке и были носителем почти идеальной культуры (еще бы! мы ведь в школе читали художественные произведения, которые неслучайно стали классикой и образцом языка и стиля!), но ровното же самое будут говорить и о нас и нашем времени наши потомки. Сейчас во всем мире, безусловно, происходят серьезные трансформации и разговорной речи, и норм общения. Особенно хорошо это заметно в интернет-коммуникации, где еще только возникают новые формы этикета (netiquette): например, при общении в социальных сетях всегда ли мы здороваемся и прощаемся со всеми собеседниками? Всегда ли мы используем традиционную орфографию и пунктуацию? Как часто и насколько обоснованно мы пользуемся эмотиконами? Так же легко переключаем регистры вежливости (например переход с Вы на ты), как и в обычной коммуникации? и т. д. Свободный и анонимный дух общения в интернете, безусловно, откладывает свой отпечаток и на общении людей в реальной, не виртуальной, жизни. Так, лингвисты уже отмечают, что современная молодежь стала гораздо больше, чем их родители, писать: молодому человеку подчас легче набрать и отправить сообщение на телефоне или компьютере, чем позвонить и просто рассказать о случившемся. Так на наших глазах появляется культура текстинга, который еще только начинают изучать, но который, я уверен, сильно изменит наши представления о том, как люди общаются друг с другом. Одновременно в разговорной речи обнаруживаются привнесенные из интернет-коммуникации элементы, например, междометия: так, возникшие и первоначально существовавшие только в сети английское и русское междометия lol и гыгыгы, теперь стали использоваться и в устной речи, в непринужденной обстановке. И это то новое, что, безусловно, будет иметь дальнейшее продолжение. Более того, на изменение разговорной речи и норм коммуникации могут влиять и идеологические и культурные факторы. Так, например, на BBC уже многие годы отбирают журналистов, ведущих местные теле- и радиорепортажи, с выраженным национальным акцентом – такова политика политической корректности и так выглядит спокойное отношение к тому, что люди могут говорить по-разному на одном и том же языке.

Сегодняшняя речевая культура - враг или друг русского языка?

Думаю, что, как и в остальном цивилизованном мире, культура речи является, по словам известного российского лингвиста Т. Г. Винокур, «визитной карточкой человека» - именно по тому, в первую очередь, как говорит человек, мы и делаем выводы о нем. Да, людям малообразованным в любой стране света кажется, что знание норм родного языка – это ненужная ноша. Логика таких людей весьма проста: зачем говорить правильно, если моя семья и коллеги меня и так понимают? И это ситуация не только русского языка, но и китайского, английского, французского, болгарского и любого другого, уверен, языка тоже. Следовательно, носители именно такой, низкой, сугубо потребительской культуры воспринимают проблемы правильности и нормативности родного языка, его богатства и красоты как проблемы, высосанные из пальца. Одновременно понятно, что всегда и во всех культурах есть люди, которые обеспокоены состоянием родного языка, которые особое внимание уделяют правильностиречи: вспомните, например, весьма растиражированный в голливудских фильмах сюжет о том, как англичане воспринимают речь американцев как сниженную и исковерканную. И как важно для того, чтобы войти в высший свет, говорить на правильном и безупречном языке, что так великолепно показал в замечательной пьесе «Пигмалион» Бернард Шоу.

Напомню, что уже в Библии сказано, что «человек познается по речам его», следовательно, думающий, образованный человек воспринимает культуру речи как лучшего друга, ну а приземленный, ничем не интересующийся человек, наверное, как ненужную повинность. Однако интересно отметить, что в современной России даже весьма люмпенизированные люди продолжают обижаться, когда им делают замечание о том, что они неправильно говорят: неверно ставят ударение в том или ином слове, ошибочно используют не то слово. Видимо, в школе все-таки нам всем что-то такое закладывают…

Как можно «транслировать» тяжелые научные беседы для общей аудитории?

Это очень хороший и глубокий вопрос, требующий весьма развернутого и долгого ответа. Мне кажется, что современная наука переживает своего рода бум популяризаторства: на прилавках книжных магазинов мы видим огромное количество разнообразной и разнокачественной научно-популярной литературы по всем областям человеческих знаний; во многих крупных городах мира проходят всевозможные фестивали и выставки, посвященные как истории, так и последним открытиями и разработкам в области науки и техники; едва ли не во всех университетских городах проходят разнообразные мероприятия, призванные привлечь внимание людей к проблемам современного научного знания в разных формах: от открытых лекций известных ученых до публичных научных дискуссий в виде слэмов (придуманная недавно в Германии смесь научной минилекции, соревнования и стенд-ап-выступления, в котором участвуют молодые исследователи, а победителей из их числа выбирают зрители) и разных форм эдьютейнмента («education» — «обучение» и «entertainment» — «развлечение») – модного направления «обучение через развлечение». Я, например, в 2014 году несколько месяцев еженедельно проводил встречи, посвященные современному русскому языку и отражению в нем актуальной социокультурной ситуации, в одном из модных петербургских ресторанов: после рабочего дня любой человек мог зайти поужинать и одновременно стать участником серьезной беседы о состоянии языка и культуры. Подобная ситуация не может не радовать: занятия наукой вновь, как в эпоху Просвещения или на рубеже XIX – ХХ веков, становятся в хорошем смысле модным веянием.

И мое глубочайшее убеждение заключается в том, что любой ученый должен быть хотя бы чуть-чуть просветителем: закончилась эпоха жизни науки в башне из слоновой кости. Люди, занимающиеся наукой, обязаны делиться своими знаниями и открытиями с миром. Ну а как это сделать? У каждого свои тактики и стратегии, методы и технологии, приемы и находки, но следует помнить приписываемую Нобелевскому лауреату Нильсу Бору фразу о том, что «если вы не можете уборщице рассказать о том, чем вы здесь занимаетесь, то в моей лаборатории вы не работаете». Еще категоричнее об этом говорил Альберт Эйнштейн: «Если Вы не можете объяснить это просто, Вы это не вполне понимаете». Каждый хороший специалист должен уметь рассказать о предмете своих интересов доступно и интересно в любой аудитории – это, собственно, и есть часть профессионализма.

Меняет ли сленг сегодняшний язык - и кто сильнее?

Если сленг понимать как молодежный регистр национального языка, то он был всегда и умрет тогда, когда умрет последний молодой человек. Опасения по поводу того, что сленг уродует или калечит литературный язык беспочвенны. Как только молодой член общества выходит в настоящую взрослую жизнь и попадает в коллектив, в котором работают коллеги разных возрастов, сленг сам собой исчезает, потому что становится ненужным и непонятным большинству окружающих. Еще одна черта, которая известна всем специалистам, изучающим сленг, - это его стремительное изменение. Те слова, которые были модны несколько лет назад, забываются и исчезают, Кстати, проведенное в мае 2015 г. исследование употреблений в англоязычном сегменте Facebook’а показало, что для выражения веселого и бурного смеха модное на протяжении более 10 лет междометие lol теперь используется лишь в 1.9 % случаев и оно стремительно вытесняется междометиями haha (51,4 %) и hehe (13,1%).

Так что беспокоиться не стоит: сленг, конечно же, оказывает влияние на литературный язык, но оно точно не опасно, а в какой-то мере даже и полезно: собственно из сленга, а также народной и разговорной речи, социальных и территориальных диалектов любой язык и черпает новые силы.

Сленг - это локальный или мировой феномен?

Безусловно, сленг существует в любую эпоху, в любом языке и в любом социуме. Например, в 2001 году умерла последняя императорская наложница, которая в 15- летнем возрасте была привезена последнему китайскому императору Пу И. Не уверен, что она сама владела, но уверен, что она точно знала о существовании известного на протяжении многих веков особого сленга китайских императорских наложниц, обслуживавших императора. Понятно, что для такой неординарной работы за долгое время ее существования возник свой язык, который понятен был лишь представительницам данной профессии и использовался исключительно в данном профессиональном кругу.

С другой стороны, можно взять современный компьютерный сленг: думаю, любой человек на земном шаре, впервые услышавший профессиональный разговор двух специалистов по компьютерам и IT-технологиям, поймал себя на мысли о том, что он точно не всё здесь понимает, хотя говорят эти люди на его родном языке. Резюмируя, можно сказать, что в каждом языке есть свой собственный сленг, но глубинно и типологически сленги разных языков мира во многом похожи. Именно поэтому, кстати, Энтони Берждес, изобретая в знаменитомромане «Заводнойапельсин» (1962) надсат — вымышленный специфический языке молодежи недалекого будущего, строит его на смеси американского сленга и многочисленных заимствований из русского языка. Интересно, что большинство слов, которые английский писатель для искусственного сленга молодежи будущего берет из русского языка, в сленге современной русской молодежи заимствованы из английского языка. Вот такое проникновение языков и культур.

Вы в очередной раз приезжаете в Болгарию в качестве лектора Варненского свободного университета. Чем Вас привлекает университет и его Международная школа?

В первую очередь, это совершенно особая, замечательная атмосфера, которая царит в Варненском свободном университете и в самой Международной школе. Мне случается выступать в разных университетах разных стран мира, но такого человеческого тепла, как здесь, нет, пожалуй, нигде. Организаторам Школы, и прежде всего – замечательному профессору Галине Шамониной и талантливым и трудолюбивым сотрудникам Русского центра университета, удается создать в ходе всего мероприятия, длящегося целую неделю, поистине уникальное сочетание высококачественной, глубоко интеллектуальной работы всех участников с жизнерадостной, легкой и приятной атмосферой общения и погружения в учебу. Пользуясь случаем, особо хотелось бы сказать слова благодарности и выразить огромное признание глубокоуважаемому Президенту Варненского свободного университета им. Черноризца Храбра - профессору Анне Недялковой, потому что и создать такой замечательный университет с фантастическим сочетанием высокого уровня образования и истинно свободного духа классического европейского университета, и ежегодно организовывать на своей площадке такой серьезный международный форум (а ведь мы знаем, что в течение года в университете проходит множество других интересных мероприятий) – это, конечно, грандиознейшая работа, вызывающая восхищение и уважение. Открою тайну – в течение года я жду поездку летом в Варну, на Международную школу так, как не жду никакой другой поездки. Общение с коллегами, с болгарскими преподавателями и друзьями, со студентами со всей Европы – это тот драгоценный опыт, который, безусловно, способствует обоюдному профессиональному росту и укреплению отношений между нами и нашими странами.

Ефремов Валерий Анатольевич доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург). Область научных интересов – культура речи, лексикография и лексикология, интернет-лингвистика, когнитивная лингвистика, гендерная лингвистика, юрислингвистика, социолингвистика, политическая лингвистика, прагматика и семантика языка. Один из авторов широко известных в России вузовских учебников «Русский язык и культура речи» (М.: Высшая школа, 2006; М., 2015 и мн. др.), «Основы риторики» (М., 2012; 2014), учебного пособия «Речевая конфликтология» (СПб., 2008), сборника упражнений «Русский язык и культура речи» (М., Высшая школа, 2010). Ответственный редактор учебника «Риторика. Культура речи и деловое общение» (М., 2015), автор учебного-методического пособия «Основы гендерной лингвистики» (СПб., 2009). Соведущий культурно-просветительской программы «Как это по-русски?» (ВГТРК «Радио России – Санкт-Петербург») (с 2004 – по наст. время). Консультант петербургских средств массовой информации: газеты «Деловой Петербург», еженедельника «Город 812», телеканалов СТО, «5 канал», «Санкт-Петербург» (с 2006 – по наст. время).

2025 година
Книжка 6
УПОТРЕБИ НА АОРИСТА ВМЕСТО ИМПЕРФЕКТА В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

Книжка 5
МОПАСАН КАТО ПРЕДМОДЕРНИСТ?

Светла Черпокова

Книжка 4
СИНКРЕТИЗЪМ И МОДАЛНОСТ

Мариана Георгиева

„IMPATIENT WOMEN“ OR THE FUTURE OF THE VALUES / VALUES OF THE FUTURE

Magdalena Kostova-Panayotova, Madeleine Danova

В ИРОНИЧНОТО „ЦАРСТВО“ НА МУЗИЛ

Соня Александрова-Колева

Книжка 3
ЗА УПОТРЕБАТА НА ПАСИВНИ ФОРМИ В ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ

Борислав Петров, Биляна Михайлова

ТЕРМИНОЛОГИЯТА В ПЛУВАНЕТО

Биляна Рангелова

ПРЕВОДИТЕ НА Д-Р ЛОНГ НА ХУДОЖЕСТВЕНА ЛИТЕРАТУРА

Мария Пилева, Елена Крейчова, Надежда Сталянова

Книжка 2
ВЪЛШЕБСТВО И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Соня Александрова

Книжка 1
ЗАМЯНАТА НА ИМПЕРФЕКТНОТО ОТ АОРИСТНОТО ПРИЧАСТИЕ В СЪВРЕМЕННИЯ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧЕН АСПЕКТ

Красимира Алексова, Ласка Ласкова, Данка Апостолова, Яна Сивилова, Михаела Москова

ГЕЙМИФИКАЦИЯТА И УСВОЯВАНЕТО НА ЧУЖД ЕЗИК

Гергана Фъркова, Гергана Боянова, Ани Колева, Зорница Лъчезарова, Венче Младенова

НОВАЯ МОНОГРАФИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКОЗНАНИЮ

Михаил Викторович Первушин

2024 година
Книжка 6
ПРОСТРАНСТВЕНИТЕ ИЗМЕРЕНИЯ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА КЛИМАТА И ГЛОБАЛНОТО ЕЗИКОВО РАЗНООБРАЗИЕ

Климент Найденов, Методи Иванов, Антонина Атанасова, Димитър Атанасов, Александър Пейчев

СИРМА ДАНОВА (12.11.1984 – 22.10.2023)

Владимир Сабоурин

СИЛАТА НА ПОСТИСТИНАТА

Владимир Градев

Книжка 5
В ПАМЕТ НА АЛЕКСАНДЪР ИВАНОВ (1953 – 2023)

Надежда Делева, Димитър Веселинов

Книжка 4
A NOTE ON THE LANGUAGE COMPONENTS OF APHASIA

Kostadin Chompalov, Dobrinka Georgieva

ПАМЯТИ ЮРИЯ ДЕРЕНИКОВИЧА АПРЕСЯНА (1930 – 2024)

Димитър Веселинов, Надя Делева

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
РЕПЕРТОРИУМ НА СРЕДНОВЕКОВНИ ЮЖНОСЛАВЯНСКИ РЪКОПИСИ И КОПИСТИ В НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ КОНТЕКСТ

Детелин Лучев, Максим Гойнов, Десислава Панева-Маринова, Радослав Павлов, Константин Рангочев

ПРОФ. Д-Р БОГДАН МИРЧЕВ НА 80 ГОДИНИ

Ренета Килева-Стаменова, Ева Пацовска-Иванова

КРЪГОВРАТ НА ИЗКУСТВАТА

Ирена Кръстева

2023 година
Книжка 6
ГРАМАТИКА И КОГНИЦИЯ

Мариана Георгиева

БЪЛГАРИСТИКАТА В САМАРА

Димитър Веселинов

Книжка 5
Книжка 4
IMPACT OF INTERNET RESOURCES USED BY KAZAKHSTAN AND KYRGYZSTAN UNIVERSITY STUDENTS FOR ENGLISH LEARNING

Sagimbayeva Jannat Elemesovna, 1;, Tazhitova Gulzhakhan Zarubaevna, 1;, Mukhtarkhanova Ainagul Madievna, 1;, Duvanaeva Karachach Toktomamotovna, 2;, Kurmanayeva Dina Kassimbekovna

Книжка 3
НИЕ СМЕ ТЕЗИ, КОИТО СМЕ

Милена Кирова

Книжка 2
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND SOME OF ITS ASPECTS

Nadezhda Stalyanova, Elena Krejcova

LES MOTS POUR RIRE

Bilyana Mihaylova

BASIC REQUIREMENTS FOR CHARACTERISTICS OF THE KOREAN LANGUAGE E-TEXTBOOK

Lyudmila A. Voronina, Sergey A. Letun, Evgenia Rozenfeld

Книжка 1
2022 година
Книжка 6
SOCIOLINGUISTIC CREDO OF A FOREIGN LANGUAGE TEACHER: THE CASE OF DIGITAL CLASSROOM

Ekaterina A. Savkina, Elena G. Tareva, Dimitrina Lesnevskaya

Книжка 5
Книжка 4
„АНДРЕ МАЛРО – ПИСАТЕЛ И БОРБЕН ИНТЕЛЕКТУАЛЕЦ“ – ПРАЗНИК НА ДУХА

Соня Александрова-Колева, Мая Тименова-Коен

Книжка 3
РАЗРАБОТКА ОПРОСНИКА ДЛЯ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКОВЫХ БИОГРАФИЙ НОСИТЕЛЕЙ УНАСЛЕДОВАННОГО ЯЗЫКА

Леонид Московкин, Бернгард Бремер, Татьяна Курбангулова, Татьяна Лыпкань

Книжка 2
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ФИЛОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ КАЗАХСТАНЕ

Молдир Алшынбаева, Дарина Аманбекова, Мерей Балабекова

Книжка 1
КЪМ НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Човешкият фактор е в основата на обучител- ния процес. Това показват изминалите в пан- демична среда няколко години. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и влязоха в ролята на панацея за решаване на кризисните моменти във всички аспекти на обучението. Но не можаха да изпълнят ролята на пълноценна алтернатива на „живите“ срещи в учебната ау- дитория. Вълната от оптимизъм и очаквания вече премина своя пик сред преподавате

РЕЧЕВОЕ РАЗВИТИЕ ПОДРОСТКОВ 10 – 12 ЛЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ

Безруких, Марьяна Михайловна, Логинова, Екатерина Сергеевна, Теребова, Надежда Николаевна, Усцова, Александра Григорьевна, Макарова, Людмила Викторовна

КУЛЬТУРНАЯ ПАМЯТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ

Валерий Ефремов, Валентина Черняк, Надя Чернева

2021 година
Книжка 6
КАКВО Е КУРОРТ?

Иля Златанов

ДЕКОНСТРУИРУЯ ФЕЙКИ

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

Книжка 5
ОВАКАНТЯВАНЕТО НА КАНОНА

Цветан Ракьовски

ПРАВО, ПРАВОПИС И ПРАВОГОВОР

Маргарита Гергинова

Книжка 4
Книжка 3
LA DIDACTIQUE DU FLE À LA CROISÉE DES SCIENCES COGNITIVES ET DISCURSIVES

Elena G. Tareva, Elena Porshneva, Indira Abdulmianova

Книжка 2
ЕЗИК, ВЛАСТ, МЕДИЯ

Мариана Георгиева

Книжка 1
ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЧНИ АСПЕКТИ НА ПРИСЪСТВЕНОТО ОБУЧЕНИЕ В ЕЛЕКТРОННА СРЕДА

Предизвикателствата пред съвременната лингводидактология през новата 2021 г. без съм- нение са свързани с необичайната обстановка, в която се озова световната образователна система под въздействието на неочакваната епидемична ситуация. Пандемичната вълна предизвика по- врат в хода на естественото развитие на лингво- дидактологичните изследвания. Информацион- но-комуникационните технологии се оказаха в центъра на образователните промени и логично се превърнаха в търсената панац

2020 година
Книжка 6
Книжка 5
ЮРИЙ ЛОТМАН КАК ОБЪЕКТ И МЕТАЯЗЫК

Татьяна Цвигун, Алексей Черняков

К ВОПРОСУ О ПРИЗНАКАХ КВАЗИСИМВОЛА

Григорий Токарев, Надя Чернева

Книжка 4
ЦИФРОВЫЕ СРЕДСТВА В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ: ОТБОР И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ

Бартош Дана, Гальскова Наталья, Харламова Мария, Стоянова Елена

Книжка 3
СИНТАКСИС НА МЕТАЕЗИКА

Мариана Георгиева

BURNOUT LEVELS OF ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Suzan Kavanoz, Yasemin Kırkgöz

КЪМ ИСТОРИЯТА НА ПРЕДЛОГА ОСВЕН

Марияна Цибранска-Костова

Книжка 2
A SEMANTIC DESCRIPTION OF THE COMBINABILITY BETWEEN VERBS AND NOUNS (ON MATERIAL FROM BULGARIAN AND ENGLISH)

Svetlozara Leseva, Ivelina Stoyanova, Maria Todorova, Hristina Kukova

В ПАМЕТ НА ДОЦ. Д-Р ЙОРДАНКА СИМЕОНОВА 28.08.1946 – 25.07.2018

Павлинка Стефанова, Димитър Веселинов

Книжка 1
НОВИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ПРЕД СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Третото десетилетие на ХХІ век поставя пред лингводидактологията нови предизвикателства. Утвърденото във времето историко-теоретико- практическо разглеждане на тази наука като из- следователско направление, обединяващо всички аспекти на езиковото образование, продължава да поставя във фокус проблема с оптимизиране на акционалността в условията на глобализира- щия се свят. Интерактивността между участни- ците в образователния процес по чужд език из- исква ново преосмисляне на ролит

СИНТАКТИЧНО ОТНОШЕНИЕ

Мариана Георгиева

АКАДЕМИК ЮРИЙ ДЕРЕНИКОВИЧ АПРЕСЯН НА 90 ГОДИНИ

Димитър Веселинов, Надя Делева

2019 година
Книжка 6
TOWARDS CONCEPTUAL FRAMES

Svetla Koeva, Tsvetana Dimitrova, Valentina Stefanova, Dimitar Hristov

Книжка 5
Книжка 4
ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ИННОВАТИКА В ДЕЙСТВИИ

Галина Шамонина, Леонид Московкин

Книжка 3
НАУЧНОЕ НАСЛЕДИЕ ЗОЛОТОГО ВЕКА ИСЛАМА

Сулейменов И.Э., Молдажанова А.А., Копишев Э.Е., Егембердиева З.М., Ниязова Г.Б.

Книжка 2
КОГНИЦИЯ И ПУНКТУАЦИЯ

Мариана Георгиева

КРЪГЛА МАСА „ЕЗИК И ПРЕВОД“

Маргарита Гергинова

Книжка 1
ИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ АСПЕКТИ НА СЪВРЕМЕННАТА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯ

Списанието „Чуждоезиково обучение“ е един епистемолого-културологичен монумент на лингводидактологията, която постоянно търси и обновява своя изследователски профил, за да го подложи на опита на времето, преди да се пре- върне в класика. Списанието е барометър на бъл- гарската методическа наука, фиксиращ нейните творчески търсения през годините, проектиращ нови визии и поставящ теоретико-практически ориентири. Текстовете на публикуваните ста- тии са елементи от историята

2018 година
Книжка 6
Книжка 5
PUBLIC AWARENESS OF DYSLEXIA IN BALKAN COUNTRIES

Mirela Duranović, Dobrinka Georgieva, Mirjana Lenček, Tatjana Novović, Muljaim Kačka

Книжка 4
СЕМАНТИЧНИ РЕЛАЦИИ В РАМКИТЕ НА МНОГОКРАТНАTA ХИПЕРОНИМИЯ В УЪРДНЕТ

Светла Коева, Валентина Стефанова, Димитър Христов

МИФЫ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ON-LINE

Валерий Ефремов

Книжка 3
БЪЛГАРСКИЯТ „MAÎTRE DE LANGUES“

Димитър Веселинов

ДОЦ. Д-РУ ИЛИАНЕ ВЛАДОВОЙ 80 ЛЕТ

Валентина Аврамова

Книжка 2
THE FEAR TO TALK

Adriana Sotirova

Книжка 1
ПРОБЛЕМИТЕ НА ЛИНГВОДИДАКТОЛОГИЯТА В ПРОСТРАНСТВЕНО-ВРЕМЕВАТА СИТУАЦИЯ НА ХХI ВЕК

Ако речникът е цялата Вселена, подредена по азбучен ред, то научното списание е хронология на науката, фиксирана в статии и съобщения, които с момента на своето отпечатване се превръщат в ав- тентични свидетелства за пътищата на познанието, трасирани от ревностни изследователи на непреход- ните теоретични истини в преходността на човешкия живот. Появяват се автори новатори, които маркират творческия подем на времето, и автори пазители на познанието, съграждано в продълж

ВСИЧКО ДА СТАВА ЗА ПОУКА

Радияна Дринова

2017 година
Книжка 6
LES RÔLES DES MOTS-CLEFS

Anélia Brambarova

НОВО ЗАВРЪЩАНЕ КЪМ МО

Бойка Илиева

Книжка 5
И НЕКА Д УМИТЕ ГОВОРЯТ. . . (Портрет на един бележит учен)

Димитър Веселинов, Екатерина Софрониева

Книжка 4
ЖИВОТЪТ НА КНИГАТА

Анна Ангелова

ИГРОВЫЕ ФОРМЫ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Валерий Ефремов, Елена Петренко

ПОЕМ ПО-РУССКИ

Денис Букин

Книжка 3
Книжка 2
Книжка 1
НОВИ ОБРАЗОВАТЕЛНИ ХОРИЗОНТИ

Димитър Веселинов, Главен редактор

2016 година
Книжка 6
ДИАЛОГ НА КУЛТУРИТЕ

Анна Ангелова

СВЕТЪТ КАТО СЛОВО

Магдалена Костова-Панайотова, Любка Ненова

НЕЩАТА ОТВЪТРЕ

Анелия Бръмбарова

Книжка 5
Книжка 4
Книжка 3
РУССКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Вербицкая Людмила Алексеевна

Книжка 2
СТЕФАНА ДИМИТРОВА

Донка Мангачева

ТАТЯНА МИХАЙЛОВНА НИКОЛАЕВА

Стефана Димитрова

Книжка 1
УВАЖАЕМИ КОЛЕГИ

Димитър Веселинов

ЗАБАВЛЕНИЯ ПО ФРЕНСКИ

Цвета Тодорова

DE VITA BEATA НА ПРЕВОДАЧА

Владимир Сабоурин

2015 година
Книжка 6
SCIENCES ET GUERRE, SCIENCES EN GUERRE

Ioan Panzaru, Florin Turcanu, Simona Necula

Книжка 5
СБОРНИК В ЧЕСТ НА ПРОФ. МАРИЯ КИТОВА

Магдалена Караджункова

Книжка 4
ДО УЧАСТНИЦИТЕ В VII МЕЖДУНАРОДНА КВАЛИФИКАЦИОННА ШКОЛА ВАРНА, 2015

«Ñîâðåìåííûå ïåäàãîãè÷åñêèå òåõíîëîãèè »

МОСКОВКИН ЛЕОНИД ВИКТОРОВИЧ

доктор педагогических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания

ПОЧЕКАНСКА-НИКОЛЧОВА СТОЯНКА ГЕОРГИЕВА

Мастер-класс «Обучение РКИ в контексте исторической памяти и на-, циональной идентичности (на материале русской литературы)»

БУКИН ДЕНИС ЮРЬЕВИЧ

Сфера научных интересов

Книжка 3
ЗА ДУМАТА ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Мария Костова

Книжка 2
ФРАНКОФОНИЯ И ФРАНКОФОНИ

Димитър Веселинов

БИТИЕТО НА ОБРАЗИТЕ

Йосиф Каменов

IN MEMORIAM

Elena Alekova

Книжка 1
LA LANGUE DANS L’OEIL ET LA PEAU

Tzvétiléna Krasteva

ЗАЕДНО ПРЕЗ ВЕКОВЕТЕ

Сабина Павлова

НОВ УЧЕБНИК ПО МЕТОДИКА НА ЧУЖДОЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ

Иванка Мавродиева, Димитър Веселинов

2014 година
Книжка 6
БИЛИНГВИЗЪМ В УСЛОВИЯТА НА НАРУШЕН СЛУХ

Светослава Съева, Ангелина Бекярова

ТРАКИЙСКИЯТ ЕЗИК

Светлана Янакиева

ПЪРВОСТРОИТЕЛЯТ

Анна Ангелова

ПОМАГАЛО ЗА НОВИТЕ БУДИТЕЛИ ОТ КЛАСНАТА СТАЯ

Ана Клисарска, Константин Фиданчев

ДЕТАЛЬ МОЖЕТ СТАТЬ СИМВОЛОМ ЭПОХИ

Борис Тимофеевич Евсеев – поэт, прозаик, эссеист. Лауреат премии Правительства Российской Федера- ции в области культуры и премии «Ве- нец», Бунинской, Горьковской и многих других литературных премий. Получил музыкальное, литературное и жур- налистское образование. В советское время публиковался в Самиздате. Ав- тор 15 книг прозы. Переводился на английский, болгарский, голландский, испанский, итальянский, китайский, немецкий, эстонский, японский и др.

Книжка 5
MIGRATING MEMORIES

Irina Peryanova

Книжка 4
ЕЗИКЪТ – НАУКА И ПРАКТИКА

Павлина Стефанова

ВРЕМЕНАТА ОТЛИТАТ, НАПИСАНОТО ОСТАВА

Магдалена Караджункова

Книжка 3
ОЦЕНЯВАНЕТО ОТ РОДИТЕЛИТЕ – ВЪЗМОЖНОСТИ И ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА

Галина Хитрова, Диана Миронова, Янка Банкова, Павлина Йовчева

Книжка 2
ПРЕВОДЪТ В ЕВРОПА

Ирена Кръстева

ОБЩОБАЛКАНСКИТЕ КОРЕНИ

Русана Бейлери

Книжка 1
ПАДНАЛИТЕ АНГЕЛИ

Мони Алмалех

ПРОФ. Д-Р БАГРЕЛИЯ БОРИСОВА СЪБЧЕВА (1955 – 2013)

Весела Белчева, Свилен Станчев

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

ПРОЕКТ НА НАЦИОНАЛНО ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ БУКИ“ И ФОНД „РУССКИЙ МИР“

2013 година
Книжка 6
ИЗ ДЕБРИТЕ НА ПОРТУГАЛИСТИКАТА

Весела Чергова. (2012). Конюнктивният имперфект в съвременния пор-

МАТУРА ПО ФРЕНСКИ ЗА ОТЛИЧЕН

Ботева, С., Кръстева, Ж. & Железарова-Сариева, А. 100% успех. Матура по френски език. София: Просвета. 298 с. ISBN: 9789540126258

Книжка 5
ПОЛИТИЧЕСКАТА РЕЧ – МОДЕЛИ НА ПОВЕДЕНИЕ И КОМУНИКАЦИЯ

Владислав Миланов, Надежда Михайлова-Сталянова. (2012). Езикови портрети на български политици. Част първа. София: УИ „Свети Климент Охридски“. 230 с. ISBN 978-954-07-3323-4

ПРОЕКТ НАЦИОНАЛЬНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА „АЗ БУКИ“ И ФОНДА „РУССКИЙ МИР“

Идея проекта «Открытая линия» - популяризация современных тенденции, исследования и анализы ведущих ученых в сфере обучения русскому языку как иностранному, а также - обмен опыта между болгарскими учителями. Проект реализируется Национального издательства «Аз Буки» - часть Ми- нистерство образования и науки Болгарии, вместе с фондом «Русский мир». Сегодня – благодаря мастер-классов, у нас есть исключительная возможность познакомится с новейшими разработками ведущих ученых и мето

Книжка 4
ЧУЖДОЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУ ТРАДИЦИИ И ИНОВАЦИИ, МЕЖДУ ОБРАЗОВАТЕЛНА ТЕОРИЯ И УЧЕБНА ПРАКТИКА

Чуждоезиковото обучение в съвременната образователна парадигма – теория, практика, перспективи. Велико Търново: Ивис, 2011, 277 с.

Книжка 3
COMPOUND VERBS FROM А COGNITIVE AND SEMANTIC PERSPECTIVE

Bagasheva, Alexandra. (2012). Refl ections on Compound Verbs and Com-

ТЕАТРАЛЬНАЯ АТМОСФЕРА В КЛАССЕ

Тодорова, Румяна В. Димитрова, Розалина И

ПРАЗНИК В МОЕТО УЧИЛИЩЕ

Анаит Киркорова

Книжка 2
ЗА УЧИТЕЛЯ И ЧОВЕКА ЧУДОМИР – АНАЛИЗ НА ЗАПИСКИТЕ МУ ЗА ЕДНО ПЪТУВАНЕ В ТУРЦИЯ

Мевсим, Хюсеин. Пътуването на Чудомир в Турция (1932). Пловдив: „Жанет 45“, 2012, 200 с. ISBN 978-954-491-785-2 Милена Йорданова

ФУНДАМЕНТАЛНИЯТ ТРУД НА МАРИЯ КИТОВА- ВАСИЛЕВА „ЛЮБОВТА КЪМ СЛОВОТО. ЗА ИЗВОРИТЕ НА НАУКАТА ЗА ЕЗИКА“

Китова-Василева, Мария. Любовта към словото. За изворите на науката за езика (От древността до края на Ренесанса). София: Колибри, 2012, 492 с. ISBN: 978-954-529-982-7x

БИЛИНГВАЛНО ПРЕДУЧИЛИЩНО ОБУЧЕНИЕ

Peter Doyé. Lernen in zwei Sprachen. Deutsch im bilingualen Kindergarten. Hildesheim – Zürich – New York: Georg Olms Verlag AG, 2012, 110 S. ISBN 978-3-487-08870-9

Книжка 1
LES MOYENS SYNTAXIQUES DU RHEME EN RUSSE

Anna Khaldoyanidi, Mary-Annick Morel

ИЗУЧАВАНЕ НА ЕЗИЦИ ОТ ЗРЕЛОСТНИЦИТЕ – НАГЛАСИ, ОЦЕНКИ, ПЕРСПЕКТИВИ1)

Албена Чавдарова, Росица Пенкова, Николина Цветкова

ВСИЧКИ РАЗБИРАТ ОСТИН

Донка Мангачева

ТВОРЕЦЪТ КАТО МОРЕПЛАВАТЕЛ

Аспарух Аспарухов

2012 година
Книжка 6
НА УЧИТЕЛЯ – ЛИЧНО

90 ГОДИНИ ОТ РОЖДЕНИЕТО НА ПРОФЕСОР ЖАНА МОЛХОВА

ПРОФЕСОР НИКОЛАЙ МИХОВ НА 70 ГОДИНИ

Даниела Кожухарова Николай Николов Михов е роден на 30 април 1942 г. в семейството на индустриалец. През 1956 г. заминава за София, за да учи в гимназия. Изу- чава руски и френски език, към които добавя факултативните латински, немски и английски. Учи неуморно и до днес. Професор-полиглот, който по време на кандидатстудентските кампа- нии, докато проверява работите по френски език, по време на кратката си почивка попълва тестовете по немски и по испански език, показвай

ЕВРОПЕЙСКИ ДЕН НА ЕЗИЦИТЕ

Цветанка Панова

РЕТРОСПЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЯ RETROSPECTIVE BIBLIOGRAPHY

Преди 50 години Симеонов, Йосиф. Някои трудности при изучаване на френски език. С., Наука и изкуство, 1962, 84 с. Методика на обучението по френски език в средния курс на общообра- зователните училища: Учебник за учит. инст. за прогимназ. учители / Валерия Карабаджева. София: Народна просвета, (1962), 192 с. Нагледна граматика на немски език / Жана Николова-Гълъбова. Со- фия: Народна просвета, 1962, 243 с. : с табл., 2 л. табл. Българско-немски речник / Александър Дорич, Герда Минкова, Стефан

КНИГИ И ПЕРИОДИЧНИ ИЗДАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ В РЕДАКЦИЯТА BOOKS AND PERIODICALS RECEIVED

Ботева, С., Ж. Кръстева, А. Железарова-Сариева. 100% успех. Матура по френски език. София, Просвета, 298 с. Легурска, П. Семантичен речник на типологичните характеристики на вторичното назоваване в руския и българския език. София, Изда- телство „Ето“, 2011, 312 с. Легурска, П. Съпоставителни лексикални анализи и основа за съпос- тавка. София, Издателство „Ето“, 2011, 228 с. Мавродиева, Ив. Политическа реторика в България: от митингите до онлайн социалните мрежи (1989–2011 г.). Автореферат н